| Promote the notion of liability for children's health and the environment in industry and amongst transport providers and infrastructure planners. | Необходимо возложить определенную долю ответственности за обеспечение охраны здоровья детей и окружающей среды на промышленность, на поставщиков транспортных средств и на проектировщиков инфраструктуры. |
| Differences of substance (by regulators and industry) | Различия, касающиеся существа (регулирующие органы и промышленность) |
| The private sector, including small-scale producers and processors, industry and non-governmental organizations, must be encouraged to promote nutritional well-being by considering the impact of their activities on the nutritional status of urban dwellers. | Необходимо поощрять частный сектор, включая мелких производителей и переработчиков, промышленность и неправительственные организации к тому, чтобы они оказывали содействие в решении продовольственной проблемы на основе рассмотрения результатов осуществляемой ими деятельности с точки зрения обеспеченности продовольствием городских жителей. |
| In the report, the human activities causing environmental pressures are grouped into the following sectors: energy; industry; transport; agriculture; forestry; fishing and aquaculture; tourism and recreation; households. | В докладе антропогенная деятельность, вызывающая нагрузку на окружающую среду, сгруппирована по следующим секторам: энергетика; промышленность; транспорт; сельское хозяйство; лесное хозяйство; рыболовство и аквакультура; туризм и досуг; домохозяйства. |
| Welcomes the successful interaction, substantive discourse and beneficial partnership between its members in order to deliver a responsible and sustainable global jewellery industry; | приветствуются успешное взаимодействие, диалог по вопросам существа и взаимовыгодные партнерские отношения между ее членами, которые необходимы для того, чтобы мировая ювелирная промышленность являлась ответственной и функционирующей на устойчивой основе отраслью; |
| Armand Rousseau was born in 1884 to a family heavily involved in the wine industry as merchants, coopers and vignerons. | Арман Руссо родился в 1884 году в семье сильно вовлеченной в винную отрасль как виноторговцы и виноделы. |
| TNC entry into the transport industry of developing countries is far more varied than in other areas. | Степень проникновения ТНК в транспортную отрасль развивающихся стран варьируется в гораздо большей степени, чем в других отраслях. |
| Coordination with the name (and address if given) of the enterprise or establishment collected for the "industry" variable is recommended. | Рекомендуется обеспечить увязку с названием (и адресом в случае его указания) предприятия или заведения, указанным по переменной "отрасль". |
| From 27 to 30 May 2008 Gervasoni Spa will be at Fluidtrans Compomac, the in Italian leading exhibition for the components industry. | С 27 по 30 мая 2008 г. фирма Gervasoni Spa приняла участие в FluidtransCompomac, одной из ведущих выставок в Италии, охватывающей полностью отрасль по производству комплектующих деталей и узлов. |
| The air conditioning and refrigeration industry is being called upon to provide comfort and cooling to a rapidly growing population, extend cooling to emerging regions at an affordable cost, and deliver safe and fresh food to the world community. | Отрасль, занимающаяся системами кондиционирования и охлаждения, призвана обеспечивать комфорт в области холода для быстрорастущего населения, доводить возможности холодопроизводства до новых регионов по доступным ценам и снабжать мировое сообщество безопасными и свежими продуктами питания. |
| "Women and the insurance industry". | "Женщины и индустрия страхования". |
| Give us a museum of dinosaurs, and we will attract tourists, which is our number two industry. | Дайте нам музей динозавров, и мы сможем привлечь туристов, а туризм - наша вторая по значимости индустрия. |
| As demonstrated by a series of research studies, existing incentives and disincentives seem insufficient, for the shipping industry does not seem to lose anything by the continued existence of sub-standard shipping. | Как показывает ряд исследований, существующих стимулов и антистимулов, видимо, недостаточно, ибо индустрия судоходства, очевидно, ничего не теряет от дальнейшей эксплуатации неполноценных судов. |
| Get ready, music industry. | Держись, музыкальная индустрия. |
| Each year the hospitality industry takes a more and more important place in the Ukrainian economy. | Индустрия гостеприимства с каждым годом занимает все более значительное место в экономике Украины. Повышается внутренняя бизнес-активность и частота деловых визитов из-за рубежа. |
| The main plan in 2004 is to disseminate the indices for computer services in agreement with the industry organisation. | Основным планом на 2004 год является распространение индексов компьютерных услуг в соответствии с соглашением, достигнутым с отраслевой организацией. |
| At Statistics Netherlands, among other things, company names, addresses and industry coding are recorded in its business register. | В регистре предприятий Статистического управления Нидерландов регистрируются, кроме прочего, название, адрес и отраслевой код компании. |
| The CRM programme will support, automate and streamline existing business processes according to industry best practices in the areas of help desk support, service management and workforce tracking. | Программа работы с клиентурой будет направлена на поддержку, автоматизацию и упорядочение действующих рабочих процедур в соответствии с передовой отраслевой практикой в таких областях, как оказание помощи со стороны службы технического сопровождения, организация обслуживания и распределение трудовых ресурсов. |
| The representative of an industry association in Western Europe highlighted the industry's interest in such guidelines. | Представитель отраслевой ассоциации в Западной Европе особо отметил заинтересованность отрасли в таком руководстве. |
| The predominant sectors investigated are food processing and beverages, metals and electrical appliances, which are the main productive sectors of Peruvian industry. | В основном расследования касались пищевой продукции и напитков, металлов и электрических приборов, т.е. тех видов продукции, которые относятся к отраслевой специализации перуанской промышленности. |
| Sector: Production of oil field equipment, equipment for industry and construction, repair of equipment. | Сектор: Производство нефтепромыслового оборудования, оборудования для промышленности и строительства, ремонт оборудования. |
| The main consumers in Kyrgyzstan are the residential sector (37%), industry (34%) and transport (29%). | Основными секторами потребления в Кыргызстане являются жилой сектор (здания - 37%), промышленность (34%) и транспорт (29%). |
| There have been several attempts to make the industry regulate itself; while the concept remains sound, however, the initiatives have failed primarily because of disputes over the distribution of funds from licence fees to political faction leaders. | Предпринималось несколько попыток перевести этот сектор на саморегулирование, однако, хотя сама по себе эта концепция не лишена рационального зерна, инициативы в этой области не увенчались успехом главным образом из-за споров по поводу распределения среди лидеров политических группировок средств, получаемых от продажи лицензии. |
| The Aviation Branch (OMLA) has established partnerships in the aviation industry to raise awareness of UNHAS safety and security. | Сектор воздушных перевозок наладил партнерские отношения с авиационными компаниями в целях распространения информации о требованиях Службы в области авиационной безопасности. |
| In the Chapare, Bolivia, the participation of the private sector as clients for wood products or promoters of the forest industry, or both, is also on the rise. | В Чапаре, Боливия, частный сектор проявляет все большую заинтересованность в закупке лесоматериалов или в развитии лесного хозяйства. |
| E. Primary and secondary non-ferrous metal industry | Е. Первичное и вторичное производство цветных металлов |
| This annual study analyses the main world economic developments as well as the economic situation in each Latin American country, and its linkage with the regional iron and steel industry and factors influencing the production, trade, investments and the overall world steel market situation. | В этом ежегодном исследовании анализируются основные изменения в мировой экономике, положение в каждой латиноамериканской стране и его связь с состоянием черной металлургии всего региона и факторами, влияющими на производство, торговлю, инвестиции и общее положение на мировом рынке продукции черной металлургии. |
| Yugoslavian firm Industry of Machinery and Tractors also bought a licence to build Massey Ferguson tractors, marketing the MF35 as the IMT539. | Югославская фирма Industry of Machinery and Tractors (IMT) также купила лицензию на производство тракторов Massey Ferguson и выпускала MF35 под марками IMT533 и IMT539. |
| And every one of those industries, by the way - just golf carts alone is a multi-billion-dollar industry. | Это весело, а людям нравится весело передвигаться по городу. Кстати, все эти отрасли промышленности - одно только производство машин для гольфа приносит миллиарды. |
| According to the industry, the delay is a necessary function of the semiconductor technology development cycle: technological innovations generally require 10 years of further development before they can be reflected in high volume manufacturing. | По мнению компаний отрасли, такая задержка неизбежна ввиду особенностей цикла разработки полупроводниковых технологий: для внедрения новых технических достижений в крупномасштабное производство обычно требуется десять лет дополнительных разработок. |
| Pursuant to General Assembly resolution 60/99, an industry symposium on the theme "Synthetic aperture radar missions and their applications" was held on 20 February 2006. | В соответствии с резолюцией 60/99 Генеральной Ассамблеи 20 февраля 2006 года был проведен промышленный симпозиум по теме "Космические аппараты с радиолокаторами с синтезированной апертурой и их применение". |
| The Committee agreed to adopt the process and to forward it to the Conference of the Parties with the request that it encourage industry bodies, non-governmental organizations and Parties to provide the information requested. | Комитет принял решение утвердить данный процесс и передать его на рассмотрение Конференции Сторон с просьбой призвать промышленный сектор, неправительственные организации и Стороны представить необходимую информацию. |
| Agriculture is a dominant element in the Rwandan economy, accounting for 39 per cent of GDP as against 14 per cent for industry and 41 per cent for services. | Сельское хозяйство занимает господствующее место в экономике Руанды: этот сектор составляет 39% ВВП, при этом промышленный сектор и сектор услуг составляют 14% и 41% ВВП соответственно. |
| Mod DB's Mod of the Year competition, the 'Golden Spanner' awards, aim to set the industry standard in awarding inventive and high-quality mods. | Mod DB на сайте Moд года выдает награды «Золотой Ключ», с целью установить промышленный стандарт в награждении изобретательных и высококачественных создателей модов. |
| Add: No. Haipu Road, APEC Industry Park of Laishan Yantai, Shadong, China P.C. | Адрес: Китай, Яньтай, Новый технический экономический район, Промышленный сад Феникса, Ул. |
| Some non-State actors, including representatives of both conservation and industry interests, are contributing to implementation of the Agreement (paras. 67-68). | Осуществлению Соглашения способствуют некоторые негосударственные субъекты, в том числе представители как природоохранных, так и промышленных кругов (пункты 67 - 68). |
| Many experts stressed the need to strengthen the involvement of industry from both developed and developing countries in the negotiation and implementation of MEAs with a view to reducing obstacles to access to and transfer of ESTs. | Многие эксперты подчеркнули необходимость более широкого привлечения промышленных кругов как развитых, так и развивающихся стран к разработке и осуществлению МЭС в целях уменьшения препятствий для доступа к ЭБТ и их передачи. |
| States Parties reiterated the importance of measures, in accordance with national laws and regulations, to increase awareness among scientists, academia and industry of the Convention and related laws and regulations. | ЗЗ. Государства-участники вновь отметили важность мер, в соответствии с национальными законами и предписаниями, для повышения осведомленности о Конвенции и соответствующих законах и предписаниях среди ученых и представителей академических и промышленных кругов. |
| The Academy also organized a closed-door workshop for the Working Group with some 30 experts, academics and representatives of NGOs and the industry for the purpose of discussing the elements of a possible draft convention. | Академия также организовала закрытый семинар для Рабочей группы с участием порядка 30 экспертов, представителей академических кругов и неправительственных организаций, а также промышленных кругов для обсуждения элементов возможного проекта конвенции. |
| in which he expresses his belief that the Regional Centre can make an important contribution to the exchange of information on peace, disarmament and development issues among Governments, non-governmental organizations, industry and various sectors of civil society in the region, | в котором он высказал мнение о том, что Центр в Лиме может оказывать важные услуги по обмену информацией по вопросам мира, разоружения и развития среди правительств, неправительственных организаций, промышленных кругов и различных секторов гражданского общества в регионе, |
| Recently, IE/PAC reached an accord with the International Iron and Steel Institute to undertake a joint project to comprehensively update the UNEP's technical report on the environmental aspects of the iron and steel industry. | Недавно ЦПДПОС достиг соглашения с Международным институтом черной металлургии о реализации совместного проекта в целях всеобъемлющего обновления технического доклада ЮНЕП по экологическим аспектам черной металлургии. |
| The project had provided for the first time a detailed picture of the steel industry in western, central and eastern Europe and was a practical tool for potential investors in the decision-making process. | В первый раз в рамках этого проекта была составлена подробная картина черной металлургии в западной, центральной и восточной Европе, и этот проект стал практическим инструментом в руках потенциальных инвесторов в процесс принятия административных решений. |
| Another third is to be found in industry (including 7-8 per cent in metal-working, 4-5 per cent in the building materials industry), around 20 per cent in the communal services sector and farming and another 10 per cent in transport. | Вторая треть этого потенциала находится в промышленности (в том числе 7-8% в металлургии, 4-5% в промышленности строительных материалов), около 20% - в коммунально-бытовом секторе и сельском хозяйстве и еще 10% на транспорте. |
| This information notice provides the following details concerning the Seminar on the Processing, Utilization and Disposal of Waste in the Steel Industry: | В этой Информационной записке приводится дополнительная информация, касающаяся Семинара по переработке, утилизации и удалению отходов в черной металлургии: |
| Policies targeting CO2 and N2O: Process-related CO2 emissions are important in the cement industry, the iron and steel industry, the aluminium industry, and also from glass and lime production. | Выбросы СО2, связанные с производственными процессами, особенно велики в цементной промышленности, черной металлургии, при производстве алюминия, а также при производстве стекла и извести. |
| Participants emphasized that Governments, industry, media, non-governmental organizations, international organizations and individuals all had important roles to play in changing consumption and production patterns. | Участники подчеркнули, что правительства, промышленные круги, средства массовой информации, неправительственные и международные организации, а также частные лица призваны сыграть важную роль в изменении моделей потребления и производства. |
| Outlining his organization's past contributions to the Strategic Approach he expressed concern at the low number of donors and said that more financial partners must be identified to broaden the donor base, including with industry and other stakeholders. | Рассказав о взносах, ранее выплаченных его организацией в бюджет Стратегического подхода, он выразил обеспокоенность малочисленностью доноров и заявил, что для расширения донорской базы необходимо выявить большее число финансовых партнеров, включая промышленные круги и другие заинтересованные стороны. |
| Requests Parties, industry, non-governmental organizations and other organizations to submit to the secretariat relevant and scientific information on PVC wastes and PVC-coated cables, preferably by 30 September 2003; | просит Стороны, промышленные круги, неправительственные организации и другие организации представить секретариату соответствующую научную информацию о ПВХ-отходах и кабелях с ПВХ-покрытием, желательно к 30 сентября 2003 года; |
| Industry has already begun to manage industrial water use more effectively. | Промышленные круги уже приступили к налаживанию более эффективной системы использования водных ресурсов в промышленных целях. |
| Industry and their associations are critically important partners for government. | Промышленные круги и промышленные объединения являются исключительно важными партнерами для правительства. |
| He is widely recognized as one of the founding fathers of the Russian game industry. | Считается одной из самых оригинальных компаний в российской игровой индустрии. |
| The data for the research has been submitted by 50 companies representing various industry sectors. | В этом году данные по вознаграждению предоставили 50 компаний из различных секторов экономики. |
| IS3.32 The publishing industry continues to change significantly, with e-books progressively becoming mainstream reading choices, and more e-book retailers entering the marketplace. | РП3.32 В издательском деле продолжают происходить значительные изменения: все больше читателей начинают отдавать предпочтение электронным книгам и на рынок выходят все больше компаний, занимающихся розничной торговлей электронными книгами. |
| Auditors that carry out business diagnostics and the company audits should be comprised of technically competent professionals from purchaser companies working in conjunction with experts from private sector associations, industry federations, etc. | Аудиторами, проводящими бизнес-диагностику и проверки компаний, должны быть технически компетентные профессионалы из закупающих компаний, действующие совместно с экспертами из ассоциаций частного сектора, отраслевых федераций и т.д. |
| Having considered proposals from some States and the shipping industry to undertake a review of the PSSA Guidelines),74 the majority of delegations at MEPC 51 agreed, in principle, to do so, provided that specific proposals were submitted at a future session of the Committee. | Рассмотрев предложения ряда государств и судоходных компаний провести обзор Руководства по назначению особых районов)74, большинство делегаций на пятьдесят первой сессии КЗМС в принципе согласились с этим при условии, что на следующей сессии Комитета будут представлены конкретные предложения. |
| These plans, together with those of industry, are important prerequisites for achieving proportional employment levels within a few years. | Существование этих планов наряду с планами промышленных предприятий является важной предпосылкой для достижения через несколько лет пропорциональных уровней занятости. |
| Personnel of national and local authorities as well as industry should be trained. | Следует проводить обучение персонала национальных и местных органов, а также промышленных предприятий. |
| The analysis was to include consideration of the linkages to regulatory frameworks and the role of industry and public authorities; | Такой анализ должен также включать учет взаимосвязи с нормативно-правовыми рамками и роли промышленных предприятий и государственных органов; |
| For example, the regional development dimension could usefully contribute to speeding up reform in many countries with regional projects, providing potential investors with development concepts and business and investment opportunities in local industry. | В частности, аспекты регионального развития могли бы способствовать ускорению реформ во многих странах, осуществляющих региональные проекты, поскольку потенциальные инвесторы получили бы на такой основе представление о концепциях раз-вития и возможностях осуществления предприни-мательской и инвестиционной деятельности в рам-ках местных промышленных предприятий. |
| (a) Heavily polluting industries will be excluded from Sri Lanka through Environment Impact Assessment (EIA) processing and prescription of environment standards prior to establishment of the polluting industry. | Это будет обеспечиваться путем осуществления оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) и установления экологических стандартов до сооружения таких промышленных предприятий; |
| In many cases, cooperation between government and industry had been successful in achieving pollution reduction along with economic growth. | Во многих случаях сотрудничество между правительством и промышленными кругами являлось успешным в достижении цели снижения уровня загрязнения наряду с обеспечением экономического роста. |
| Governments in both developed and developing countries need to continue their dialogue with industry on creating an enabling policy environment for industrial development. | Правительствам как развитых, так и развивающихся стран необходимо продолжать их диалог с промышленными кругами по вопросам создания благоприятных для развития промышленности административно-правовых условий. |
| Hundreds of voluntary and negotiated agreements for energy efficiency improvement or reduction of energy-related greenhouse gas emissions have been concluded between industry and government in at least 18 countries. | По меньшей мере в 18 странах между промышленными кругами и правительством были заключены на добровольной основе или путем переговоров сотни соглашений о повышении энергоэффективности или снижении уровня связанных с энергопотреблением выбросов парниковых газов. |
| Some stated that there was a need to further integrate research, administration and industry on waste originating from chemical munitions dumped at sea - both in terms of enhanced cooperation and knowledge exchange, and support to capacity-building programmes. | Другие указали, что необходимо обеспечить дальнейшее взаимодействие между исследовательскими, административными и промышленными кругами по вопросу о веществах, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов, с точки зрения расширения сотрудничества и обмена знаниями, а также поддержки программ по укреплению потенциала. |
| In both developing and developed forest-rich countries, conflicts arise between industry and proponents to protect sizeable tracts of commercially valuable forests. | Как в развивающихся, так и развитых странах, богатых лесами, возникают конфликты между промышленными кругами и сторонниками защиты больших лесных массивов, пригодных для промышленной разработки. |
| Indeed, ICTs are the most rapidly growing and technologically changing component of the world industry and service sector. | Несомненно, что ИКТ являются наиболее стремительно развивающимся и подверженным быстрым технологическим изменениям компонентом мировой промышленности и сектора услуг. |
| They represent all sectors of the economy, including agriculture, industry, services, banking, retail, fisheries, health, housing and insurance. | Они представляют все сектора экономики, в том числе сельское хозяйство, промышленность, сектор услуг, банковское дело, розничную торговлю, рыболовство, здравоохранение, жилищное строительство и страхование. |
| The use of outside consultants in the areas of strategies and management practices is invaluable for adding industry best practices and developing the results of the various discussions into common positions and proposals. | Использование услуг внешних консультантов в областях, касающихся стратегий и практики управления, неоценимы в плане овладения передовым опытом отрасли и разработки общих позиций и предложений на основе результатов различных дискуссий. |
| In recent years, the use of satellites for navigation, positioning and timing has become an increasingly significant economic activity, with industry revenues projected to grow from over $10 billion in 2002 to $15 billion in 2004. | Благодаря возможности точно определять местоположение объекта в режиме реального времени с помощью космических технологий ГНСС получило толчок развитие обширных рынков новых услуг и перспективных прикладных технологий, используемых как автономно, так и во взаимодействии с другими системами. |
| Industry (except services) | Промышленность (за исключением сферы услуг) |
| Quite the family industry. | Какой у вас семейный бизнес! |
| These, together with casino gambling, form the basis of a well-developed tourist industry. | Эти факторы, а также игорный бизнес в казино составляют основу хорошо развитой индустрии туризма. |
| And one of the white foremen stepped forward and said, You are being paid twice the wages of any other workers in this industry in this region and this is how we do business. | И тогда один из белых мастеров вышел вперед и сказал: Вам платят вдвое больше, чем любым другим рабочим в этой промышленности в этом регионе, и да, вот так мы делаем здесь бизнес. |
| Bermuda plans to establish an international shipwreck exploration industry to generate revenues. | Бермудские острова планируют создать международный бизнес по исследованию потерпевших крушение кораблей с целью получения прибыли. |
| By being more active on social and environmental issues, we want to set a benchmark in the industry as a progressive and wholesome organization that can grow its business while raising its level of social responsibility. | Принимая более активное участие в решении социальных и экологических проблем, мы хотим служить примером прогрессивной и высоконравственной организации, которая способна не только развивать свой бизнес, но и повышать при этом уровень своей социальной ответственности. |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| It is calculated by adjusting the pay gap (i.e. the difference between the average pay for men and women, expressed as a percentage of men's pay) to take account of background factors such as age, job grade and industry. | Он исчисляется путем корректирования разницы в оплате труда (например, разницы между средним заработком мужчин и женщин, выраженной в процентах от заработной платы мужчин) с учетом таких основных факторов, как возраст, должность и отрасль промышленности. |
| This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. | Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
| No other branch of modern industry assures an immediate growth of the Middle East like this one. | Ни одна другая отрасль промышленности не способствует столь быстрому росту показателей развития Ближнего Востока, как эта. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| The fishing industry in Montserrat is of a seasonal nature, from March to July being the peak season. | Рыбный промысел на Монсеррате носит сезонный характер, и пиковым сезоном является период с марта по июль. |
| Countries with a marine fishing industry will also find it helpful to ascertain the status of marine animals, molluscs, crustaceans and so forth. | В странах, имеющих морской промысел, целесообразно также осветить состояние морских животных, моллюсков, ракообразных и т.д. |
| Experts believe that although aquaculture may appear to be more sustainable than capture fishing, the industry needs to address the adverse ecological effects of methods used in the production of farmed fish on the marine environment, wild fisheries and human health. | Эксперты считают, что, хотя аквакультура может представляться более устойчивой, нежели рыбный промысел, в этой отрасли необходимо рассмотреть проблему пагубных экологических последствий методов, используемых в выращивании рыбы на фермах, для морской среды, ресурсов дикой рыбы и здоровья человека97. |
| It's time to shut down fur farming industry. | Для большинства фермеров звероводство - только побочный промысел. |
| It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. | Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |