| Yet, to the extent that industry, financial services and communication facilities remain spatially concentrated in urban areas, they will continue to encourage an unbalanced population distribution. | Вместе с тем, поскольку промышленность, финансовые услуги и средства связи по-прежнему территориально сосредоточены в городских зонах, это будет по-прежнему приводить к несбалансированному распределению населения. |
| 18.19 The subprogramme, which is implemented by the Sectoral Issues and Policies Division, will focus on four areas: transport, industry, agriculture and technology. | 18.19 Эта подпрограмма, которая осуществляется Отделом по секторальным вопросам и политике, будет сконцентрирована на следующих четырех областях: транспорт, промышленность, технологии и сельское хозяйство. |
| In the field of telecommunication satellites, French industry has to cope with rapidly developing technologies and market requirements in a very competitive environment. | В области создания спутников телесвязи французская промышленность должна идти в ногу с быстрым техническим прогрессом и быстро изменяющимися требованиями рынка в условиях острой конкуренции. |
| This demonstrated that Norwegian industry managed to obtain a very good position relative to its competitors, and that it demonstrated its competitiveness. | Это показывает, что промышленность Норвегии смогла завоевать сильные позиции по отношению к своим конкурентам, а это подтверждает ее конкурентоспособность. |
| In Malaysia, the forest industry is working with the support of the Government with the aim of establishing certification schemes for timber and wood products for export. | В Малайзии лесная промышленность при поддержке правительства проводит работу с целью внедрения схем сертификации экспортной древесины и лесоматериалов. |
| Trade, industry, service Soc. educ. projects | Торговля, промышленность, услуги 10,6 5,6 2,9 3,2 |
| Policy frameworks and regulations should be designed in such a way as to ensure that private investment in forest industry contributes to sustainable development, including enhanced protection and conservation of forest resources. | Нормативная база и уложения должны разрабатываться таким образом, чтобы частные инвестиции в лесную промышленность способствовали обеспечению устойчивого развития, включая усиление охраны и сбережения лесных ресурсов. |
| Human settlements, land use, construction of coastal infrastructure, agriculture, forestry, urban development, tourism and industry can also affect the marine environment. | На морскую среду могут также влиять населенные пункты, землепользование, создание прибрежной инфраструктуры, сельское и лесное хозяйство, градостроительство, туризм и промышленность. |
| For its part, industry is having to adapt to a more competitive environment and to a new and evolving set of norms, rules and regulatory systems. | Со своей стороны, промышленность вынуждена адаптироваться к более конкурентной среде и к новым, изменяющимся нормам, правилам и системам регулирования. |
| To the extent appropriate, the following sectors should be considered: energy, transport, industry, agriculture, forestry and waste management. | По мере возможности, необходимо рассмотреть следующие секторы: энергетика, транспорт, промышленность, сельское хозяйство, лесоводство и переработка отходов. |
| How could industry be used to "reconnect" the populations of the developing countries to the global economy? | Как можно использовать промышленность для "подключения" населения развивающихся стран к миро-вой экономике? |
| The automotive industry, in which TNCs figure prominently, is a good example of the impact of the crisis and the range of responses by firms. | Автомобильная промышленность, в которой ТНК играют важную роль, являются хорошим примером степени влияния, оказываемого кризисом, и характера мер, которые принимаются в связи с этим компаниями. |
| Productive sectors (agriculture, livestock, fisheries, forestry, industry, trade, services) | Производственные сектора (сельское хозяйство, животноводство, рыболовство, лесоводство, промышленность, торговля, услуги) |
| The industry in Ireland faces a number of challenges including the marketing of its increased timber output and compliance with international Sustainable Forest Management requirements. | Промышленность Ирландии сталкивается с рядом проблем, в частности в области сбыта лесоматериалов, объем производства которых возрос, и соблюдения международных норм устойчивого лесопользования. |
| One special focus of the Centre is the promotion of the right climate to realize the expected gas market growth and to facilitate investments in the gas industry. | Одним из важнейших направлений деятельности Центра является создание благоприятных условий для реализации ожидаемого роста газового рынка и привлечения инвестиций в газовую промышленность. |
| Technical missions dedicated to specific issues in economies in transition better to understand the ongoing reforms in the gas sector and attract foreign investments in the gas industry. | Технические ознакомительные поездки по конкретным вопросам в странах переходного периода в целях углубления понимания осуществляемых реформ в газовом секторе и привлечения иностранных инвестиций в газовую промышленность. |
| In Kazakhstan, the coal industry has been fully privatized, mainly by foreign companies; power generation is now following along the same lines. | В Казахстане угольная промышленность полностью приватизирована, в основном иностранными компаниями; но и сегодня производство электроэнергии продолжает осуществляться в соответствии с прежними принципами. |
| However, in many countries of the subregion, the coal mining industry is a special sector because of its size and strategic importance for national energy supply security. | Вместе с тем во многих странах субрегиона угледобывающая промышленность представляет собой особый сектор в связи с его масштабами и стратегическим значением для национальной безопасности энергопоставок. |
| In most of the central/east European and CIS countries, the coal industry is still state-owned and state subsidized to varying degrees. | В большинстве стран центральной/восточной Европы и странах СНГ угольная промышленность все еще находится в руках государства и субсидируется государством в различной степени. |
| The transition from a planned socialist economy to a market economy has entailed profound transformations throughout the economic system, including, therefore, in the coal industry. | Переход от планового социалистического хозяйства к рыночной экономике сопровождался глубокими преобразованиями во всей экономической системе, включая горнодобывающую промышленность. |
| The strategy for implementing the Kyoto Protocol will lead to initiatives in all key areas such as energy, transport, industry and agriculture. | Стратегия осуществления Киотского протокола приведет к инициативам во всех таких ключевых областях, как энергетика, транспорт, промышленность и сельское хозяйство. |
| ∙ The chemical industry has implemented a "Responsible Care" programme that involves environmental and social reporting, business charters and principles, and environmental management systems standards. | Химическая промышленность приступила к осуществлению программы "Ответственный подход", которая предусматривает представление отчетности по экологическим и социальным аспектам, разработку уставов и принципов предпринимательской деятельности, а также создание стандартов для систем рационального использования окружающей среды. |
| Politicians, the vehicle industry, system suppliers and operators have a common interest in establishing a high level of road safety, if possible throughout Europe. | Политики, автомобильная промышленность, поставщики и пользователи систем заинтересованы в обеспечении высокой безопасности дорожного движения, по возможности в пределах всей Европы. |
| Perhaps it was logical since only after macro-economic stability is reached might the gas industry be given the scope to act freely in the domestic economy. | Вероятно, это является логичным, поскольку лишь после достижения макроэкономической стабильности газовая промышленность может получить возможности свободного функционирования в рамках национальной экономики. |
| The Ukrainian chemical industry had relied to a great extent on domestic, very low-priced raw materials, labour and energy during the middle of the 20th century. | В середине ХХ века химическая промышленность Украины полагалась в значительной степени на недорогостоящие отечественные сырьевые материалы, рабочую силу и энергоресурсы. |