It's a story of a maverick geniuses who used electricity to light our cities, to communicate across the seas and through the air, to create modern industry and to give us the digital revolution. |
Это история выдающихся гениев благодаря которым электричество осветило наши города, связало нас через океаны и атмосферу, породило современную промышленность и цифровую революцию. |
In industry, the focus of technology assessment is on the product and the market, whereas Governments are also concerned with those organizations and agencies where technology is generated. |
При оценке технологий промышленность уделяет главное внимание продукту и рынку, тогда как правительства интересуются также теми организациями и учреждениями, где создается технология. |
The collective knowledge of technology assessment currently available to the United Nations as an institution is not comparable to that possessed by industry, Governments and public interest groups, particularly the scientific community. |
Совокупные знания об оценке технологий, доступные в настоящее время Организации Объединенных Наций как учреждению, несоизмеримы с теми, которыми обладают промышленность, правительства и заинтересованные группы общественности, особенно научные круги. |
Among these is the pharmaceutical industry as a branch of special, direct importance for the development of the health system and health care, those key components of social development. |
К их числу относится фармацевтическая промышленность как отрасль, имеющая особое, непосредственное значение для развития системы здравоохранения и медико-санитарного обслуживания, т.е. основных компонентов социального развития. |
It was recognized that scientific and technological activities were deeply embedded in such sectoral classifications as natural resources, agriculture, forestry, industry, transport, communications, health, education, employment, among others. |
Было признано, что научно-техническая деятельность тесно связана с такими секторальными областями, как природные ресурсы, сельское хозяйство, рыболовство, промышленность, транспорт, коммуникации, здравоохранение, образование, занятость и т.д. |
Pre-feasibility studies in such sectors as transport, infrastructure, natural resources and industry were progressing and environmental impact assessments and guiding principles were being integrated into the activities. |
В настоящее время подготавливаются предварительные технико-экономические обоснования в таких секторах, как транспорт, инфраструктура, природные ресурсы и промышленность, с учетом результатов оценки экологических последствий и руководящих принципов. |
They cover a very wide range of topics - agriculture, industry, science and technology - with the application of science-based technology serving as the main common denominator. |
Они охватывали самые различные направления деятельности - сельское хозяйство, промышленность, науку и технику, - и предусматривали применение научной технологии в качестве одного из важных компонентов. |
It was also felt that it would be difficult at the time to attempt to develop a detailed set of rules for the purpose of taxation since the seabed mining industry had not yet been developed. |
Кроме того, высказывалось мнение о том, что в настоящий момент было бы сложно пытаться разработать подробный свод норм для целей налогообложения, поскольку морская горнорудная промышленность находится пока в неразвитом состоянии. |
Specialization and interest: International comparisons, GNP, industry, agriculture, labour force, labour productivity, prices, macroeconomics. |
Специализация: международные сопоставления, ВНП, промышленность, сельское хозяйство, рабочая сила, производительность труда, цены, макроэкономика |
Given the general acceptance of industry as the primary engine of growth, policy makers across all regions were seen to attach prime importance to creating an environment conducive to sustained industrial development. |
Учитывая общее признание того, что промышленность является основным средством обеспечения роста, директивные органы во всех регионах придают первостепенное значение созданию условий, которые способствовали бы стабильному развитию промышленности. |
While industry is one of the major sources of environmental pollution, it also offers the most favourable conditions for moving to paths of sustainable development by developing and adopting cleaner technologies. |
Хотя промышленность является одним из основных источников загрязнения окружающей среды, она также создает наиболее благоприятные условия для устойчивого развития путем разработки и применения более чистых технологий. |
As for the petroleum embargo, the Venezuelan petroleum industry does not export anything to Angola either. |
Что касается эмбарго на поставки нефти, то оно также сообщает, что нефтяная промышленность Венесуэлы не осуществляет поставки нефти Анголе. |
After all, it is the peaceful uses of nuclear energy in the areas of medicine, agriculture and industry which demonstrate its concrete, tangible benefits to mankind. |
В конце концов, именно мирное использование ядерной энергии в таких областях, как медицина, сельское хозяйство и промышленность подтверждает ее конкретную, ощутимую пользу для человечества. |
My own country - Tanzania - has focused reforms on the following sectors: agriculture, industry, finance, parastatals, the civil service, trade, planning and budgeting, and the private sector. |
Моя страна - Танзания - сосредоточила свою деятельность в области реформ на следующих секторах: сельское хозяйство, промышленность, финансы, сектора с участием государственного капитала, гражданская служба, торговля, планирование и составление бюджета и частный сектор. |
However, in view of the absence of an oil industry and intensive agriculture, it may be assumed that emissions of these gases are negligible on a world scale. |
Однако, поскольку в стране отсутствуют нефтяная промышленность и интенсивное сельское хозяйство, можно предположить, что выбросы этих газов существенно не влияют на их общемировой баланс. |
These emission inventories are subdivided according to the sectors power and heating plants, industry, small consumers and motor vehicle traffic as well as the fuels oil, natural gas and coal. |
Эти кадастры выбросов были составлены с разбивкой по отдельным секторам: электростанции и котельные, промышленность, мелкие потребители и автодорожное движение, а также по видам топлива - нефть, природный газ и уголь. |
The only viable long-term solution to the twin issues of unemployment and poverty lies in the building up of competitive productive capacities that can generate production and incomes among the population at large, a process in which industry is not the sole contributor. |
Единственным жизнеспособным долгосрочным решением самым тесным образом связанных друг с другом проблем безработицы и нищеты является создание конкурентоспособных производственных потенциалов, что может обеспечить работу и доходы для населения в целом, и способствовать осуществлению этого процесса должна не только промышленность, но и другие сектора. |
At the same time, many of the chemicals that industry handles, whether as raw materials, intermediates or finished products, can be harmful to the environment, to people and to animals if not properly processed or used. |
В то же время многие химические вещества, которыми оперирует промышленность, будь то сырье, полуфабрикаты или готовая продукция, могут причинять вред окружающей среде, людям и животным, если их перерабатывают или используют с нарушением соответствующих требований. |
Second day: Review of current market developments and outlook for iron ore; presentations by guest speakers, government representatives and industry advisers; |
второй день: обзор текущего положения и перспективы рынка железной руды; выступления приглашенных ораторов, представителей правительств и консультантов, представляющих промышленность; |
At the same time, industry advisers are highly encouraged to take an active part in the discussions on any specific issue which may influence future trends and developments in the iron ore market. |
В то же время всячески приветствуется активное участие консультантов, представляющих промышленность, в обсуждении любых конкретных вопросов, которые могут оказывать влияние на будущие тенденции и изменения на рынке железной руды. |
However, all historical evidence suggest that industry plays a pivotal role in advancing technology, increasing productivity, nurturing entrepreneurship and generating a broad range of critical skills, all of which converge to increase a country's standard of living. |
Вместе с тем ход истории свидетельствует о том, что промышленность играет решающую роль в совершенствовании технологий, повышении производительности, развитии предпринимательства и создании широкого комплекса важнейших навыков, и все эти элементы повышают уровень жизни в стране. |
The Act also reaffirms one of the priorities of United States policy, which is to attack the pillars of the Cuban economy, first and foremost the sugar industry. |
Законом также подтверждается одна из первоочередных задач американской политики, а именно наступление на основополагающие позиции кубинской экономики, в первую очередь сахарную промышленность. |
Rather than be specifically geared towards the protection of particular environment media, the measures to be undertaken will be primarily directed at the principal economic sectors: at Community level under the Fifth Programme these comprise industry, energy, transport, agriculture and tourism. |
Принимаемые меры будут ориентированы не на охрану конкретных элементов окружающей среды, а главным образом на основные экономические секторы: на уровне всего Сообщества пятая Программа включает промышленность, энергетику, транспорт, сельское хозяйство и туризм. |
In order to reduce waste, particularly consumer waste, and thus the pressure on municipal waste treatment facilities and landfill sites, industry is going to have to pay far more attention to improving process technology, product design, packaging and distribution. |
Чтобы уменьшить объем отходов, особенно потребительских, и таким образом снизить нагрузку на городские очистные станции и мусорные свалки, промышленность должна будет уделять гораздо больше внимания совершенствованию технологических процессов, характеристик, упаковки и сбыта продукции. |
Indonesia is a provider of technical cooperation in selected fields, such as family planning, urban management, primary health care, debt management, the sugar industry, food security and basic education. |
Индонезия оказывает техническое содействие в отдельных областях, таких, как планирование семьи, управление городским хозяйством, первичное медико-санитарное обслуживание, решение вопросов, связанных с задолженностью, сахарная промышленность, продовольственная безопасность и базовое просвещение. |