| There was a need to create economic incentives which would drive the fishing industry towards this goal. | Необходимо создать такие экономические стимулы, которые привлекли бы рыбную промышленность к этой цели. |
| Also the industry has for a long time aimed at influencing the career selections of the young. | Кроме того, промышленность уже в течение длительного времени стремится к оказанию влияния на выбор профессий молодыми людьми. |
| The Brazilian industry is regulated by the Associação Nacional dos Fabricantes de Veículos Automotores (Anfavea), created in 1956, which includes automakers (automobiles, light vehicles, trucks and buses) and agriculture machines with factories in Brazil. | Бразильская промышленность регулируется Associação Nacional dos Fabricantes de Veículos Automotores (Anfavea), созданной в 1956 году, которая включает в себя автомобилестроителей (автомобили, легковые автомобили, грузовые автомобили и автобусы) и производителей сельскохозяйственных машин в Бразилии. |
| Russian Automotive Industry: Governmental Policies and Priorities | Российская автомобилестроительная промышленность: политика и приоритеты правительства |
| Woodworking, furniture, carton, bulk, facing paper, parquet, window frames etc. are products of woodworking industry of Azerbaijan. | Деревообрабатывающая промышленность республики представлена деревообработкой, производством мебели, картона, тары, облицовочной бумаги, паркета, оконных рам, дверей и т.д. |
| The objective is to strengthen the development of the national banking system, which has already grown considerably, partly due to FDI in the industry. | Цель заключается в активизации развития национальной банковской системы, которая, уже существенно выросла, отчасти благодаря ПИИ в эту отрасль. |
| The hotel industry continues to experience operational losses and, according to the National Federation of Industries and Services, activities have dropped by 25 to 100 per cent since September 2002. | Гостиничная отрасль по-прежнему несет операционные убытки, и, по данным Национальной федерации промышленности и услуг, с сентября 2002 года деятельность сократилась на 25 - 100 процентов. |
| In particular, she mentioned the activities of TIRExB in the field of computerization, which will further improve the security of the TIR system and which will significantly release the administrative burden for Customs authorities as well as the transport industry. | В частности, она упомянула о работе ИСМДП в сфере компьютеризации, которая приведет к дальнейшему повышению безопасности системы МДП и будет способствовать значительному снижению административной нагрузки на таможенные органы, а также на транспортную отрасль в целом. |
| They thereby create a certain incentive/pressure for domestic reform, while at the same time granting time to develop the necessary regulatory and supervisory mechanisms and prepare industry for enhanced competition. | Таким образом они создают определенные стимулы для проведения внутренних реформ и берут курс на них, предусматривая при этом некоторое время для создания необходимых механизмов регулирования и надзора и подготавливая отрасль к более острой конкуренции. |
| Workers can move from one occupation to another and/or they can move from one industry or economic activity to another. | Работники могут изменять вид выполняемой работы и/или переходить из одной отрасли промышленности или сектора экономической деятельности в другую отрасль или сектор. |
| By the way, I don't care what the industry says, Henry. | Кстати, мне плевать, что говорит индустрия. |
| This is a mighty industry, and it creates instability and violence wherever it goes. | Это могущественная индустрия, которая порождает неустойчивость и насилие, где бы она не была. |
| The industry of communication and the information highways. | "индустрия коммуникаций" и "информационные магистрали". |
| The distinguishing features of this sphere today are pluralism of information, a rapidly growing newspaper industry, and growing competition. | Их отличительной чертой стали информационный плюрализм, бурно развивающаяся газетная индустрия, растущая конкуренция. |
| There is also a multi-million-dollar commercial fisheries industry in the Strait. | Кроме того, в проливе существует еще и многомиллионная индустрия промыслового рыболовства. |
| The OTA XML standard serves to improve the ability of consumers to search and book in a single online operation, as well as increasing aggregation processes in the industry. | Стандарт XML, разработанный по ОАП, позволяет расширить возможности клиентов в плане поиска и бронирования необходимых услуг с помощью одной операции в Интернете при одновременном повышении степени отраслевой концентрации. |
| The conference will aim to promote a dialogue on the harmonization of policies; industry and market security; coordinating and monitoring responsibilities; and the standardization of the diamond market in the region. | Конференция призвана содействовать диалогу по вопросам согласования политики; рыночной и отраслевой безопасности; координации и контроля за выполнением соответствующих обязанностей и стандартизации рынка алмазов в регионе. |
| The IMO guidelines based on the Industry Code of Practice, which was developed by an Industry Working Party on Ship Recycling, are to be adopted as a resolution by the IMO Assembly in 2003. | Руководство ИМО, базирующееся на «Кодексе практики в отрасли», который был составлен Отраслевой рабочей группой по вопросам утилизации судов, будет принято резолюцией Ассамблеи ИМО в 2003 году. |
| Whether we're launching an innovative product, exhibiting at an industry trade show, or contributing to an article in Scientific American magazine, Crane Payment Solutions is always making news. | Всякий раз, когда компания Crane Payment Solutions выпускает инновационный продукт, участвует в отраслевой выставке или публикует статьи в журнале Scientific American, ей всегда интересуются. |
| More consideration needs to be given to the potential benefits of distinguishing evaluation and classification methodologies on the basis of the nature of the extraction process rather than on the industry sector that traditionally mined/produced that commodity. | Необходимо уделять больше внимания потенциальным выгодам от проведения разграничения между методологиями оценки и классификации на основе характера процесса добычи, а не исходя из того, какой именно отраслевой сектор традиционно добывает/производит соответствующий вид сырья. |
| In the development of their national response to the control of precursor chemicals, Governments should be encouraged to undertake a thorough assessment of their national chemical industry, so as to devise effective strategies that are readily supported by both control authorities and the private sector. | При разработке национальных мер контроля над химическими веществами - прекурсорами правительствам следует проводить тщательную оценку национальной химической промышленности с целью выработки эффективных стратегий, которые с готовностью будут поддерживать как органы по контролю, так и частный сектор. |
| In all the countries where the mineral sector play an important role, such as Canada, Australia, South Africa, the industry is given the chance to provide its input if a modification to the legislation is deemed necessary. | Во всех странах, где горнодобывающий сектор играет важную роль, например в Канаде, Австралии и Южной Африке, промышленность имеет возможность принять участие в процессе внесения поправок в законодательство, если в этом возникает необходимость. |
| With an already congested and environmentally stressed infrastructure, a move towards larger transportation units seems obvious, and not least it also places a responsibility on the transportation industry and its related organs to strive towards making available the best suited pieces of equipment. | В условиях и без того перегруженной и подверженной экологическому стрессу инфраструктуры шаг в сторону использования более крупных транспортных единиц не только представляется очевидным, но и позволяет возложить соответствующую ответственность на транспортный сектор и связанные с ним органы, с тем чтобы предоставить наиболее подходящее оборудование. |
| In order to ensure a vibrant and profitable fisheries sector, States need to introduce the principles of private enterprise into the fishing industry and make its products compete on the free market. | Для того чтобы рыболовный сектор развивался и был рентабельным, государства должны внедрять в рыбное хозяйство принципы частного предпринимательства и делать продукцию этого сектора конкурентоспособной в условиях свободного рынка. |
| The private sector consists of those activities concerned with agriculture, animal husbandry, industry, trade, and services that supplement the economic activities of the State and cooperatives sectors. | 63.1 Частный сектор включает в себя виды деятельности, касающиеся сельского хозяйства, животноводства, промышленности, торговли и услуг, которые дополняют хозяйственную деятельность государственного и кооперативного секторов. |
| Protective measures for agriculture and special measures in the area of forestry ensure that industry requirements for purity of output are met. | Защитные меры в агропромышленном комплексе и специальные мероприятия в лесном хозяйстве обеспечивают производство нормативно чистой продукции. |
| The arms industry must be carefully controlled by Government policies and regulations, and clear and strict criteria on arms exports should be implemented. | Производство оружия должно тщательно контролироваться посредством осуществления правительством соответствующей политики и регулирования, а также должны применяться четкие и жесткие критерии в отношении экспорта оружия. |
| With respect to results achieved, the Government of Mali, with the assistance of its partners, is finalizing a new so-called second-generation strategic framework that will encompass, above and beyond the social sectors, the productive sectors of agriculture, industry and trade. | Что касается достигнутых результатов, правительство Мали с помощью партнеров завершает разработку так называемых стратегических рамок второго поколения, призванных охватить, прежде всего, социальные сферы, сельскохозяйственное производство, промышленность и торговлю. |
| The sugar, electricity, petroleum and nickel industries, the construction and transport sectors, the agricultural and livestock sector and the food industry are some of the production sectors which have been most directly affected. | Сахарная промышленность, электропромышленность, нефтяная промышленность, производство никеля, строительство и транспорт, сельское хозяйство и пищевая промышленность являются, наряду с другими, непосредственно и в наибольшей степени пострадавшими отраслями. |
| Information obtained from Natural Resources Defense Council, Research Analysis Report on Mercury Use in China 2003 - 2005 - The Measuring Devices Industry of China, May 2007. | Информация получена из доклада Совета по защите природных ресурсов "Аналитическое исследование использования ртути в Китае в 2003-2005 годах - Производство измерительных приборов в Китае", май 2007 года. |
| President Ilham Aliyev has visited Sumgayit Chemical Industry Park three times. | Президент Ильхам Алиев посещал Сумгаитский Химический Промышленный парк трижды. |
| The conference was attended by some 1,500 participants from about 80 countries, including experts from Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, scientific institutions, industry and the media. | На конференции присутствовали около 1500 участников из примерно 80 стран, в том числе правительственные эксперты, межправительственные организации, неправительственные организации, на-учные учреждения, промышленный сектор и средства массовой информации. |
| Agriculture is a dominant element in the Rwandan economy, accounting for 39 per cent of GDP as against 14 per cent for industry and 41 per cent for services. | Сельское хозяйство занимает господствующее место в экономике Руанды: этот сектор составляет 39% ВВП, при этом промышленный сектор и сектор услуг составляют 14% и 41% ВВП соответственно. |
| Australia's space science, technology and industry capability is spread across both government and industry sectors, and ranges from fundamental research programmes to advanced commercial applications. | Научно - технический и промышленный потенциал космической отрасли Австралии распределен между государственным и частным секторами и охватывает широкий спектр деятельности - от программ фундаментальных исследований до перспективных коммерческих прикладных программ. |
| Cuba's industrial sector lost $197.2 million owing to the embargo's restrictions on light industry and the steel and chemical industries. | Кубинский промышленный сектор оценивает свои потери в 197,2 млн. долл. США по причине ограничений, введенных в результате блокады, в отношении легкой, металлургической и химической промышленности. |
| However, it remained the primary responsibility of the competent authorities in the signatory States to inform their domestic industry on the relevant provisions in that area. | Однако компетентные власти государства-участника по-прежнему несут главную ответственность за ознакомление своих промышленных кругов с соответствующими положениями, касающимися этих вопросов. |
| Another industry participant said that the chemical industry had devoted financial resources to capacity-building in developing countries and to national projects under the UNITAR umbrella. | Другой представитель промышленных кругов заявил, что химическая промышленность направляет финансовые ресурсы на нужды создания потенциала в развивающихся странах и на осуществление национальных проектов под эгидой ЮНИТАР. |
| Governments, according to their capacities and available resources and with the cooperation of the United Nations and other relevant organizations and industry as appropriate, should: | Правительствам в рамках их возможностей и имеющихся ресурсов и, по мере необходимости, с помощью Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций и промышленных кругов следует: |
| Finally, the interoperability task force reported on three workshops held in China, Japan and the Russian Federation, where inputs from industry and users on the subject of multi-GNSS interoperability had continued to be collected and analysed. | Наконец, целевая группа по вопросам взаимодополняемости сообщила о проведенных в Китае, Японии и Российской Федерации трех практикумах, в рамках которых была продолжена работа с представителями промышленных кругов и пользователей по сбору и анализу информации в отношении взаимодополняемости нескольких ГНСС. |
| Efforts to date included a 2006 workshop in Mexico at the inception of the partnership area that had raised awareness and engaged industry with the issue. | В числе предпринятых шагов можно упомянуть семинар, проведенный в Мексике по случаю создания партнерства и способствовавший повышению осведомленности о данной проблеме и привлечению промышленных кругов к ее решению. |
| Commercial - grade synthetic hydrochloric acid is applied in chemical, medical and food industries, nonferrous metallurgy and iron industry. | Техническая синтетическая соляная кислота применяется в химической, медицинской, пищевой промышленности, цветной и черной металлургии. |
| In April 1995, the ECE Working Party on Steel will organize a Seminar on "The steel industry and recycling", in Dusseldorf, Germany. | В апреле 1995 года Рабочая группа ЕЭК по черной металлургии организует семинар по теме "Черная металлургия и рециркуляция" в Дюссельдорфе (Германия). |
| On the basis of these are wide ranging environmental programmes in the steel industry, which will rationalize the use of natural resources and minimize waste and the associated environmental effects. | На основе результатов этих исследований в черной металлургии составляются комплексные экологические программы, цель которых - рационализация использования природных ресурсов и сведение к минимуму отходов и связанного с ними экологического воздействия. |
| Our rolls for the steel industry are manufactured according to the utmost modern metallurgy and technical treatment standards and by experienced and qualified experts. | Наши валки изготовляются под руководством высококвалифицированных и опытных специалистов с учётом новейших достижений в металлургии и металлообработке. |
| Also present were industry experts from CONCAWE, EDIPOWER, Electricité de France, the European Cement Association), and the European Confederation of Iron and Steel Industries. | На сессии также присутствовали отраслевые эксперты: Европейской организации нефтяных компаний по вопросам окружающей среды, безопасности и здоровья, ЭДИПАУЭР, "Электрисите де Франс", Европейской цементной ассоциации и Европейской конфедерации предприятий черной металлургии. |
| The moderated panel discussion will feature a selection of speakers drawn from government, industry and civil society to discuss the necessary changes, assess the challenges and propose concrete solutions to achieve more sustainable industrial production on a global scale. | В ходе координируемого группового обсуждения выступит ряд ораторов, представляющих правительственные и промышленные круги, а также гражданское общество, с тем чтобы обсудить необходимые преобразования, оценить существующие вызовы и предложить конкретные решения для достижения большей устойчивости промышленного производства в общемировых масштабах. |
| Industry is investing in advanced fuel processing technologies that enable the production of more "environmentally friendly" clean transportation fuels for advanced-technology vehicles. | Промышленные круги осуществляют капиталовложения в разработку перспективных технологий производства топлива, позволяющих производить более экологически безопасные и чистые виды топлива для автотранспортных средств, создаваемых на основе передовых технологий. |
| Industry is also working with Governments and auto manufacturers on biofuels and with academia and Governments on advanced propulsion systems, fuels and other improvements such as lightweight materials. | Промышленные круги также совместно с правительствами и производителями автомобилей занимаются разработкой биотоплива и с научными кругами и правительствами - разработкой перспективных двигательных установок, видов топлива и других новшеств, таких, как легковесные материалы. |
| He noted that conditions vary between developed economies (characterized by significant built space and high government regulation) and developing economies (where government and industry involvement has been lower and where markets for sustainable architecture are less developed). | Он отметил различия в условиях, сложившихся в развитых странах (характеризующихся плотными застройками и высокой степенью государственного регулирования) и развивающихся странах (где органы власти и промышленные круги не так активно участвуют в этом процессе и где менее развиты рынки для устойчивой архитектуры). |
| Industry previously recommended dispensing with a bead unseating test because radial tyres are easily able to satisfy the current one. | Ранее промышленные круги рекомендовали отказаться от этого испытания, поскольку радиальные шины без труда его проходят. |
| Omission by States to legislate and enforce regulatory frameworks with respect to the food industry may in itself be a violation of the right to health. | Бездействие государств в части законодательного закрепления норм, регулирующих деятельность компаний - производителей продовольствия, и обеспечения выполнения этих норм может само по себе рассматриваться как нарушение права на здоровье. |
| In the computer games industry, it is easier to create a startup, resulting in many successful companies. | В индустрии РС-игр создать стартап достаточно легко, благодаря чему на рынке существует множество успешных компаний. |
| The net profit Russian forest industry companies in 2008 fell sharply, evidenced by an annual ranking of the 50 largest companies data Russian timber industry, published by the magazine "Forest Industry". | Коэффициент чистой прибыли лесопромышленных компаний России в 2008 году резко снизился, об этом свидетельствуют данные ежегодного рейтинга 50 крупнейших компаний лесопромышленного комплекса России, опубликованного журналом «Лесная индустрия». |
| The merger of Boeing Co. and McDonnell Douglas Corp. was to bring together the two major United States-based players in the international civil aircraft industry, leaving only one other major competitor, the European Union-based Airbus Industry group. | Слияние компаний "Боинг" и "Макдоннел-Дуглас" должно было объединить две крупнейшие корпорации международной гражданской авиационной промышленности, и на этом рынке у них остался бы лишь один крупный конкурент - базирующаяся в Европейском союзе промышленная группа "Эйрбас индастри". |
| That the freight-forwarding and clearing industry, particularly at the small and medium-scale level, be bolstered through comprehensive training programmes; | содействовать укреплению компаний, занимающихся транспортно-экспедиторским обслуживанием и таможенной очисткой, в частности мелких и средних агентств, путем осуществления комплексных учебных программ. |
| These plans, together with those of industry, are important prerequisites for achieving proportional employment levels within a few years. | Существование этих планов наряду с планами промышленных предприятий является важной предпосылкой для достижения через несколько лет пропорциональных уровней занятости. |
| BNSC coordinated the collection and processing of data relating to the activities and capabilities (software tools and facilities) of United Kingdom industry, academic institutions and government research centres. | БНКЦ координировал мероприятия по сбору и обработке информации, касающейся деятельности и возможностей (программные средства и оборудование) промышленных предприятий, академических институтов и правительственных научно-исследовательских центров в Соединенном Королевстве. |
| The first panel described the continued importance of industry for economic development, the factors affecting the location of industry and the important contribution of foreign direct investment and skill upgrading to technology transfer and industrial development. | На первом заседании речь шла о сохранении важного значения промышленности для экономического развития, о факторах, влияющих на размещение промышленных предприятий, и о важном вкладе прямых иностранных инвестиций и повышения профессионального уровня в процесс передачи технологий и промышленного развития. |
| In order to achieve the objectives of this Directive, drafts of technical specifications for interoperability are being drawn up by the European Association for Railway Interoperability which acts as the joint representative body defined in the Directive, grouping representatives of infrastructure managers, railway companies and industry. | Для реализации целей этой директивы Европейская ассоциация по эксплуатационной совместимости железнодорожного транспорта, которая играет роль определенного в этой директиве общего репрезентативного органа, объединяющего представителей организаций, занимающихся управлением инфраструктурой, а также представителей железнодорожных и промышленных предприятий, подготовила проекты технических спецификаций эксплуатационной совместимости. |
| Can the greening of industry become the sustainable "driver" of the world economy and will it build the base for jobs within high growth green industries? | Может ли внедрение природосберегающих технологий в промышленности стать устойчивым "фактором" развития мировой экономики и обеспечат ли такие меры базу для создания рабочих мест в рамках высоких темпов роста природосберегающих промышленных предприятий? |
| Governments in both developed and developing countries need to continue their dialogue with industry on creating an enabling policy environment for industrial development. | Правительствам как развитых, так и развивающихся стран необходимо продолжать их диалог с промышленными кругами по вопросам создания благоприятных для развития промышленности административно-правовых условий. |
| Some stated that there was a need to further integrate research, administration and industry on waste originating from chemical munitions dumped at sea - both in terms of enhanced cooperation and knowledge exchange, and support to capacity-building programmes. | Другие указали, что необходимо обеспечить дальнейшее взаимодействие между исследовательскими, административными и промышленными кругами по вопросу о веществах, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов, с точки зрения расширения сотрудничества и обмена знаниями, а также поддержки программ по укреплению потенциала. |
| (a) Voluntary agreements with energy producers and importers and industry to improve energy efficiency; | а) Добровольные соглашения с производителями и импортерами энергии и промышленными кругами в целях повышения эффективности использования энергии; |
| In order to be manageable and effective, this deal would need to be an agreement between Governments at the highest level, not a tripartite agreement between government, industry and civil society. | Чтобы обеспечить практическую осуществимость и эффективность этого курса, он должен стать не трехсторонним соглашением между правительством, промышленными кругами и гражданским обществом, а соглашением между правительствами на высшем уровне. |
| State-of-the-art equipment, computer hardware and software donated by industry and the government enables PSDC trainees to learn using the same industry-standard tools found in modern factories. | Современное оборудование, компьютеры и программные средства, предоставленные промышленными кругами и правительством, позволяют слушателям в ЦПКП научиться использованию тех самых стандартных производственных методов, которые применяют современные предприятия. |
| Four field officers started to work on this industry sector in March this year. | Четыре сотрудника приступили к работе на местах по сбору данных по данному виду услуг в марте этого года. |
| To diversity the sources of national income and expand the production base in services, industry and agriculture; | диверсификация источников национального дохода и повышение отдачи от сферы услуг, промышленности и сельского хозяйства; |
| In 2007, the trend continued with employment in the service sector at 42.1 per cent, industry and construction - 26 per cent, agriculture - 31.9 per cent (Illustration 11.4). | В 2007 году эта тенденция продолжилась, и занятость в секторе услуг составила 42,1%, в промышленности и строительстве - 26%, в сельском хозяйстве - 31,9% (график 11.4). |
| More than 2,300 microfinance industry actors, including 714 financial services providers have signed this code of conduct, called the "Smart Campaign". | Данный свод правил, получивший название "Принципы разумного микрофинансирования", был подписан более чем 2300 организациями, работающими в сфере микрофинансирования, в том числе 714 организациями, занимающимися оказанием финансовых услуг. |
| The South African Private Security Industry Regulation Act provides that the Authority shall, among other things, promote high standards in the training of security service providers and prospective security service providers. | Южноафриканский Закон о регулировании индустрии частных охранных услуг предусматривает, что Орган, в частности, поощряет соблюдение высоких стандартов в сфере подготовки поставщиков охранных услуг и будущих поставщиков охранных услуг. |
| (c) Trade and services: administration, marketing, finance, services (hospitality industry, health and nutrition, beauty and cosmetology, tourism and others), information technology and languages. | с) Торговля и услуги: администрирование, маркетинг, финансы, услуги (гостиничный бизнес, здоровье и питание, красота и косметология, туризм и др.), информатика и иностранные языки. |
| Fastest-growing business in the whole mortuary industry. | Самый быстрорастущий бизнес в индустрии ритуальных услуг. |
| The sponge industry soon became one of the leading maritime industries in Florida and the most important business in Tarpon Springs, generating millions of dollars a year. | Губковая отрасль в скором времени превратилась в одну из лидирующих морских отраслей в штате Флорида и наиболее важный бизнес в городе Тарпон-Спрингс, ежегодно принося доходы в размере миллионов долларов. |
| I started out in the medical field, then in the auto industry, and then the music business. | Начинал в медицинской сфере, потом были автомобили, потом музыкальный бизнес. |
| The ITE Group is a member of the International Union of Exhibitions and Fairs (RUEF), the Global Association of the Exhibition Industry (UFI), the Moscow International Business Association (MIBA) and Association of European Businesses (AEB). | ITE Group Plc является членом Союза международных выставок и ярмарок (UFI), Международной ассоциации организаторов выставок, Московской международной бизнес ассоциации (ММБА), Ассоциации европейского бизнеса (АЕВ). |
| The territorial Government considered the import of cement in order to cushion the impact on the industry and its workers. | Правительство территории рассматривало вопрос об импорте цемента, дабы смягчить воздействие на эту отрасль промышленности и ее работников. |
| As a result, it was envisaged that the industry would not be viable in the long run. | В результате был сделан вывод о том, что эта отрасль промышленности в долгосрочной перспективе окажется коммерчески невыгодной. |
| The international recognition of Cameroonian gourmet-quality coffee has set in motion an increasing investment in the industry that identified the potential to create at least 1,000 new jobs. | Международное признание изготовленного в Камеруне высококачественного растворимого кофе способствовало увеличению объема инвестиций в эту отрасль промышленности, которая в потенциале может создать не менее тысячи новых рабочих мест. |
| No other branch of modern industry assures an immediate growth of the Middle East like this one. | Ни одна другая отрасль промышленности не способствует столь быстрому росту показателей развития Ближнего Востока, как эта. |
| The concept of farm income employed in the initial development of the accounts viewed U.S. farming as an industry and treated the production agriculture sector as though it were one farm business. | Концепция фермерских доходов, использовавшаяся на начальных этапах разработки системы отчетности, рассматривала фермерские хозяйства США как отрасль промышленности, а сектор производительного сельского хозяйства - как единое фермерское предприятие. |
| The fishing industry has experienced a gradual revival, increasing its catch from 200 tons in 2005 to as much as 2,000 in 2006. | В результате уровень воды в Аральском море поднялся приблизительно на 4 метра и возобновился рыболовный промысел - с 200 тонн в 2005 году до 2000 тонн в 2006 году. |
| The plan was to use the reintroduced vessels primarily for exploiting the resources of the world's oceans and seas that were underexploited or were not used by the fishing industry. | Вновь вводимые суда планируется использовать в первую очередь на недоэксплуатируемых или неиспользуемых промыслом ресурсах Мирового океана. Хорватия заявила, что вскоре ею будет внедрена система сборов за кошельковый промысел тунца в интересах дальнейшего ограничения тунцового промысла. |
| Whaling was a key marine industry but ceased at Albany in 1978. | Китобойный промысел играл значительную роль, однако был прекращён в 1978 году. |
| The shrimp industry was an activity where one member State was contemplating the introduction of a vessel monitoring system for its shrimp trawlers. | Одно из государств-участников планирует внедрить систему мониторинга судов для своих траулеров, ведущих промысел креветок. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |