| The garment industry has been a successful industry, surpassing sugar as the biggest export earner since 1997. | Успешно развивается швейная промышленность, которая с 1997 года опережает сахарную промышленность по экспортным поступлениям. |
| Another possible explanation was that economic restructuring had led to more employment in service sectors, where the proportion of women workers was higher, to the detriment of predominantly male sectors such as mining and heavy industry. | Другой вероятной причиной такого явления может быть структурная перестройка экономики, которая привела к увеличению числа рабочих мест в обслуживающих секторах, где традиционно работает больше женщин, чем мужчин, в отличие от секторов преимущественно мужской занятости, таких, как горнодобывающая и тяжелая промышленность. |
| In view of India's diverse and high-quality food produce, the country's food processing sector had the potential to transform the rural economy and position India as a leader in the global food processing industry. | Ввиду большого разнообразия и высокого качества индийских продуктов питания, пищевая промышленность Индии потенциально способна преобразовать экономику сельских районов и превратить Индию в одного из ведущих мировых производителей в области пищевой промышленности. |
| Calls upon the private sector, including industry, to enhance its support for the implementation of Strategic Approach objectives, including through voluntary initiatives, in kind contributions, partnerships and financial and technical participation; | призывает частный сектор, включая промышленность, усилить свою поддержку осуществления Стратегического подхода, в том числе путем добровольных инициатив, финансовых взносов и взносов натурой, создания партнерств и финансового и технического участия; |
| While the current 20 year annual average growth of the semiconductor industry is on the order of 13%, this has been accompanied by equally above-average market volatility, which can lead to significant if not dramatic cyclical swings. | Уже примерно 20 лет полупроводниковая промышленность показывает среднегодовой рост порядка 13%; он сопровождался настолько же уровнем волатильности выше средне-рыночного, что может приводить к значительным, если не резким циклическим колебаниям. |
| The industry has delivered improved financial results. | отрасль добилась более высоких финансовых показателей. |
| It must be understood that the actual statistical industry is much more comprehensive with many ancillary functions that are not always unique to statistical organisations, but common to all industries. | Необходимо понимать, что в действительности статистическая отрасль решает намного более широкий круг задач и выполняет многочисленные вспомогательные функции, которые не всегда являются специфичными для статистических организаций, а присущи всем отраслям. |
| This is logically a Legal and Technical Commission function but there needs to be transparent engagement with the deep-sea mining industry and other stakeholders in this process. | Логически это относится к функциям Юридической и технической комиссии, но в данный процесс необходимо транспарентно вовлечь отрасль, занимающуюся разработкой глубоководных недр, и другие заинтересованные стороны. |
| Our information technology training industry has gross annual revenues of $400 million, and an annual growth rate of about 40 per cent. | Отрасль подготовки специалистов в области информационных технологий сейчас приносит ежегодный доход в 400 млн. долл. США при ежегодном приросте в 40 процентов. |
| Age, gender, occupation or skill level, industry (economic activity) education level, status in employment, geography, formal/informal employment, full-time/part-time status, residency status | Возраст, пол, профессия или уровень квалифика-ции, отрасль (экономическая деятельность), уровень образования, трудовой статус, место проживания, формальная/неформальная занятость, полная/неполная занятость, наличие статуса резидента |
| The shadow banking industry includes a host of financial intermediaries, including money market funds, investment banks, insurance companies and hedge funds. | Теневая банковская индустрия включает множество финансовых посредников, включая фонды денежных рынков, инвестиционные банки, страховые компании и хеджевые фонды. |
| The technology that supports the music industry has become more and more globally available. | Технология, на которую опирается музыкальная индустрия, становится все более и более доступной на глобальном уровне. |
| It has a strong infrastructure and a flourishing insurance business, as well as a prosperous tourist industry. | У них имеются развитая инфраструктура и процветающий страховой бизнес, а также преуспевающая индустрия туризма. |
| It was recommended, inter alia, that nations, international organizations and the maritime industry take an active role in addressing the worldwide crisis of recruiting and sustaining skilled merchant mariners to support maritime commerce. | В частности, было рекомендовано, чтобы государства, международные организации и морская индустрия играли активную роль, преодолевая всемирный кризис в деле вербовки и удержания квалифицированных моряков торгового флота для содействия морской торговле. |
| The tourist industry was especially targeted. | Туристская индустрия особенно привлекала преступников. |
| This is a reflection of variations in current industry practice. | Это является отражением различных подходов в существующей отраслевой практике. |
| When discussing the impact on business sectors such as oil, tourism and trade finance, experts agreed that ICTs made new business models and industry architectures possible. | При обсуждении вопроса о воздействии на такие сектора, как нефтяная промышленность, туризм и финансирование торговли, эксперты выразили согласие с тем, что ИКТ создают возможности для внедрения новых моделей предпринимательской деятельности и построения новой отраслевой архитектуры. |
| Major issues like the influence of industry structure, experiences with privatization, price transmission, regional competitiveness, investment facilitation and injury from used clothing imports should have received focus. | Основное внимание было уделено ключевым вопросам, таким как влияние отраслевой структуры, опыт в области приватизации, ценовые передаточные механизмы, конкурентоспособность на региональном уровне, облегчение инвестиций и потери в результате импорта подержанной одежды. |
| The conference will aim to promote a dialogue on the harmonization of policies; industry and market security; coordinating and monitoring responsibilities; and the standardization of the diamond market in the region. | Конференция призвана содействовать диалогу по вопросам согласования политики; рыночной и отраслевой безопасности; координации и контроля за выполнением соответствующих обязанностей и стандартизации рынка алмазов в регионе. |
| The Industry Advisory Committee is to meet at least once a year. | Отраслевой консультативный комитет заседает не реже одного раза в год. |
| Canada had a well-developed nuclear industry and was a major supplier of nuclear goods and services. | Канада имеет хорошо развитый ядерный сектор и является важным поставщиком продуктов и услуг в ядерной области. |
| She also mentioned that there was little infrastructure for monitoring industry performance to promote better returns and consequent investments in the sector so that more attention could be given to fisheries under agricultural portfolios. | Она также указала на то, что практически отсутствует инфраструктура, необходимая для отслеживания секторальных показателей деятельности в целях содействия повышению отдачи и расширению соответствующих инвестиций в этот сектор, с тем чтобы можно было уделять больше внимания рыболовству в рамках сельскохозяйственных проектов. |
| In 2007, the Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme's Division of Technology, Industry and Economics finalized a project on assistance to customs, including training, in the implementation of the Stockholm Convention. | В 2007 году Сектор химических веществ Отдела технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде завершил проект оказания помощи таможенным органам, в том числе путем подготовки кадров, при осуществлении Стокгольмской конвенции. |
| This in turn has meant that the fragmented freight forwarding industry must come to grips with its own major weaknesses: minuscule size, low professional status and poorly educated staff. | В свою очередь это означает, что разрозненный сектор транспортно-экспедиторских операций должен решительно взяться за устранение собственных крупных недостатков: проблем незначительного размера, низкой профессиональной репутации и плохо обученного персонала. |
| using established models and methodologies to determine which risks can be best managed by the: energy sector and business community; financial institutions and the insurance industry and; governments and international institutions. | l) укрепление межведомственного сотрудничества и взаимодействия со всеми участниками в области энергетической безопасности, включая Газовый центр ЕЭК ООН и другие правительственные и неправительственные организации, а также деловое сообщество/частный сектор в целях реализации вышеуказанных задач. |
| Although government labs research the same areas as industry, they also study a myriad of other issues such as nuclear fuels and nuclear fuel cycles, advanced reactor designs, and nuclear weapon design and maintenance. | Хотя государственные лаборатории исследуют те же самые области, что и промышленность, они также занимаются многими другими проблемами, такими как ядерное топливо и ядерный топливный цикл, производство современных реакторов, изготовление ядерного оружия и обслуживанием. |
| The clothing industry was now free from child labour, although the corporate sector needed to be more forthcoming. | Пошивочное производство теперь обходится без детского труда, хотя в частном секторе дела обстоят не так хорошо. |
| Among its prime goals, UTH sees establishment of a united and powerful timber industry in Khanty-Mansiysk Autonomous Region, represented with efficient production and distribution of wood products. | В задачах холдинга - создание единого мощного лесопромышленного комплекса округа, осуществляющего эффективное производство и реализацию лесной продукции. |
| The European plywood industry faces fierce competition from China despite anti-dumping duties of up to 67% on imports of okoumé plywood The Russian particle board and MDF industries are developing rapidly and will be characterized by major restructuring over the next few years. | Производство ОSВ в Европе продолжает расти, чему, в частности, способствует высокий спрос в Северной Америке. Европейская фанерная промышленность сталкивается с острой конкуренцией со стороны Китая, несмотря на антидемпинговые пошлины в размере до 67%, которые были введены в отношении импорта фанеры из аукумеи. |
| Temporary accommodation, Household services, Information technologies, Leisure and recreation, Medical services, Motor vehicle repair service, Public associations, Shops, Trade business Timber industry. | Фармацевтика Бытовая химия и парфюмерия, Изделия из пластмасс и резины, Прочая продукция химического производства, Фармацевтическая продукция, Химическое производство Целлюлозно-бумажное производство. |
| Accordingly, the industry symposium, organized by the Office for Outer Space Affairs, would be held every other year. | Соответственно, организуемый Управлением по вопросам космического пространства промышленный симпозиум будет проводиться раз в два года. |
| The idea here of the car is that some of the materials go back to the industry forever, some of the materials go back to soil - it's all solar-powered. | В машине основная идея в том, что одни материалы бесконечно возвращаются в промышленный цикл, другие возвращаются в почву, и все это происходит за счет солнечной энергии. |
| The successful transfer of space-related technologies and spin-offs from research and development institutions to industry requires the availability of appropriate methods and infrastructures, as well as clearly defined government policy and support on the matter. | Для успешной передачи в промышленный сектор космических технологий и побочных результатов деятельности научно-исследовательских и опытно-конструкторских институтов требуется наличие соответствующих методов и инфраструктур, а также четко сформулированной государственной политики и поддержки в этом вопросе. |
| The Committee agreed to adopt the process and to forward it to the Conference of the Parties with the request that it encourage industry bodies, non-governmental organizations and Parties to provide the information requested. | Комитет принял решение утвердить данный процесс и передать его на рассмотрение Конференции Сторон с просьбой призвать промышленный сектор, неправительственные организации и Стороны представить необходимую информацию. |
| In the Soviet era, Yekaterinburg (as Sverdlovsk) was a purely industrial city, with a share of industry in the economy of 90% (of which 90% were in defense production). | В советское время Екатеринбург, образуя с Челябинском и Пермью Уральский промышленный узел, был сугубо промышленным городом, с долей промышленности в экономике 90 % (из них 90 % приходились на оборонные производства). |
| The active involvement of civil society and the desirable participation of industry in this process also constitute important elements to be taken into account. | Важными факторами, которые следует учитывать, являются также активное участие гражданского общества и желательное участие промышленных кругов в этом процессе. |
| Fifth, the involvement of industry in policy formulation and standard setting, both at the national and international levels, will be discussed. | В-пятых, будет обсуждено участие представителей промышленных кругов в разработке политики и установлении стандартов как на национальном, так и международном уровнях. |
| Information-sharing with non-governmental actors: access to information held by industry and private arms dealers and regulations to this effect | обмен информацией с неправительственными субъектами: доступ к информации, имеющейся в распоряжении промышленных кругов и частных торговцев оружием, и нормативные положения в этой области |
| This includes Project Alpha, run by King's College London for the Foreign and Commonwealth Office, which aims to help industry implement export controls. | В их числе можно назвать проект «Альфа», который осуществляется Королевским колледжем в Лондоне от имени министерства иностранных дел и по делам Содружества и преследует цель оказания представителям промышленных кругов помощи в осуществлении мер экспортного контроля. |
| The unit is also developing relationships and potential collaboration with coral reef stakeholders from private and industrial sectors such as the dredging industry. | Кроме того, Сектор налаживает связи и потенциальное сотрудничество со сторонами, проявляющими интерес к тематике коралловых рифов, из числа представителей частного сектора и промышленных кругов, например дноуглубительных предприятий. |
| The invention relates to metallurgy and can be used in other branches of industry that require cooling of units and where operational reliability of the installation is essential. | Изобретение относится к металлургии и может быть использовано в других отраслях техники, где требуется охлаждение узлов и надежность эксплуатации установки. |
| At the March 1997 meeting, the delegations of France and Poland respectively confirmed and announced their intention to organize in their respective countries a seminar on the harmonization of environmental regulations in different sectors of the steel industry (air pollution, radioactive scrap, etc.). | На совещании в марте 1997 года делегации Франции и Польши выступили с заявлением о подтверждении своего намерения предложить Рабочей группе организовать в этих странах семинар по вопросам согласования экологических норм в различных секторах черной металлургии (загрязнение воздуха, радиоактивный металлолом и т.д.). |
| On the other hand, employment has declined in metal and metal manufactures and, in some cases, in the oil industry. | В то же время этот показатель снизился в металлургии и в производстве металлоизделий и в некоторых случаях в нефтяной промышленности. |
| The fifth session of the Working Party on Steel approved the organization in 1996 of a Workshop on Reconversion Policies in Coal and Steel Producing Regions, at the invitation of the Russian Federation, and a Study Tour of the Korean Steel Industry in 1997. | На своей пятой сессии Рабочая группа по черной металлургии утвердила проведение в 1996 году, по приглашению Российской Федерации, Рабочего совещания по политике реконверсии районов добычи угля и производства стали, а также проведение ознакомительной поездки на металлургические предприятия Кореи в 1997 году. |
| In 1976, Kvint was promoted to the position of Deputy Director General and Deputy Chairman of "SibTsvemetAutomatica," a scientific-technological company, which automated the non-ferrous metals industry throughout the former U.S.S.R... | В 1976 году В. Л. Квинт был выдвинут на должность заместителя генерального директора и главного экономиста Научно-производственного объединения «Сибцветметавтоматика», которое осуществляло автоматизацию цветной металлургии СССР. |
| This means that industry has, at this time, often made only very general commitments to take action to reduce greenhouse gas emissions. | Это означает, что промышленные круги пока приняли лишь весьма общие обязательства относительно мер по сокращению выбросов парникового газа. |
| IVCC; industry; Global Alliance; WHOPES | ЦВКК; промышленные круги; Глобальный альянс; ПОПВОЗ |
| WHOPES; POPRC; industry; civil society, academia; regulatory authorities | ПОПВОЗ; КРСОЗ; промышленные круги; гражданское общество, научные круги; регулирующие органы |
| How can information-sharing with private entities (industry, private arms dealers) be further enhanced? | Как можно расширить обмен информацией с частными структурами (промышленные круги, частные торговцы оружием)? |
| In the area of finance, UNEP has a comparative advantage in engaging industry, building capacities, giving strategic advice and giving incentives to change attitudes and help mainstream climate investment, as an important complement to the financial mandate of the multilateral development banks. | В области финансирования ЮНЕП обладает сравнительным преимуществом, позволяющим задействовать промышленные круги, укреплять потенциал, предоставлять стратегические рекомендации и создавать инициативы в целях изменения подходов и содействия инвестициям в борьбу с изменением климата, которые представляют собой важное дополнение финансового мандата многосторонних банков развития. |
| A discussion followed in which participants from the industry clarified that it is in the best interest of freight forwarders to lessen the difficulty in navigating through different rules and regulations between countries. | В ходе последующего обсуждения участники, представлявшие отрасль, пояснили, что снижение трудностей в выполнении разных правил и регламентов, существующих в разных странах, полностью отвечает интересам транспортных экспедиционных компаний. |
| This work includes the promotion of statements by banks and by the insurance industry on their commitment to environment and sustainable development issues, as well as the organization of workshops, and the publication of newsletters. | Эта работа включает распространение заявлений банков и страховых компаний об их готовности заниматься вопросами окружающей среды и устойчивого развития, а также организацию практикумов и публикацию бюллетеней. |
| The Procurement Division has also intensified its efforts to initiate, with the assistance of the permanent and observer missions, consulates and trade commissions located in New York, arrangements to brief groups of company and industry representatives on how to do business with the United Nations. | Отдел закупок также активизировал свои усилия по организации при содействии со стороны постоянных представительств и миссий наблюдателей, а также консульств и торговых представительств, расположенных в Нью-Йорке, брифингов для групп представителей компаний и отраслевых объединений, посвященных вопросам установления деловых отношений с Организацией Объединенных Наций. |
| Interviewees and survey participants represent a wide range of industry experts-investors, developers, property companies, lenders, brokers, and consultants. | В опросе участвовали респонденты, являющиеся экспертами по целому спектру вопросов в сфере недвижимости, - инвесторы, представители девелоперских компаний, компаний, специализирующихся на операциях с недвижимостью, кредитных учреждений, брокеры и консультанты. |
| In January 2011, Seongseo Industry District was re-designated as part of Daegu's Special R&D Zone, and is no longer part of DG-FEZ, though there are still several foreign companies within the complex. | В январе 2011 года промышленный район Сонсо был приписан к научно-исследовательской зоне Тэгу, поэтому больше не является частью СЭЗ Т-К, хотя несколько иностранных компаний все еще находятся на территории комплекса. |
| Agricultural cooperatives can sustain agricultural production and the livelihood of the peri-urban farming community and industry in the face of urbanization. | Сельскохозяйственные кооперативы могут обеспечивать устойчивость сельскохозяйственного производства и наличие источников средств к существованию в интересах пригородных сельских хозяйств и промышленных предприятий в условиях урбанизации. |
| In addition, new working arrangements have also been introduced to increase the competitiveness of agribusiness, rural industry, firms in export-processing zones and contract farming. | Кроме того, были введены новые рабочие механизмы для повышения конкурентоспособности предприятий агропромышленного комплекса, промышленных предприятий в сельских районах или компаний в особых экспортных зонах и фермерских хозяйств, работающих по контрактам. |
| The analysis was to include consideration of the linkages to regulatory frameworks and the role of industry and public authorities; | Такой анализ должен также включать учет взаимосвязи с нормативно-правовыми рамками и роли промышленных предприятий и государственных органов; |
| Participation in ESA and EUMETSAT programmes assists the smaller member States to bridge the technological gap to the larger countries and provides a basis for advanced technological research in universities and industry. | Участие в программах ЕКА и ЕВМЕТСАТ способствует преодолению технологического разрыва между менее и более крупными государствами-членами и обеспечивает основу для проведения перспективных технологических исследований в рамках университетов и промышленных предприятий. |
| Both would achieve these ambitious cuts by the same method: a cap-and-trade system that imposes limits on industry emissions and forces businesses to buy rights to any additional emissions. | Оба собираются достичь этих амбициозных целей одним и тем же методом: посредством системы ограничения и торговли выбросами при которой устанавливаются ограничения на выбросы промышленных предприятий и предприятиям приходится покупать права на любые дополнительные выбросы. |
| Government authorities should provide more resources to the private sector for industry outreach activities | Государственным органам следует выделять больше ресурсов частному сектору на цели взаимодействия с промышленными кругами. |
| Some stated that there was a need to further integrate research, administration and industry on waste originating from chemical munitions dumped at sea - both in terms of enhanced cooperation and knowledge exchange, and support to capacity-building programmes. | Другие указали, что необходимо обеспечить дальнейшее взаимодействие между исследовательскими, административными и промышленными кругами по вопросу о веществах, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов, с точки зрения расширения сотрудничества и обмена знаниями, а также поддержки программ по укреплению потенциала. |
| States encouraged engagement with industry, as appropriate, to support the effective implementation of the Programme of Action and the International Tracing Instrument and to ensure that the parties involved remain fully informed of relevant technical developments. | Государства рекомендовали сотрудничать, сообразно обстоятельствам, с промышленными кругами для содействия эффективному осуществлению Программы действий и Международного документа по отслеживанию и для обеспечения того, чтобы вовлеченные стороны непрерывно получали полную информацию о соответствующих технических новшествах. |
| The representative from UNEP WCMC provided an overview of her centre's activities in cooperation with other United Nations agencies, IGOs, NGOs, governments and industry. | Представительница ВЦМП ЮНЕП выступила с обзором деятельности ее центра в рамках сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, МПО, НПО, правительствам и промышленными кругами. |
| The Danish government is developing a close working relationship with industry principally through the National Agency for Enterprise and Construction (NAEC), which is part of the Ministry of Economic and Business Affairs, and PET, the Danish Security Intelligence Service. | Датское правительство развивает тесные рабочие отношения с промышленными кругами главным образом по линии Национального агентства по вопросам предпринимательства и строительства (НАПС), которое входит в Систему министерства экономических дел и бизнеса, и ПЕТ - датской Службы безопасности и разведки. |
| The fact that the emissions savings have to be verified and certified provides incentives to create a new service industry dedicated to this task. | Факт достижения связанной с выбросами экономии должен быть проверен и удостоверен, что обеспечивает стимулы для создания новой индустрии услуг, призванной выполнять эту задачу. |
| For service industries, the products of a candidate industry must be intended to enable the function of information processing and communication by electronic means. | В сфере услуг продукция соответствующей отрасли должна быть предназначена для обеспечения функций обработки и распространения информации с помощью электронных средств . |
| In the services sector the proportion exceeds 10 per cent and is four times higher than in industry. | В секторе услуг доля таких работников превышает 10% и в четыре раза превосходит их долю в промышленности. |
| Notably, a series of forces related to technological change, globalization, and the pressure to do more with less (in both corporate America and law firms) has changed permanently the legal services industry. | В частности, ряд сил, связанных с технологическими изменениями, глобализацией, и стремление сделать больше с меньшими затратами (как в корпоративной Америке, так и в юридических фирмах) навсегда изменили индустрию юридических услуг. |
| (e) International outsourcing of ICT services is the major force reshaping the world ICT industry in the post-bubble era. | ё) Международный субподряд услуг ИКТ стал основной движущей силой, под влиянием которой формируется мировая индустрия ИКТ после того, как лопнул "мыльный пузырь". |
| JS3 further recommended that Tanzania enact a law to govern the private security industry. | В СП-3 Танзании было также рекомендовано принять закон, регулирующих частный охранный бизнес. |
| Employment levels had remained at record highs, the finance centre continued to mature, develop and grow and the gaming industry had continued to prosper despite various external challenges, particularly the criminalization of online gambling in the United States of America. | Занятость по-прежнему находилась на рекордно высоком уровне, продолжалось укрепление позиций, развитие и расширение финансового центра, и игорный бизнес неизменно процветал вопреки отрицательному воздействию различных внешних факторов, в частности - криминализации онлайновых азартных игр в Соединенных Штатах Америки. |
|   The mainstream of your company business may happen to be in any industry other than the above-mentioned, but none the less you do intend to expand your business into field, to reduce your costs and to increase the turnovers. |   Ваша компания работает в другой индустрии. Но вы тоже хотите расширить свой бизнес в поле, уменьшить свои затраты и увеличить свои обороты. |
| The company is the leader of the exhibition business of Ukraine in general, as well as in separate industries, such as construction, furniture and food industry, production of packaging, restaurant business, agricultural sector, fashion&style, jewelry industry, etc. | Компания является лидером выставочного бизнеса в Украине в целом, а также в отдельных отраслях, таких как строительство, мебельная и пищевая промышленности, производство упаковки, ресторанный бизнес, агропромышленный комплекс, индустрия моды и стиля, ювелирная промышленность и др. |
| Fastest-growing business in the whole mortuary industry. | Самый быстрорастущий бизнес в индустрии ритуальных услуг. |
| You know, it's a whole industry. | Понимаете, это целая отрасль промышленности. |
| EMM is a global industry with a limited number of manufacturers, but with complex and costly conformity assessment procedures. | Техника для земляных работ - это отрасль промышленности с ограниченным числом изготовителей, но с очень сложными и дорогостоящими процедурами оценки соответствия. |
| This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. | Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
| The resulting company, Adavni-Oerlikon Ltd., helped build India's welding industry, which at the time was in its infancy. | Компания Ador Welding Limited помогла им создать сварочную отрасль промышленности в Индии, которая в то время была в зачаточном состоянии. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| Of special note are diamonds, which have developed into a fast-growing mining industry off the coasts of Namibia and South Africa at water depths of up to 300 metres, with annual output approaching $1 billion. | Особо стоит отметить добычу алмазов, которая превратилась в быстрорастущий промысел у побережья Намибии и Южной Африки, где она ведется на глубинах до 300 метров, а стоимость ее годовой выработки приближается к 1 млрд. долл. США. |
| Montserrat's maritime locations provide seas with coral reefs to support a tourist industry and good fish stocks, although fishery resources are not fully exploited because of the lack of harbours. | Омывающие Монтсеррат морские воды богаты коралловыми рифами, которые обеспечивают туризм и наличие больших запасов рыбы, хотя рыбный промысел используется не на полную мощность из-за отсутствия гаваней. |
| Whaling, sealing and fishing are, however, exempt, but section 48(2) also applies to work not performed for an employer as well as to the whaling, sealing and fishing industry. | При этом китобойный, тюлений и рыболовный промысел исключается, при этом раздел 48(2) также действует в отношении труда не на работодателя, а также на участие в китобойном, тюленьем и рыболовецком промысле. |
| It's time to shut down fur farming industry. | Для большинства фермеров звероводство - только побочный промысел. |
| Support should be given to small-scale fishers to enable their entry into global markets under conditions that provide decent employment and allow fishers' cooperatives to expand into the high-added-value stages of the industry (see table 2). | Необходимо оказывать поддержку ведущим мелкомасштабный промысел рыбакам, чтобы позволить им выходить на глобальные рынки на условиях, которые бы обеспечивали им достойную занятость и позволяли кооперативам рыбаков проникать на те отраслевые уровни, где выше добавленная стоимость (см. таблицу 2). |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |