Английский - русский
Перевод слова Industry
Вариант перевода Промышленность

Примеры в контексте "Industry - Промышленность"

Примеры: Industry - Промышленность
Ms. Bjurstrom said that addressing HFCs under the Montreal Protocol was not a legal but a political matter and that, with the right incentives, industry could once again demonstrate its capacity to develop alternative technologies, including for use in countries with high ambient temperatures. Г-жа Бьюрстром заявила, что рассмотрение ГФУ в рамках Монреальского протокола - это не юридический, а политический вопрос и что при наличии нужных стимулов промышленность может вновь продемонстрировать свою способность разработать альтернативные технологии, в том числе для использования в странах с высокой температурой окружающей среды.
Benchmarking studies were carried out with the assistance of sister agencies such as the United States Department of Justice, FAS and the Directorate-General for Competition in the following sectors in Brazil: the airline industry, shopping centres and pharmaceuticals. В Бразилии при содействии антимонопольных органов других стран, включая Министерство юстиции Соединенных Штатов, ФАС и Генеральный директорат по вопросам конкуренции, были проведены сравнительные исследования в таких секторах, как авиационная промышленность, торговые центры и фармацевтическая промышленность.
Small Arms Survey has documented an influx of new Sudanese weapons and ammunition in regional conflicts, suggesting that the country's domestic weapons manufacturing industry is growing and supplying countries and armed groups in the Horn of Africa with weapons, including rockets. Организация «Смол армз сервей» располагает документальными свидетельствами о применении нового оружия и боеприпасов суданского производства в региональных конфликтах, которые дают основания полагать, что военная промышленность страны переживает подъем и обеспечивает оружием, в том числе ракетами, страны и вооруженные группы в районе Африканского Рога.
The Government had also embarked on the strengthening of agribusiness and the agro-processing industry, with the emphasis on marine products, fruit and vegetables, oilseed, cotton and textiles. Правительство также начало развивать агропредпринимательство и пищеперерабаты-вающую промышленность, уделяя особое внимание морепродуктам, фруктам и овощам, масличным культурам, хлопку и текстильным изделиям.
The employment structure reflects the fact that the economy is dominated by the agriculture sector(agriculture - 44.5%; trade - 11.7%; processing industry - 7.1%; construction - 8.4%). Структура занятости отражает тот факт, что в экономике доминирует сельскохозяйственный сектор (сельское хозяйство - 44,5%; торговля - 11,7%; обрабатывающая промышленность - 7,1%; строительство - 8,4%).
Since the previous report, while many countries had been faced with continued economic and financial crises, the manufacturing industry in developing countries had remained relatively resilient, shielding many in those countries from the most serious effects of the crises. Со времени представления предыдущего доклада, хотя многие страны переживали продолжительные экономические и финансовые кризисы, обрабатывающая промышленность в развивающихся странах была относительно жизнестойкой, защищая многих в этих странах от наиболее серьезных последствий кризисов.
Further, in January 2013, 14 national space agency delegations had attended the eighth Annual International Ilan Ramon Space Conference and discussed such topics as future space exploration, international cooperation and the space industry. Кроме того, в январе 2013 года 14 делегаций национального космического агентства приняли участие в работе восьмой Ежегодной международной конференции по космосу в честь памяти Илана Рамона, где обсуждались такие вопросы, как будущее исследование космоса, международное сотрудничество и космическая промышленность.
It was noted that industries such as extractive industries, monocultural plantations and the nuclear industry have not adopted a gendered approach to their activities, including in their relationships and organizations with indigenous communities. Отмечалось, что предприятия, например предприятия добывающей промышленности, монокультурные плантации и ядерная промышленность, не используют учитывающий гендерную проблематику подход в своей деятельности, в том числе в своих отношениях и организациях с общинами коренного населения.
At the level of colleges men mainly go to colleges in the fields of: transport (92.9%), construction (73.9%), agriculture (66.7%), industry (55.4%) and law (47.4%). Что касается колледжей, то мужчины в основном поступают в колледжи по следующим специальностям: транспорт (92,9%), строительство (73,9%), сельское хозяйство (66,7%), промышленность (55,4%) и право (47,4%).
The provisions on the organization of economic processes such as trade, industry, investments, share dealing, access to bank loans and the opening of bank accounts are all worded in general terms and apply to all citizens. Формулировки всех положений, касающихся организации экономической деятельности в таких областях, как торговля, промышленность, инвестирование, а также акционерная деятельность, доступ к банковским займам и открытие банковских счетов, носят общий характер и применяются в отношении всех граждан.
His delegation urged UNIDO to continue its work in the areas of particular interest for developing countries, including food processing, the pharmaceutical industry and the promotion of productive activities for young people. Его делегация настоятельно призывает ЮНИДО продолжать работу в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран, в том числе таких, как пищевая промышленность, фармацевти-ческая промышленность и содействие вовлечению молодежи в производственной деятельности.
By discussing current best practice as well as advanced technologies, the event will showcase the ways in which industry can take a leadership role in the adoption and promotion of green industrial policies and practices. Путем обсуждения оптимальных в настоящее время видов практики, а также самых современных технологий будут показаны способы, используя которые промышленность сможет играть ведущую роль в принятии и распространении политики и практики развития зеленой промышленности.
(c) There had already been successful examples of the public, including NGOs and industry, being fully involved in the drafting of biosafety laws; с) в настоящее время уже имеются успешные примеры полномасштабного участия общественности, включая НПО и промышленность, в процессе подготовки законов о биобезопасности;
The largest number of women is employed in the following sectors of economy: agricultural production, forestry and water management - 24.5%; wholesale and retail trade and repairs - 17.7%; processing industry - 15.3%; health care and social work - 11.4%. Наибольшее число женщин заняты в следующих секторах экономики: сельскохозяйственное производство, лесоводство и управление водными ресурсами - 24,5%; оптовая и розничная торговля и ремонтные работы - 17,7%; обрабатывающая промышленность - 15,3%; здравоохранение и социальные службы - 11,4%.
In view of India's diverse and high-quality food produce, the country's food processing sector had the potential to transform the rural economy and position India as a leader in the global food processing industry. Ввиду большого разнообразия и высокого качества индийских продуктов питания, пищевая промышленность Индии потенциально способна преобразовать экономику сельских районов и превратить Индию в одного из ведущих мировых производителей в области пищевой промышленности.
Proper, insightful management of mining development with regard to national interests, development and diversification of labor-intensive sectors such as infrastructure, processing and food industry, the service sector, will help to avoid the resource curse, thus providing a basis for long-term sustainable development. Надлежащее, прозорливое управление развитием добывающего сектора с учетом национальных интересов, развитие и диверсификация трудоемких секторов, таких как инфраструктура, обрабатывающая и пищевая промышленность, сектор услуг, помогут избежать ресурсного проклятия, создав тем самым базу для долговременного устойчивого развития.
In the Czech Republic, the SoE report covered eight topics with 36 key indicators, including air and climate; water management and water quality; forests, soil and landscape; the industry and energy sector; transportation; waste and material flows; and financing. В Чешской Республике доклад о СОС охватывал восемь тем с 36 ключевыми показателями, в том числе воздух и климат; управление водными ресурсами и качество воды, леса, почву и ландшафт; промышленность и энергетический сектор; транспорт; отходы и материальные потоки; и финансирование.
Electricity consumption currently stands as follows: the population consumes about 60.5% of the electricity delivered on the domestic market; State bodies consume 10.5%; industry, agriculture and commercial consumers consume 29%. В настоящее время потребление электроэнергии имеет следующую структуру: население потребляет около 60,5% от всей электроэнергии поставленной на внутренний рынок; бюджет - 10,5%; промышленность, сельское хозяйство, коммерческие потребители - 29%.
A number of participants identified the potential of industry to contribute further to the long-term financing of sound chemicals management and the Strategic Approach through a balanced approach of both regulatory and voluntary frameworks. По мнению ряда участников, промышленность обладает потенциалом для дальнейшего вклада в долгосрочное финансирование деятельности по рациональному регулированию химических веществ и реализации Стратегического подхода на основе сбалансированного подхода, предусматривающего использование как нормативных, так и добровольных рамочных механизмов.
The chemicals industry had extensive knowledge of risk management developed over many years and could make a considerable contribution to the management of chemicals and wastes through the processes described in the draft proposal. Химическая промышленность обладает обширным многолетним опытом в сфере управления рисками и может внести значительный вклад в регулирование химических веществ и отходов посредством процессов, описанных в проекте предложения.
instruments, other incentives and extended producer authorities, industry, NGOs, Национальные и региональные органы, промышленность, НПО, ассоциации потребителей
Supporting the views of States, regional organizations and NGOs, the panellists stressed that the protection and promotion of, and respect for, the right to privacy required the sustained engagement of all stakeholders, including Governments, industry, civil society and international organizations. Поддержав мнения государств, региональных организаций и НПО, дискутанты подчеркнули, что защита, поощрение и уважение права на неприкосновенность частной жизни требуют постоянной вовлеченности всех заинтересованных сторон, включая государство, промышленность, гражданское общество и международные организации.
In 2008, the government made the largest historic investment in the sugar industry with the commissioning of the USD $180 M Skeldon Sugar factory which incorporates some of the best technologies in sugar manufacturing to reduce production cost, improve sugar quality and operational efficiency. В 2008 году правительство осуществило крупнейшую в своей истории инвестицию в сахарную промышленность, введя в эксплуатацию сахарный завод стоимостью 180 млн. долл. США, который оснащен наиболее передовыми технологиями производства сахара в целях снижения производственных затрат, повышения качества продукции и оперативной эффективности.
The industrial sector, particularly manufacturing, is operating below capacity due to the lagging educational system, lack of training, inadequate institutional structure (laws that regulate industry and supervisory agencies that enforce the laws) and weak management. Промышленный сектор, в частности обрабатывающая промышленность, работает не на полную мощность вследствие отставания системы образования и недостаточной подготовки персонала, характеризуется неадекватностью институциональной структуры (законов, регулирующих промышленность, и надзорных органов, осуществляющих контроль за исполнением законов) и слабым менеджментом.
The data analysis for overall economy (agriculture, industry, construction and services) reveals that women earn on average 12.2% less than men (women's average wage in 2011 was 87.8% of the average wage for men). Анализ общеэкономических данных (сельское хозяйство, промышленность, строительство и услуги) свидетельствует о том, что женщины зарабатывают в среднем на 12,2 процента меньше, чем мужчины (средняя заработная плата женщин в 2011 году составляла 87,8 процента от средней заработной платы мужчин).