Following that in order of numbers, Nicaraguan nationals represent 16.1% of migrants in trade, 9.2% in administration and 8.5% in industry. |
Другие отрасли, в которых занято больше всего никарагуанцев, в порядке убывания - торговля, 16,1%, государственное управление, 9,2%, и промышленность, 8,5%. |
Ms. Corti said that as significant numbers of women were employed in fields such as industry, State administration, housing and utilities, it would be useful to know the minimum wage for each sector. |
Г-жа Корти говорит, что значительное число женщин занято в таких областях, как промышленность, государственное управление, жилищное строительство и коммунальные услуги, в связи с чем было бы полезно узнать, каковы минимальные уровни заработной платы в каждом секторе. |
In recent years, the pharmaceutical industry has become increasingly involved in specific programs to make cheap or free drugs available for such diseases as AIDS, malaria, leprosy, meningitis, lymphatic filariasis, trachoma and tuberculosis. |
В последние годы фармацевтическая промышленность все активнее участвует в реализации конкретных программ снабжения дешевыми или бесплатными лекарствами для лечения таких болезней, как СПИД, малярия, проказа, менингит, лимфатический филяриатоз, трахома и туберкулез. |
There is an entire list of agreed areas for cooperation between the two organizations, including transport and trade, industry and entrepreneurship, stable development of energy, environmental protection, economic analysis, statistics and others. |
Транспорт и торговля, промышленность и предпринимательство, устойчивое развитие энергетики и охрана окружающей среды, экономический анализ и статистика - вот неполный перечень тех областей, в которых обе организации договорились сотрудничать. |
Wishes to involve the pharmaceutical industry in efforts to ensure appropriate use of benzodiazepines, urging it, inter alia, to: |
выражает пожелание в отношении того, чтобы фармацевтическая промышленность участвовала в усилиях по обеспечению надлежащего использо-вания бензодиазепинов, в частности настоятельно призывает ее: |
The first area must involve diamond-producing, -processing, -exporting and -importing countries, as well as the industry, in the development of an international oversight and monitoring mechanism. |
В первой сфере надлежит привлечь алмазодобывающие, обрабатывающие, экспортирующие и импортирующие страны, равно как и промышленность, к разработке международного механизма надзора и контроля. |
These states received less official development assistance, as a proportion of their national income, but many succeeded in making up for this by diversifying their economies into tourism, banking and light industry. |
Эти государства получали меньший объем официальной помощи в целях развития в процентной доле от их национального дохода, однако многие из них смогли компенсировать это диверсификацией своей экономики, развивая туризм, банковское дело и легкую промышленность. |
Mr. Bolton's piece of tabloid journalism of 6 May concludes: For decades Cuba has maintained a well-developed and sophisticated biomedical industry, supported until 1990 by the Soviet Union. |
Мелодраматическое выступление г-на Болтона 6 мая этого года заканчивается так: «В течение четырех десятилетий Куба сохраняла хорошо развитую и самую современную биомедицинскую промышленность, которая до 1990 года поддерживалась Советским Союзом. |
We are happy to see that the world diamond industry has, on its own initiative, responded to the concerns about conflict diamonds and has taken a number of measures. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что мировая алмазная промышленность, отреагировав на озабоченность по поводу алмазов из зон конфликтов, по собственной инициативе предприняла целый ряд мер. |
His personal commitment to the fight against HIV/AIDS has helped energize the United Nations system and engage political and business leaders, as well as the pharmaceutical industry, in the challenge. |
Его личная приверженность борьбе против ВИЧ/СПИДа помогла побудить к действию систему Организации Объединенных Наций и привлечь политических лидеров и видных представителей деловых кругов, а также фармацевтическую промышленность к решению этой проблемы. |
The work of IAEA had enabled many countries to access the benefits of nuclear technology in areas ranging from food, agriculture and human health to industry and resource management. |
Работа МАГАТЭ позволила многим странам получить доступ к использованию ядерной технологии в самых различных областях, таких как пищевая промышленность, сельское хозяйство, здравоохранение, промышленность и управление ресурсами, и воспользоваться ее выгодами. |
The US EPA estimates that US production and import were between 4,500 and 23,000 tons in 2002, but specific figures are confidential to the industry. |
По оценке ЮСЕПА производство и импорт в 2002 году в США составляли от 4500 до 23000 тонн, но конкретные цифры промышленность рассматривает в качестве конфиденциальных. |
Greater attention is needed on the part of Governments, industry and financial institutions to address the technical and financing challenges of solar thermal power generation. |
Больше внимания этому вопросу должны уделять правительства, промышленность и финансовые учреждения, с тем чтобы преодолеть технические и финансовые трудности, характерные для производства солнечно-термальной энергии. |
Of course, it was this very Conference that had the vision to introduce the innovation which I regard as revolutionary for its time, of inviting the industry to help tune the regime being negotiated. |
Разумеется, именно данная Конференция имела прозорливость ввести инновацию, которую я считаю революционной для своего времени: пригласить промышленность помочь произвести настройку режима, который был предметом переговоров. |
ICTs allow for significant progress in areas such as education, health, culture, trade, agriculture, industry, tourism, job creation and even government transparency. |
ИКТ обеспечивают значительный прогресс в таких областях, как образование, здравоохранение, культура, торговля, сельское хозяйство, промышленность, туризм, создание рабочих мест и даже транспарентность государственного управления. |
At a luncheon of small arms manufacturers, trade associations, national government officials and members of the international community, in Paris, on 26 June 2001, a consensus was reached that industry should actively pursue a voluntary self-regulation system. |
На обеде производителей стрелкового оружия, представителей торговых ассоциаций, национальных правительственных должностных лиц и членов международного сообщества в Париже 26 июня 2001 года был достигнут консенсус о том, что промышленность должна активно заниматься добровольной системой саморегулирования. |
Trade liberalization has been a cornerstone of economic policy in the 1990s, as a means both to increase foreign currency earnings to service the large debt burden and to attract investment in industry. |
Либерализация торговли стала в 90-е годы краеугольным камнем экономической политики как средство увеличения валютных поступлений с целью обслуживания высокой задолженности, а также как инструмент привлечения инвестиций в промышленность. |
For example, during the Second World War a heavy metal like lead was in urgent demand for the defence industry, and began to be mined in Kyrgyzstan's mountains. |
Так, в годы второй мировой войны оборонная промышленность страны крайне нуждалась в таком тяжелом металле, как свинец, его стали добывать в горах Кыргызстана. |
The DST has been promoting the area of Instrumentation through its Instrumentation Development Programme, which makes a great impact on vital sectors of national activities such as education, scientific research, industry, agriculture, medicine and health etc. |
Департамент науки и техники содействует совершенствованию контрольно-измерительной аппаратуры по линии своей программы развития приборостроения, которая оказывает большое влияние на такие важнейшие национальные секторы, как образование, научные исследования, промышленность, сельское хозяйство, медицина и здравоохранение. |
Barriers to entry in those sectors where they should have the best chance of exporting need to be addressed, such as textiles, clothing, and the food industry. |
Необходимо заняться барьерами, препятствующими доступу в те секторы, в которых эти страны имеют наибольшие возможности для экспорта, такие, как текстильная, швейная и пищевая промышленность. |
The 1992 Venezuelan law on unfair practices in international trade was adopted with the aim of preventing dumped imports or imports of subsidized products from having a negative effect on domestic industry. |
В 1992 году в Венесуэле был принят закон о недобросовестной практике в международной торговле в целях предотвращения негативного воздействия демпингового импорта или импорта субсидируемой продукции на отечественную промышленность. |
Kazakhstan mentioned that its industry was dominated by mining and mineral processing activities geared toward exploiting the natural resource base, which includes coal, iron, chrome, and phosphorites. |
Казахстан сообщил, что в его промышленном секторе доминирует горнодобывающая промышленность и обработка минерального сырья, ориентированные на эксплуатацию базы природных ресурсов, которые включают уголь, железную руду, хром и фосфориты. |
The following sectors were identified as potential areas for improving productive capacities and for overcoming supply-side constraints: agriculture, manufacturing and industry, mining, services, energy and water supplies. |
Следующие сектора были выделены в качестве потенциальных сфер улучшения производственного потенциала и преодоления проблем, связанных с предложением товаров: сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и производство, горнорудная промышленность, сектор услуг, энергетика и водоснабжение. |
The Gulf Cooperation Council countries have courted Indian investments in information technology, biotechnology, small-scale industry and pharmaceuticals as part of the larger "look east" policy of Saudi Arabia. |
Страны-члены Совета сотрудничества стран Залива стремятся привлечь инвестиции из Индии в информационную технологию, биотехнологию, малый бизнес и в фармацевтическую промышленность в рамках более масштабной политики Саудовской Аравии со «взглядом на Восток». |
Despite this achievement, over 20% of Azerbaijan's population is still living in poverty because the vast majority of economic growth is in the oil sector, which is a capital-intensive industry that provides employment for less than 1% of the workforce. |
Несмотря на это достижение свыше 20% населения Азербайджана по-прежнему живет за чертой бедности, поскольку основным источником экономического роста в стране является нефтяная промышленность - капиталоемкая отрасль, в которой занято менее 1% рабочей силы. |