Since the Japanese space industry was not competitive because of high costs and lengthy lead times, space product exports were limited to parts and components. |
Поскольку космическая промышленность Японии из-за высоких расходов и длительных сроков разработки не является конкурентоспособной, экспорт космической продукции был ограничен деталями и компонентами. |
Spain, with its industry and the ESA frame of reference, has contributed to space developments that are of undoubted benefit to society. |
Опираясь на свою промышленность и участие в программах ЕКА, Испания вносит заметный вклад в развитие космической техники, использование которой, несомненно, приносит выгоды обществу. |
The pharmaceutical industry, led by Novartis, has been way ahead of donor agencies. |
Фармацевтическая промышленность, во главе с компанией Novartis, сделала намного больше, чем эти агентства. |
Compliance with those regulations was strictly enforced with penalties and the Japanese industry had been making great efforts to avoid incidental catch of seabirds, including development of seabird by-catch reduction measures. |
За соблюдением этих правил ведется строгое наблюдение, и их нарушение карается штрафными санкциями, и рыбная промышленность Японии предпринимает значительные усилия для предотвращения случайного вылова морских птиц, в том числе разрабатывает меры, направленные на сокращение числа попадаемых в прилов морских птиц. |
When discussing the impact on business sectors such as oil, tourism and trade finance, experts agreed that ICTs made new business models and industry architectures possible. |
При обсуждении вопроса о воздействии на такие сектора, как нефтяная промышленность, туризм и финансирование торговли, эксперты выразили согласие с тем, что ИКТ создают возможности для внедрения новых моделей предпринимательской деятельности и построения новой отраслевой архитектуры. |
However the public recognized that the industry is trying to take corrective measures and that forests are important for both resources and employment. |
Однако население признает, что промышленность пытается исправить положение и что леса играют важную роль как в плане использования ресурсов, так и обеспечения занятости. |
But, despite this, the United States and a group of Central American countries are continuing an onslaught against our banana industry. |
Однако, несмотря на это, Соединенные Штаты и группа центральноамериканских стран продолжают свои нападки на нашу банановую промышленность. |
The State should provide a stable political, legal and regulatory framework which encourages industry and agriculture to extend their investment horizons and to respond to liberalization with increased production, employment and exports. |
Государство должно обеспечить стабильные политические, юридические и регулятивные рамки, которые поощряют промышленность и сельское хозяйство открывать новые инвестиционные горизонты и реагировать на либерализацию посредством наращивания производства, занятости и экспорта. |
In addition, the State will continue to support and foster industry's response to these needs by providing marketing and research expertise through its agencies. |
Кроме того, государство должно продолжать поддерживать и поощрять промышленность в удовлетворении этих потребностей посредством предоставления государственными учреждениями услуг специалистов в области маркетинга и исследований. |
They also need to develop and promote appropriate policy frameworks to help mobilize the full range of domestic and foreign resources from all sectors, including industry, in support of sustainable development. |
Им необходимо также разрабатывать и поощрять надлежащие стратегические рамки с целью содействовать мобилизации всего перечня внутренних и внешних ресурсов всех секторов, включая промышленность, на поддержку устойчивого развития. |
Effective monitoring and follow-up programmes with stakeholder participation are needed, and industry should provide better and more complete dissemination of information of their voluntary initiatives. |
Нужны эффективные программы наблюдения и контроля при участии заинтересованных сторон, а промышленность должна обеспечивать представление более эффективной и полной информации о своих добровольных инициативах. |
In particular, representatives of non-governmental organizations urged industry to improve its reporting on voluntary initiatives by addressing adequately the issues of transparency, independent verification, standardization and stakeholder involvement. |
В частности, представители неправительственных организаций призвали промышленность улучшить отчетность по добровольным инициативам и уделить необходимое внимание вопросам открытости, независимого контроля, стандартизации и участия заинтересованных сторон. |
Special mention was made of its work with the financial community and of possible future work on industry and freshwater. |
Особо была упомянута ее работа с финансовым сообществом и ее возможная будущая работа по таким темам, как промышленность и ресурсы пресной воды. |
Participants emphasized that industry had a key role to play in social development and environmental protection, as well as in economic development. |
Участники подчеркнули, что промышленность призвана играть ключевую роль в социальном развитии и защите окружающей среды, а также экономическом развитии. |
Locally, it works with several ministries and/or public agencies and is developing relationships with private universities and other representatives, including industry, transport, construction etc. |
На местном уровне он взаимодействует с различными министерствами и/или государственными ведомствами и укрепляет сотрудничество с университетами, а также представителями других отраслей, включая промышленность, транспорт, строительство и т.д. |
As a result of their collaboration, private industry could develop on its own a series of products that used optics for industrial and medical imaging applications. |
Благодаря этому сотрудничеству частная промышленность может собственными силами разрабатывать продукцию, использующую оптические устройства для промышленных и медицинских (формирование изображений) целей. |
Consequently, industry plays a major role in the development and diffusion of environmentally friendly technologies which constitute a key element of sustainable development. |
В связи с этим промышленность играет одну из главных ролей в разработке и распространении экологически чистых технологий, что является ключевым элементом устойчивого развития. |
It is important to note that the petroleum industry in Colombia, nationalized long ago, is controlled today by ECOPETROL, a State-owned company. |
При этом следует отметить, что нефтяная промышленность в Колумбии, которая была национализирована много лет назад, в настоящее время контролируется компанией ЭКОПЕТРОЛ, принадлежащей государству. |
Atomic energy, applied to peaceful purposes, notably in the fields of agriculture, medicine and industry, could confer great benefits upon humanity. |
Атомная энергия, используемая в мирных целях, прежде всего в таких областях, как сельское хозяйство, медицина и промышленность, могла бы дать человечеству большие преимущества. |
Action must be taken rapidly, however, to ensure that the national diamond industry is effectively regulated for the benefit of the whole country. |
Однако необходимо оперативно принять меры для обеспечения того, чтобы национальная алмазодобывающая промышленность регулировалась эффективно на благо всей страны. |
The continuing deterioration of the security situation in Liberia since the second half of 2002 has forced the logging industry to scale down its operations. |
Дальнейшее ухудшение ситуации в плане безопасности в Либерии с начала второй половины 2002 года вынудило лесозаготовительную промышленность сократить размер своих операций. |
Biotechnology, biopharmaceuticals and the health industry. |
биотехнология, биофармацевтические препараты и медицинская промышленность; |
Forestry and forest industry in the new Länder - a decade after reunification - |
Лесное хозяйство и лесная промышленность новых земель - десять лет после объединения |
In order to reduce these risk situations, industry has developed electronically controlled stabilizing systems which can prevent such accidents to a great extent. |
Для того чтобы уменьшить вероятность такого рода опасных ситуаций, промышленность разработала электронные системы обеспечения устойчивости, способные в значительной мере предотвращать подобные аварии. |
Though food processing is a major export industry of developing countries, their exports are largely concentrated in the first stage of processing. |
Хотя пищевая промышленность является одной из основных экспортных отраслей развивающихся стран, ее экспортная продукция состоит главным образом из товаров первой степени переработки. |