It is a fact that the sound management of hazardous substances in the workplace is an essential element in reducing their impact on the environment, workers and industry. |
Не подлежит сомнению то, что рациональное регулирование опасных веществ на рабочих местах является существенным элементом уменьшения их воздействия на окружающую среду, трудящихся и промышленность. |
The presentations to the symposium were followed by a panel discussion on the theme "How industry can turn the potential of very high resolution remote sensing into practical applications for the benefits of all". |
В рамках симпозиума после представления докладов состоялась дискуссия по теме "Каким обра-зом промышленность может использовать потенциал дистанционного зондирования с очень высоким разрешением для решения практических приклад-ных задач для блага всего общества". |
However, the impact of the floods on industry, minerals, energy, transport and communications was grossly underestimated, and the economy grew by only 2.1 per cent. |
Вместе с тем воздействие наводнений на промышленность, добычу полезных ископаемых, энергетику, транспорт и коммуникации в значительной степени было недооценено, и темпы роста экономики составили лишь 2,1 процента. |
It had also launched a national "Good Governance for Human Security" programme and was encouraging domestic industry, rehabilitating the banking sector, upgrading living standards and ensuring equitable social and educational opportunities. |
Она также приступила к реализации национальной программы «Эффективное управление в целях безопасности человека» и развивает национальную промышленность, восстанавливает банковский сектор, повышает уровень жизни и обеспечивает справедливые возможности в области социального развития и образования. |
When developing the capacity assessment, the involvement of various stakeholder groups may be considered, for example, industry, labour organizations, environmental and health NGOs, research and academia, etc. |
При проведении оценки потенциала необходимо вовлечение различных заинтересованных групп, например, промышленность, трудовые организации, НПО, занимающиеся вопросами окружающей среды и здравоохранения, исследовательские и академические учреждения и т.д. |
If for example an economy (i.e. industry) is composed predominantly of activities that rely on intensive use of energy all year long, then the average load factor would be comparatively higher. |
Если, к примеру, экономика (т.е. промышленность) состоит главным образом из видов производственной деятельности, которые опираются на интенсивное использование энергии в течение всего года, тогда фактор средней загрузки будет относительно высоким. |
In the Vienna Declaration, the strategy to promote the peaceful uses of outer space for the benefit and in the interest of all States includes the involvement of civil society, including industry. |
Изложенная в Венской декларации стратегия содействия использованию космического пространства в мирных целях на благо и в интересах всех государств предусматривает участие гражданского общества, включая промышленность. |
Europe is the prime target of the legislation, and my country wishes to emphasize that it is quite satisfied by the level of cooperation that we have with all European States in all fields, including energy, industry, agriculture, services, trade and commerce. |
Европа является основной мишенью этого закона, и наша страна хотела бы подчеркнуть, что она вполне удовлетворена уровнем сотрудничества между нами и всеми европейскими государствами во всех областях, включая энергетику, промышленность, сельское хозяйство, сферу услуг, торговли и коммерции. |
The data has included: coal production levels, number of mines, number of employees, subsidy levels, productivity trends and investments in the industry. |
Так, осуществлял сбор данных по следующим показателям: объем производства угля, количество шахт, численность рабочей силы, объем субсидирования, динамика производительности труда и объем инвестиций в угольную промышленность. |
In Italy and the United Kingdom, growth in relatively polluting activities, such as mining and chemical production, was slightly higher than overall growth in the manufacturing industry. |
В Италии и Великобритании темпы роста в сравнительно сильно загрязняющих окружающую среду отраслях, таких, как горнодобывающая и химическая промышленность, были несколько выше по сравнению с общим показателем для обрабатывающей промышленности. |
There was interest in ensuring that major groups, including, for example, academics, industry and local authorities, should be involved in the session on partnerships. |
Было высказано пожелание, чтобы основные заинтересованные группы, например академические круги, промышленность и местные власти, приняли участие в обсуждении вопросов партнерства. |
A wide range of sectors should be addressed including inter alia agriculture, mining, energy, water, transport, industry, tourism, trade. |
Ь) следует обратить внимание на широкий круг секторов, в том числе сельское хозяйство, добывающую промышленность, энергетику, водные ресурсы, транспорт, промышленность, туризм, торговлю. |
They further agreed that the management and conservation of biodiversity is essential for sustainable development, especially in the most important areas of national economies such as forests, agriculture, fishing, wildlife management, health, industry and tourism. |
Они далее согласились с тем, что рациональное использование и сохранение биоразнообразия имеет важное значение для устойчивого развития, особенно в наиболее важных областях народного хозяйства, таких как лесоводство, сельское хозяйство, рыболовство, охрана дикой природы, здравоохранение, промышленность и туризм. |
However, for the same reason, the motor vehicle industry had had to continue to manufacture vehicles in accordance with ADR 1999, which, in view of the provisions in force, could not be put on the market in 2003. |
Однако по этой же причине автомобильная промышленность была вынуждена продолжать выпускать транспортные средства в соответствии с требованиями варианта ДОПОГ 1999 года, и, учитывая действующие положения, эти автомобили не смогут быть выпущены на рынок в 2003 году. |
The European Union is focusing on the information society as a substantive point of political action in order to ensure that its industry and citizens benefit fully from this new opportunity. |
Европейский союз сосредоточивает внимание на информационном обществе как одном из основных направлений политических действий с целью обеспечить, чтобы его промышленность и граждане могли в полной мере пользоваться открывающимися в этой связи новыми возможностями. |
As mentioned in paragraph 5 above, the present report assesses the potential impact of possible future sanctions on the following areas: (a) The timber extraction industry; (b) Rubber production and export; (c) The Liberian ship register. |
Как упоминалось выше, в настоящем докладе оценивается потенциальное воздействие возможных будущих санкций на следующие сектора: а) лесозаготовительная промышленность; Ь) производство и экспорт каучука; с) либерийский судовой регистр. |
The headline indicators presented at the meeting covered selected key environmental issues - air pollution, climate change and drinking water quality - as well as three sectors - energy, industry and transport. |
Главные показатели, предложенные на совещании в Сентендре, охватывают отдельные ключевые экологические проблемы, такие, как загрязнение воздуха, изменение климата и качество питьевой воды, а также три сектора - энергетика, промышленность и транспорт. |
in industry - stimulus to local production/ loss of local production. |
промышленность - стимул для местного производства/снижение объема местного производства. |
Parties, agriculture and industry still needed critical-use exemptions, and there needed to be an assessment of the impact of the phasing out of methyl bromide. |
Стороны, сельскохозяйственный сектор и промышленность по-прежнему нуждаются в исключениях в отношении важнейших видов применения, и необходимо провести оценку последствий поэтапного отказа от бромистого метила. |
(e) The arms industry could make a contribution in assisting with the issue of sanitization. |
ё) оружейная промышленность потенциально может внести определенный вклад в решение проблемы «дезинфекции». |
He expressed general support for the programmes of the International Coffee Organization and the Eminent Persons' recommendations on encouraging the coffee industry to take greater responsibility for its primary suppliers. |
Оратор выразил общую поддержку программ Международной организации по кофе и рекомендаций совещания видных деятелей, в которых они призвали кофейную промышленность взять на себя более значительную ответственность за своих поставщиков сырья. |
Though Tskhinvali was said to have previously been an industrial centre, there was little evidence of this as a result of the destruction of infrastructure and industry that had resulted from the war. |
Хотя, по утверждениям, Цхинвали являлся одним из промышленных центров страны, в настоящее время после того, как война разрушила его промышленность и инфраструктуру, в нем мало что напоминает о былом. |
The United Republic of Tanzania has shown that the local manufacturing industry can become an active and key player in significantly increasing access to insecticide-treated nets and that this can take place far beyond the reach of public health services. |
Опыт Объединенной Республики Танзании показывает, что местная обрабатывающая промышленность может стать активным, ключевым фактором в решении задачи существенного расширения доступа к противомоскитным сеткам, обработанным инсектицидом, и что ее способность играть такую роль далеко не ограничивается сферой государственного здравоохранения. |
The integrated approach to development and the development of such sectors as agriculture, health, industry and communications are two sides of the same coin. |
Комплексный подход к развитию и развитие таких секторов, как сельское хозяйство, здравоохранение, промышленность и связь - это две стороны одной медали. |
Needs further discussions concerning reasons to consider those activities in relationship with list of substances and more specific references to manufacturing industry. |
требуется обсудить дополнительно причины, оправдывающие необходимость рассмотрения этих видов деятельности в увязке с перечнем веществ, и включить более конкретные ссылки на обрабатывающую промышленность. |