Closer ties to the private sector were also manifested by the business community's increased financial contributions to the ECE technical cooperation trust fund for industry: structural change and development. |
Об установлении более тесных связей с частным сектором также свидетельствовало увеличение объема финансовых взносов деловых кругов в целевой фонд ЕЭК в области технического сотрудничества «Промышленность - структурные изменения и развитие». |
By being able to adapt to changing preferences and order sizes by working on short production runs, SMEs in Bali, Indonesia, have been able to create a flourishing garment industry and a niche market for their products. |
Будучи способными адаптироваться к меняющимся преференциям и размерам заказов на основе мелкосерийного производства, МСП на Бали (Индонезия) смогли создать процветающую промышленность по производству одежды и перспективный рынок для своей продукции. |
Like most other non-ferrous metals, the tungsten industry can reap substantial benefits from the implementation of the tariff regimes in the Uruguay Round Agreement which came into effect from January 1995. |
Как и большинство секторов цветной металлургии, вольфрамовая промышленность может получить значительные преимущества в результате осуществления тарифных режимов, предусматриваемых в Соглашении Уругвайского раунда, которое вступило в силу с января 1995 года. |
Key sectors such as the electronics industry must consider the overall feasibility of such shifts, including the composition of foreign versus domestic investment or small scale versus large scale firms. |
Ключевым секторам, таким, как электронная промышленность, следует тщательно проанализировать практические возможности таких преобразований, в том числе вопросы выбора между иностранными и внутренними инвестициями, а также между мелкими и крупными фирмами. |
The major sectors unionized are as follows: the public sector; agriculture; clerical and commercial; transport; teaching; mining; industry; postal and telecommunications sector. |
Можно назвать следующие основные секторы, объединенные в профсоюзы: государственный сектор, сельское хозяйство, канцелярские служащие и работники торговли, транспорт, образование, горное дело, промышленность, почта и связь. |
The largest expenditures were for housing (24 per cent), roads (21 per cent) and industry (13 per cent). |
Наибольшими расходными статьями были жилье (24 процента), дороги (21 процент) и промышленность (13 процентов). |
One of the proposals from the United Nations Conference on Environment and Development was that the chemical industry should develop an international code of principles for the management of trade in chemicals, particularly with respect to their disposal. |
Одно из предложений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию заключалось в том, чтобы химическая промышленность разработала международный кодекс принципов регулирования торговли химическими веществами, особенно в связи с их утилизацией. |
(b) The chemical industry and confidentiality in the Convention on chemical weapons: national points of view - on which one paper was presented; |
Ь) химическая промышленность и вопросы конфиденциальности в Конвенции о химическом оружии: мнения стран; по этому аспекту был представлен один доклад; |
As a result, industry is unable to transport raw material and finished products, trade is retarded and products reach the market in such poor condition that costs cannot be recovered. |
В результате промышленность не может перевозить сырье и готовую продукцию, торговля идет замедленными темпами, и товары поступают на рынок в таком плохом состоянии, что возместить издержки невозможно. |
We have been able to promote new theories for economic and social development and initiate international specialized action in a varied range of fields, such as agriculture, industry, science, health, the environment and many others. |
Нам удалось содействовать разработке новых теорий в области экономического и социального развития и развернуть международные специализированные направления деятёльности в самых различных областях, таких, как сельское хозяйство, промышленность, наука, здравоохранение, окружающая среда и многие другие. |
This would include such sectors as the power sector, transportation, industry, agriculture, forestry, water supply and coastal zone management. |
Сюда включены такие сектора, как производство электроэнергии, транспорт, промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство, водоснабжение и управление прибрежной зоной. |
Without these measures, emissions will increase by approximately 10 million tons of carbon in each of the three subcategories under consideration: industry, commercial/residential, and transport. |
Без принятия указанных мер объем выбросов в каждой из трех рассматриваемых подкатегорий: промышленность, коммерческий/жилищный сектор и транспорт - увеличится примерно на 10 млн. т углерода. |
The use of the so-called peace dividend to give an impetus to development would make it possible for the vast technological and human resources that are today absorbed by the military industry to be put to use to realize the aspirations of the great majority of mankind. |
Использование так называемого мирного дивиденда для того, чтобы стимулировать развитие, позволило бы направить обширные технологические и людские ресурсы, которые поглощает сегодня военная промышленность, на осуществление устремлений подавляющего большинства человечества. |
The private sector, including small-scale producers and processors, industry and non-governmental organizations, must be encouraged to promote nutritional well-being by considering the impact of their activities on the nutritional status of urban dwellers. |
Необходимо поощрять частный сектор, включая мелких производителей и переработчиков, промышленность и неправительственные организации к тому, чтобы они оказывали содействие в решении продовольственной проблемы на основе рассмотрения результатов осуществляемой ими деятельности с точки зрения обеспеченности продовольствием городских жителей. |
(c) Introducing further opportunities for notifiers (industry and researchers), so that they can benefit more from the existence of a uniform Community system; |
с) созданием дополнительных возможностей для уведомителей (промышленность и исследователи), с тем чтобы они могли воспользоваться преимуществами единой системы Сообщества; |
It is really a paradox that even though the Slovak defence industry has decreased its production to the level of 9 per cent in comparison with the year 1988, we have not achieved fully-fledged membership in the Conference so far. |
Поистине парадоксально, что, несмотря на то, что словацкая оборонная промышленность сократила объем производства до 9% от уровня 1988 года, мы до сих пор не стали полноправным членом Конференции. |
Flow data show that close to 60 per cent of flows in the late 1980s went to the petroleum industry in the case of Tunisia. |
Данные о потоке инвестиций показывают, что в случае Туниса почти 60 процентов притока инвестиций в конце 80-х годов приходилось на нефтяную промышленность. |
After a period of using rather "static" technology, the mining and mineral processing industry is currently going through a phase of technical change as dynamic firms develop new smelting and leaching technologies to escape economic as well as environmental constraints. |
После периода использования довольно "статичной" технологии горнорудная и горнообрабатывающая промышленность в настоящее время находится на этапе технических преобразований, и активно действующие фирмы разрабатывают новые технологии плавки и выщелачивания, для того чтобы избежать проблем экономического, а также экологического характера. |
The chemical industry has developed without sufficient knowledge and consideration of its impact on human health and the environment, especially with regard to long-term risks. |
Химическая промышленность развивалась без достаточного понимания и учета ее воздействия на здоровье человека и окружающую среду, особенно опасности такого воздействия в долгосрочном плане. |
Moreover, developing countries should promote legislation in areas such as labour safety and emission standards so that industry will be encouraged to use the best available technology when toxic chemicals are involved. |
Кроме того, развивающиеся страны должны способствовать разработке законодательных актов в таких областях, как безопасность труда и нормы выброса газообразных отходов, с тем чтобы стимулировать промышленность применять наиболее эффективную технологию в работе с токсичными химическими веществами. |
Environmental education programmes at all levels would increase the environmental awareness of the general public and increase the pressure on Governments and industry to use environmentally sound technologies and methods to protect available water resources. |
Осуществление программ экологического просвещения на всех уровнях способствовало бы повышению экологической грамотности населения и усилению оказываемого на правительства и промышленность нажима в интересах использования экологически безопасных технологий и методов для охраны имеющихся водных ресурсов. |
We have seen how less than a month ago, tropical storm Debbie - insignificant, really, as a tropical storm, not strong enough to be a hurricane - devastated the banana industry in Saint Lucia, thus wreaking havoc on that country's economy. |
Мы были свидетелями того, как менее месяца назад тропический шторм "Дебби" - кстати, незначительный и недостаточно мощный, чтобы его можно было отнести к разряду ураганов, - разорил банановую промышленность Сент-Люсии, приведя в катастрофическое состояние экономику страны. |
At the present time, space technology had been extensively employed in fields such as machine-building, metallurgy, the chemical industry, energy, the production of materials, transport and medical treatment. |
В настоящее время космическая технология широко используется в таких областях, как машиностроение, металлургия, химическая промышленность, энергетика, производство материалов, транспорт и медицинское обслуживание. |
It was now clearly recognized that industry was the major engine of growth and that its development would be vital in the face of population growth and increasing unemployment. |
В настоящее время не вызывает сомнений тот факт, что промышленность является основной двигающей силой роста и что ее развитие будет иметь жизненно важное значение в связи с ростом численности народонаселения и масштабов безработицы. |
Recent work of the Commission, therefore, has been focused on macroeconomic developments in major sectors, such as industry, transport and trade, with a particular emphasis on issues arising from the political, economic and institutional transformations under way in transition countries. |
Поэтому в последнее время центральное место в работе Комиссии отводилось макроэкономическому развитию таких основных секторов, как промышленность, транспорт и торговля, с уделением особого внимания вопросам, обусловливаемым политическими, экономическими и институциональными преобразованиями, происходящими в странах с переходной экономикой. |