| During World War II there was an expansion in Columbia of phosphate mining and the chemical industry to support the war effort. | В период Второй мировой войны, с целью поддержки армии, в Колумбии была расширена добыча фосфатов, развилась химическая промышленность. |
| The lowest wages in production branches are those in light industry where they are 59 per cent of the wage level in industry as a whole, and in the mechanical engineering and metalworking industries (71 per cent). | Последнее место в производственных отраслях занимают легкая промышленность, заработная плата работников которой составляет 59% к уровню заплаты в промышленности в целом, и машиностроение и металлообработка - 71%. |
| It was noted that information on the increasingly significant flow of processed wood fuels, such as pellets, from industry to households was missing in most countries. | Было отмечено, что в большинстве стран отсутствует информация о постоянно расширяющемся потоке агломерированных видов топлива на базе древесины, например топливных окатышей, которые промышленность поставляет домашних хозяйствам. |
| And the automotive industry begins to take off. | Начала развиваться автомобильная промышленность. |
| Interventions involving larval control methods, house improvements and other environmental management strategies along with hygiene are dependent on the participation of other sectors (i.e. agriculture, industry, education) and communities. | Использование таких мер, как борьба с переносчиками на личиночной стадии развития, благоустройство домов и другие стратегии воздействия на окружающую среду, наряду с мерами гигиены, обусловлено участием других секторов (сельское хозяйство, промышленность, образование) и местных общин. |
| that the industry cannot always pass on these fuel price increases entirely and immediately; | что отрасль не всегда может немедленно и полностью переносить на своих клиентов такое увеличение цен на топливо; |
| The insurance industry has always been active and visible in efforts to support measures that aim to reduce risk. | Всегда действовала активно и выделялась своими усилиями по поддержке мер, направленных на уменьшение рисков, страховая отрасль. |
| He stated that the automobile industry fully supports this regulatory activity and would work to provide a preliminary proposal for consideration by the informal working group. | Он заявил, что автомобильная отрасль полностью поддерживает этот процесс нормотворчества и проведет соответствующую работу, с тем чтобы представить предварительное предложение на рассмотрение неофициальной рабочей группы. |
| In the Labour Force Survey industry was defined according to the respondent's report and in the questionnaire census according to the Register of Enterprises and Establishments. | В рамках обследования рабочей силы отрасль определяется по ответу респондента, а в вопроснике переписи - согласно данным регистра предприятий и заведений. |
| In addition, transport industry started to invest heavily in improved communication and planning systems, harmonization of transport units, fleet management, automating of back-office functions and Information Technology (IT) systems which led to a continuous increase in productivity and operational efficiency. | Кроме того, транспортная отрасль начала интенсивно инвестировать в усовершенствованные системы коммуникаций и планирования, гармонизацию транспортных единиц, управление парками транспортных средств, автоматизацию средств поддержки и системы информационных технологий (ИТ), что ведет к постоянному росту производительности и оперативной эффективности. |
| The shipping industry plays a crucial role to world economy. | Индустрия судоходства играет важнейшую роль в мировой экономике. |
| Target Audience: Traders, shippers, transport industry | Целевая аудитория: Торговые компании, грузоотправители, транспортная индустрия |
| In other countries, where the private security industry mostly focuses on more traditional guarding of persons or properties, the laws have not yet evolved to address these challenges. | В других странах, где индустрия частных охранных услуг выполняет главным образом более традиционную функцию охраны людей и имущества, законы еще не приспособлены для решения подобных проблем. |
| The financial industry also exerts its influence... in a more subtle way... one that most Americans don't know about. | Финансовая индустрия также распространяет свое влияние еще одним, более хитрым и незаметным, способом, способом, о котором не знают большинство американцев. |
| The whole industry around exercise says, "Do more, do more, do more," | Вся индустрия фитнеса повторяет без конца: "Делайте больше, делайте больше, делайте больше" |
| However, determining the industry classification of a factoryless producer is not straightforward. | Однако определение отраслевой классификации бесфабричного производителя неоднозначно. |
| It's the trade magazine for the paper industry. | Это отраслевой журнал для индустрии бумаги. |
| FDI from developing countries, surprisingly diverse in terms of both geography and industry, was expanding fast, and therefore offered increasing opportunities for technology transfer, especially to LDCs. | ПИИ из развивающихся стран, на удивление разнообразные с точки зрения как географии, так и отраслевой структуры, быстро растут, открывая все новые и новые возможности для передачи технологий, особенно в НРС. |
| The two most common branches of activity were retail (26.6 per cent) and industry (13.9 per cent). | Что касается отраслевой структуры занятости, то 26,6% работников заняты в сфере торговли и 13,9% - в промышленности. |
| 2.62. "Theoretical rim" means a rim width calculated by multiplying the nominal section width by a specific, industry standardized, coefficient depending upon the aspect ratio of the tyre; | 2.62 "Теоретический обод" означает обод, ширина которого равняется номинальной ширине профиля шины, помноженной на определенный стандартный отраслевой коэффициент, который зависит от отношения высоты профиля к его ширине. |
| This sector differs from the industry sector becausein that of there is a very large number of actors, i.e. consumers and small businesses. | Данный сектор отличается от сектора промышленности тем, что в нем действует огромное количество субъектов, т.е. потребителей и мелких предприятий. |
| The private sector, in particular the pharmaceutical industry, also needs to take up its share of responsibility; where this has not already taken place, medicine should be made available in sufficient quantity and at affordable prices or even for free, if necessary. | Частный сектор, в частности, фармацевтическая промышленность, также должен взять на себя долю ответственности; там, где это еще не делается, в случае необходимости медикаменты должны предоставляться в достаточном количестве и по доступным ценам или даже бесплатно. |
| Similarly, a legal framework is necessary to enable the development of a viable, legitimate and sustainable Somali fishing industry, with appropriate structures for issuing licences, as well as collecting and allocating revenues. | Точно так же необходима нормативно-правовая база, которая позволила бы развивать жизнеспособный, легальный и устойчиво функционирующий рыболовный сектор Сомали, с надлежащими структурами для выдачи лицензий, а также для сбора и распределения поступлений. |
| Cuba's industrial sector lost $197.2 million owing to the embargo's restrictions on light industry and the steel and chemical industries. | Кубинский промышленный сектор оценивает свои потери в 197,2 млн. долл. США по причине ограничений, введенных в результате блокады, в отношении легкой, металлургической и химической промышленности. |
| However, the historically cyclical nature of the hydrocarbon industry portends a period when the private sector will be more risk averse towards investing in new developments. | Однако исторически сложившийся циклический характер углеводородной отрасли означает наступление периодов, когда частный сектор проявляет меньшую склонность к рискам в связи с инвестициями в новые разработки. |
| In addition, the transport equipment industry is one of the principal and most dynamic industrial sectors in many ECE countries. | Кроме того, производство транспортного оборудования является одним из главных и наиболее динамично развивающихся промышленных секторов во многих странах ЕЭК. |
| Projects have focused on the areas of health, agriculture and livestock, industry, public administration, environment, energy, education and mining. | Проекты осуществлялись в основном в таких областях, как здравоохранение, земледелие и животноводство, промышленное производство, государственное управление, окружающая среда, энергетика, образование и добыча полезных ископаемых. |
| Bioenergy production is growing: in Europe heat energy from woody biomass is a major focus; while in the US, biofuels industry development is particularly rapid, driven by subsidies and incentives from state governments. | Производство биоэнергии расширяется: в Европе основной упор делается на развитие производства тепловой энергии на базе древесной биомассы, в то время, как в США особо быстрыми темпами развивается биотопливная отрасль, чему способствуют принимаемые правительствами штатов меры в области субсидирования и стимулирования. |
| The "Surf Store" collaborates with an official caterers of kite-surf and wind-surf equipment in Russia, Bali (Indonesia) and has it own industry of kiteboards and surfboards (end 2009) and all necessary outfit. | "Surf Store" сотрудничает c официальными поставщиками кайтового и виндсерфового снаряжения в России, Bali (Indonesia) и имеет собственное производство кайтбордов и серфбордов (конец 2009) и всей необходимой навески. |
| Industry of building materials and fire-proof (refractory) materials | Производство строительных материалов и огнеупоров |
| Indicators that a shipment is from an industry sector or facility that is associated with hazardous materials should be treated with caution. | Следует с осторожностью подходить к данным, свидетельствующим о том, что источником данной партии груза является промышленный сектор или объект, связанный с опасными материалами. |
| The idea here of the car is that some of the materials go back to the industry forever, some of the materials go back to soil - it's all solar-powered. | В машине основная идея в том, что одни материалы бесконечно возвращаются в промышленный цикл, другие возвращаются в почву, и все это происходит за счет солнечной энергии. |
| Auvergne is also a relatively industrial region: the share of the working population in industry is 22% (110,000 jobs), compared to the national average of 18%. | Овернь - промышленный регион, так как доля занятости в индустрии составляет 22 % (110000 рабочих мест) всего трудоспособного населения, тогда как усредненный показатель по Франции - 18 %. |
| Examples of information systems can be found in the industry sector with the International Material Data System, developed by auto manufacturers, or the Joint Industry Guide for Material Composition Declaration for electronic Products. | Примеры информационных систем можно найти в секторе промышленности - Международная система данных о материалах, разработанная производителями автомобилей, или Совместный промышленный справочник для декларирования состава материалов в электронных изделиях. |
| Mod DB's Mod of the Year competition, the 'Golden Spanner' awards, aim to set the industry standard in awarding inventive and high-quality mods. | Mod DB на сайте Moд года выдает награды «Золотой Ключ», с целью установить промышленный стандарт в награждении изобретательных и высококачественных создателей модов. |
| Comments received from industry and specialized commercial practice groups showed that the Convention did not yet cover all existing or emerging practices. | Как видно из замечаний, полученных от представителей промышленных кругов и коммерческих групп, Конвенция еще не охватывает все существующие или формирующиеся виды практики. |
| There is no dedicated chemical fund or strategic initiative by industry for contributing to SMC activities, nor does the private sector make systematic contributions to chemical MEA funds. | У промышленных кругов нет ни специального химического фонда, ни стратегической инициативы для оказания содействия деятельности по РРХВ, при этом частный сектор не вносит систематического вклада в химические фонды, связанные с МПС. |
| Fifth, the involvement of industry in policy formulation and standard setting, both at the national and international levels, will be discussed. | В-пятых, будет обсуждено участие представителей промышленных кругов в разработке политики и установлении стандартов как на национальном, так и международном уровнях. |
| At these workshops, representatives of Governments, industry, non-governmental organizations and local communities and indigenous peoples discussed the many dimensions and implications of the World Bank Group's activities in the extractive industries. | В этих совещаниях приняли участие представители правительств, промышленных кругов, неправительственных организаций, а также представители местных общин и коренных народов, которые обсудили многочисленные аспекты и последствия деятельности Всемирного банка в области добывающей промышленности. |
| The "Wiesbaden conferences" constitute an important forum in which to include industry in this process. | Висбаденские конференции - это важный форум, обеспечивающий возможность подключения промышленных кругов к данному процессу. |
| No restructuring plans can be implemented as long as the steel industry suffers from overmanning. | Планы перестройки черной металлургии не могут быть реализованы до тех пор, пока эта отрасль испытывает проблемы избыточной рабочей силы. |
| It had already sent out questionnaires to collect data on the aluminium industry, the iron and steel industry and waste incineration to the Parties not present at the first meeting of the Task Force. | Секретариат уже направил Сторонам, не представленным на первом совещании Целевой группы, вопросники для сбора данных по алюминиевой промышленности, черной металлургии и сжиганию отходов. |
| The Seminar will examine the present risks of introducing radioactive contaminated metallurgical scrap in international trade, the regulatory and technical aspects of contamination prevention, the solutions envisaged to prevent contamination, improve the quality of metallurgical scrap and secure the sustainable development of the metallurgical industry. | Участники Семинара проведут изучение рисков, связанных с вовлечением металлолома, загрязненного радиоактивными веществами, в международную торговлю, нормативных и технических аспектов предотвращения загрязнения, возможных решений по предотвращению загрязнения, повышению качества металлолома и обеспечению устойчивого развития черной металлургии. |
| The workforce is heavily involved with heavy industry, especially coal mining, but the city is very green and lightly-polluted for being a major industrial city. Donetsk has one of the highest standards of living in the region. | Виктор Янукович рассматривался как кандидат от так называемого «донецкого клана» - финансово-промышленных групп, в руках которых находится основная часть чёрной металлургии Украины. |
| and Steel Industry - Impact of New Technologies | металлургии - воздействие новых технологий металлургии |
| A major weakness of the ISO process has been its relatively narrow base; industry has been an active player from the beginning of the process, but developing countries and environmental groups have not participated fully. | Главным недостатком процесса МОС стала его относительно узкая база: с самого начала процесса в него были активно вовлечены промышленные круги, а развивающиеся страны и природоохранные группы всестороннего участия в нем не принимали. |
| Requests Governments and industry to promote appropriate action to safeguard human health and the environment, including for example through engagement with workers and their representatives; | просит, чтобы правительства и промышленные круги содействовали принятию соответствующих мер по охране здоровья человека и окружающей среды, в том числе, например, за счет взаимодействия с трудящимися и их представителями; |
| The view was expressed that the involvement of all stakeholders, including academia, industry and the authorities concerned, was necessary for the development of standards and criteria aimed at the development of common guidelines to be applied by all States. | Было высказано мнение, что для разработки стандартов и критериев с целью разработки общих руководящих принципов, которые будут применяться всеми государствами, требуется участие всех заинтересованных сторон, включая научное сообщество, промышленные круги и соответствующие органы власти. |
| Encourages broader civil society, including environmental non-governmental organizations and the industry sector, to provide technical and financial support for the Basel Convention Partnership Programme and to become involved in specific activities at the regional, national and international levels. | настоятельно призывает гражданское общество в целом, включая природоохранные неправительственные организации и промышленные круги, оказывать техническую и финансовую поддержку Программе Базельской конвенции по развитию партнерства и принимать участие в конкретных мероприятиях, проводимых на региональном, национальном и международном уровнях. |
| While the industry response to call for voluntary actions has been positive, many of the measures outlined in the CCAP are still at an early stage of development. | Хотя промышленные круги положительно откликнулись на призыв к принятию добровольных мер, многие из мероприятий, указанных в ПДИК, по-прежнему характеризуются лишь начальной стадией реализации. |
| 18 of the world's 20 largest forest, paper and packaging companies in the industry engage the services of PricewaterhouseCoopers. | Из 20 крупнейших в мире компаний отрасли 18 пользуются услугами PricewaterhouseCoopers. |
| Where possible, Myeloma Euronet will solicit funding from consortia composed of two or more companies from the same industry. | Там, где это возможно, Myeloma Euronet будет добиваться финансирования со стороны консорциумов, состоящих из двух и более компаний, работающих в одной отрасли. |
| Research shows how technological innovation has enabled some companies to respond to regulatory and market pressures by reducing production costs and environmental damage costs simultaneously, thereby improving their competitive position within the industry. | Исследования показывают, каким образом модернизация технологии помогла ряду компаний соблюсти требования регулирующего Законодательства и рыночной конъюнктуры посредством одновременного сокращения издержек производства и расходов на природоохранную деятельность, повысив тем самым их конкурентоспособность в рамках отрасли. |
| Most major companies, and their leading industry associations, participated readily in the consultations, often providing extensive answers and in many cases offering continued support to any further efforts the Security Council or the Committee might undertake. | Большинство крупных компаний и их ведущие отраслевые ассоциации с готовностью приняли участие в консультациях, часто предоставляли подробные ответы и во многих случаях предлагали поддержку в любых дальнейших усилиях, которые мог бы предпринять Совет Безопасности или Комитет. |
| A leading company in the space industry is attempting to bring low-cost but high-quality digital radio broadcasting to 3.5 billion people, relying on a digital audio broadcasting system that works by routing a radio signal through a very small aperture terminal up to a geostationary satellite. | Одна из ведущих компаний в области космической промышленности планирует охватить недорогостоящим, но высококачественным цифровым радиовещанием 3,5 миллиарда человек, используя систему цифрового аудио-вещания, в которой радиосигнал через терминалы с очень малой апертурой направляется на спутник, находящийся на геостационарной орбите. |
| The Committee appreciates the cooperation of partners in academia, industry and other government agencies in these initiatives. | Комитет высоко оценивает сотрудничество в реализации этих инициатив со стороны научно - исследовательских институтов, промышленных предприятий и других правительственных учреждений. |
| Its Cleaner Production Programme, which operates through a network of centres covering 30 countries, has trained over 1,000 technicians and conducted awareness-raising seminars for 24,000 industry personnel. | Ее программа экологически чистого производства осуществляется через сеть центров, охватывающую 30 стран, в которых прошли подготовку свыше 1000 техников, а в организованных сетью учебных семинарах участвовали 24000 работников промышленных предприятий. |
| (c) Consideration of the impact of small industry on sewage systems; | с) учет воздействия малых промышленных предприятий на канализационные системы; |
| That will require the continued refinement of our industry verification efforts and their implementation with greater intensity, so that all categories of relevant facilities contemplated in the Convention are adequately covered. | Для этого потребуется постоянное совершенствование наших усилий по проверке промышленных предприятий при их более интенсивном осуществлении, с тем чтобы все категории соответствующих объектов, предусмотренных Конвенцией, были охвачены надлежащим образом. |
| In order to utilize, develop and preserve the national territory and to ensure suitable locations for industry and adequate living conditions, the Act governs matters concerning the planning process of the Comprehensive Plan for National Development. | Для использования, освоения и сохранения национальной территории, удачного расположения промышленных предприятий и обеспечения надлежащих условий жизни для населения в этом Законе оговариваются вопросы, касающиеся разработки всеобъемлющего плана освоения национальных земель. |
| United Nations agencies should establish links with industry; | Учреждения системы Организации Объединенных Наций должны установить связи с промышленными кругами; |
| In their interactions with industry, public-sector institutions need to become more facilitating and supportive of technological knowledge exchange. | В процессе своего взаимодействия с промышленными кругами учреждения публичного сектора должны в большей степени облегчать и подкреплять обмен технологическими знаниями. |
| Germany is also promoting the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) via the Wiesbaden process, which is facilitating dialogue with industry. | Германия также содействует осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности через Висбаденский процесс, который способствует диалогу с промышленными кругами. |
| Achieve universal compliance with, and effective implementation of, the Biological and Toxin Weapons Convention, and improve cooperation between industry, scientists and Governments to reinforce the ban on the development and production of biological weapons and keep abreast of developments in biotechnology. | обеспечить всеобщее соблюдение и эффективное выполнение Конвенции о биологическом и токсинном оружии и улучшить сотрудничество между промышленными кругами, учеными и правительствами по обеспечению соблюдения запрета на разработку и производство биологического оружия и идти в ногу с прогрессом в области биотехнологии; |
| Following the development of the inventories, business cases, replicable in other regions and countries, will be developed to assist Governments and industry in establishing the requisite infrastructure. | После подготовки кадастров будут разработаны экономические модели, которые можно будет тиражировать в других странах и регионах, предназначенные для того, чтобы содействовать созданию правительствами и промышленными кругами необходимой инфраструктуры. |
| Originally Wiedemann Polska specialised in delivering services, designs, and equippment for sugar industry requirement. | Изначально компания «Wiedemann Polska» специализировалась на поставках услуг, проектов и устройств для нужд сахарной промышленности. |
| New business techniques are also aimed at establishing closer contact between service suppliers and consumers and industry end users and to the extent possible supplying them with a package of goods and services. | Новые методы коммерческой деятельности направлены также на налаживание более тесных контактов между поставщиками и потребителями услуг, будь то физические лица или промышленные предприятия, а также на то, чтобы как можно чаще предоставлять им товары и услуги в пакете. |
| (c) Securing affordable and sustainable energy through public private partnerships at scale - Industry view on improving system efficiency from source to service. | с) обеспечение ценовой доступности энергии и устойчивости энергетики посредством масштабного государственно-частного партнерства: отраслевой взгляд на повышение эффективности системы - от источника до услуг; |
| All this fast growing software development industry in full will be presented at the 8th annual Conference and Exhibition called SDS 2008 (Software Development Summit) which will take place in St Petersburg on June 2-4, 2008. | Реализация государственных программ создания Особых экономических зон, Технопарков и сети Венчурных фондов с участием государства - создает новые возможности для инновационной деятельности и роста новых производителей продуктов и услуг в России. |
| It addresses the following broad issues: the environmental industry; the demand-generating factors in the environmental goods and services market; GATS commitments; developing countries' business opportunities and constraints in the sector; and capacity-building issues. | Она охватывает следующие общие вопросы: экоиндустрия, факторы спроса на рынке экологических товаров и услуг, обязательства в рамках ГАТС, экономические возможности и ограничения в этом секторе для развивающихся стран и создание потенциала. |
| The Gulf Cooperation Council countries have courted Indian investments in information technology, biotechnology, small-scale industry and pharmaceuticals as part of the larger "look east" policy of Saudi Arabia. | Страны-члены Совета сотрудничества стран Залива стремятся привлечь инвестиции из Индии в информационную технологию, биотехнологию, малый бизнес и в фармацевтическую промышленность в рамках более масштабной политики Саудовской Аравии со «взглядом на Восток». |
| Another sector that recorded high female employment is the services and hospitality industry which recorded an increase from 52 per cent in 1995 to 56.9 per cent in 2000 as shown in Table 11.1. | Другим сектором с высоким уровнем занятости женщин является сфера обслуживания и гостиничный бизнес, где доля женщин выросла с 52 процентов в 1995 году до 56,9 процента в 2000 году, как это показано в таблице 11.1 ниже. |
| Scientific research is usually conducted to improve our lives, but it is also an industry, one that represents a massive investment by governments and corporations alike. | Научные исследования обычно проводятся с целью улучшить нашу с вами жизнь, но это также и бизнес, в который правительства и корпорации вкладывают огромные деньги. |
| If we do not accomplish this, drug trafficking, the most sinister transnational enterprise in the world, whose resources equal $500 billion per year - more than those of the world-wide petroleum industry - will continue to corrupt and contaminate our peoples. | Если мы этого не сделаем, торговля наркотиками - самый зловещий транснациональный бизнес в мире, располагающий ресурсами в объеме 500 млрд. долл. США в год, превышающими ресурсы, которыми располагает мировая нефтяная промышленность, - будет продолжать развращать и отравлять наши народы. |
| Our co-operation with the tobacco industry is long standing, and we have delivered advisory services in respect of financial planning, tax framework implications for the sector and markets, audit and tax planning services. | Мы разрабатывали финансовые информационные системы для международных компаний в отраслях производства товаров индивидуального потребления и промышленных товаров; у нас есть опыт диагностики инвестиционной привлекательности промышленных компаний с целью ее повышения; также мы работали над проектами по бизнес планированию и реструктуризации в разных регионах Украины. |
| The territorial Government considered the import of cement in order to cushion the impact on the industry and its workers. | Правительство территории рассматривало вопрос об импорте цемента, дабы смягчить воздействие на эту отрасль промышленности и ее работников. |
| In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. | В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
| The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. | В рамках отраслевых проектов Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития организует проведение независимых исследований и консультаций с заинтересованными участниками для определения того, как отдельная отрасль промышленности может обеспечить более полное соответствие используемых в ней практических методов и стратегий требованиям устойчивости. |
| In Moldova, wine producing is a cultural tradition preserved for over 3 thousand years, not merely an industry. | Традиция виноделия это не только отрасль промышленности, это культурная традиция, свято хранимая около 3000 лет. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| For France, the fishing industry was more lucrative than the fur trade. | Рыбный промысел для Франции стал более важным чем торговля мехом. |
| Illegal, unregulated and unreported fishing was not only an environmental threat but also an organized criminal activity, as it diverted revenue from Governments, which regulated the legal fishing industry. | Незаконный, нерегистрируемый и нерегулируемый рыбный промысел представляет собой не только угрозу для окружающей среды, но и организованную преступную деятельность, поскольку это приводит к сокращению доходов правительств, регулирующих законный рыболовный промысел. |
| Guinea-Bissau's main bank is threatened with bankruptcy, the fishery industry is dominated by illegal fishing and basic food items remain out of reach of the average family. | Главному банку Гвинеи-Бисау грозит банкротство, в рыболовной отрасли преобладает незаконный промысел, основные продукты питания по-прежнему недоступны для средней семьи. |
| Sections 110 to 117 of the Labour Act contain extensive provisions on Joint Industrial Councils for the following industries: commerce; artisans; transport; the port industry; and agriculture and fisheries established under Section 10. | Разделы 110 - 117 Закона о труде содержат подробные положения, касающиеся совместных промышленных советов в следующих отраслях: торговля; ремесленный промысел; транспорт; портовая промышленность; и сельское хозяйство и рыбоводство, учрежденные на основании раздела 10. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |