| The working group would bear in mind the contradiction between the tobacco industry and social activities, and use that as a base in their discussions regarding the role the tobacco industry would have as partners or donors in the activities of the United Nations and intergovernmental agencies. | Рабочей группе надлежит помнить о противоречии между табачной промышленностью и социальной деятельностью и исходить из этого при обсуждении той роли, которую табачная промышленность может играть в качестве партнера или донора в рамках деятельности Организации Объединенных Наций и других межправительственных учреждений. |
| Mrs. Rachel Thornley, representative of INTERPAT, highlighted that the pharmaceutical industry shares many of the concerns of other industries in relation to IPRs. | Представительница организации INTERPAT г-жа Рэчел Торнли подчеркнула, что фармацевтическая промышленность во многом разделяет озабоченность других отраслей промышленности в связи с ПИС. |
| It is a fact that the sound management of hazardous substances in the workplace is an essential element in reducing their impact on the environment, workers and industry. | Не подлежит сомнению то, что рациональное регулирование опасных веществ на рабочих местах является существенным элементом уменьшения их воздействия на окружающую среду, трудящихся и промышленность. |
| Codes of conduct, guidelines and other voluntary agreements can enhance the positive role that industry and agriculture can play and should cover the activities of companies operating and investing outside their home countries. | Кодексы поведения, руководящие принципы и другие добровольные соглашения могут повысить ту положительную роль, которую могут играть промышленность и сельское хозяйство, и должны охватывать деятельность компаний, действующих и инвестирующих за пределами своих стран происхождения. |
| In water-scarce regions, the possibility of drought-proofing the crop production must however be coordinated with other uses of passing water (municipal uses, industry, hydropower). | В засушливых районах меры, принимаемые в целях защиты сельскохозяйственного производства от последствий возможной засухи, следует принимать с учетом других потребностей, покрываемых за счет стока (коммунальное водопользование, промышленность, гидроэнергетика). |
| Chinese officials say that concern over the overexploitation and illicit export of rare earths prompted them to regulate the industry more closely. | Китайские руководители говорят, что беспокойство по поводу чрезмерного использования природных ресурсов и незаконный экспорт редкоземельных элементов подсказали им идею, что отрасль можно регулировать более тщательно. |
| The shipping industry does not want to impinge on the regimes applicable to other modes of transport. | Судоходная отрасль не хочет сталкиваться с режимами, применимыми к другим видам перевозок. |
| Our information technology training industry has gross annual revenues of $400 million, and an annual growth rate of about 40 per cent. | Отрасль подготовки специалистов в области информационных технологий сейчас приносит ежегодный доход в 400 млн. долл. США при ежегодном приросте в 40 процентов. |
| In 2006-2013, the Bank made direct investments worth over EUR 2 billion in the renewables sector, with an additional EUR 760 million channelled to the industry via credit lines to local banks. | В 2006-2013 годах Банк вложил в сектор возобновляемых источников энергии прямые инвестиции на сумму более 2 млрд. евро, помимо которых 760 млн. евро направлены в эту отрасль с помощью кредитных линий, открытых местным банкам. |
| The banana industry is a vital pillar of our economy, and the hurricane has delivered a devastating blow to the national economy and the livelihoods of hundreds of farmers and their families. | Банановая отрасль является одной из основных столпов нашей экономики, и поэтому ураган нанес разрушительный удар по нашей национальной экономике и по доходам сотен фермеров и их семей. |
| Tourism is a major industry linked to the rural economy because of the ecotourism subsector. | Благодаря экотуризму индустрия туризма является крупной отраслью сельской экономики. |
| Each had ships, industry, and budgets. | У каждого игрока были корабли, индустрия и бюджет. |
| Ship scrapping is an extremely labour-intensive industry, which historically had been based in the industrialized world and in the early 1980s shifted to developing countries in Asia, where labour costs are lower and environmental and occupational rules are less rigorously applied. | Слом судов - крайне трудоемкая индустрия; долгое время она базировалась в промышленно развитых странах, а в начале 80-х годов переместилась в развивающиеся страны Азии, где ниже расходы на рабочую силу и не так строго применяются нормы экологии и охраны труда. |
| The exhibition "Entertainment Industry, Kiev 2004", one of the leading fairs specialized for the casino equipment, was the most successful in our company history of exhibiting our products. | Выставка "Индустрия и Развлечения, Киев 2004", одна из ведущих выставок, специализирующихся на оборудовании для казино, была самой успешной за историю показа наших изделий. |
| Villages currently trapped in hunger and subsistence agriculture would become commercial centers for food processing and exports, and even for rural industry and services supported by electrification, mobile phones, and other improved technologies. | Попавшие в ловушку голода, добывающие пропитание сельскохозяйственным трудом деревни станут коммерческими центрами по обработке продовольствия и его экспорта, а также местами, где благодаря электрификации, мобильной связи и другим современным технологиям будет развиваться сельская индустрия и услуги. |
| To build and use efficient quality management system, based on international experience and taking into account our industry's particularities. | Построение и применение результативной системы менеджмента качества на основе анализа международного опыта и с учетом отраслевой специфики. |
| In this way, the Secretariat will ensure a standard approach to the validation of the potential Umoja benefits originally identified in 2010, based on industry best practice. | Таким образом Секретариат обеспечит применение единого подхода к обоснованию потенциальных выгод от проекта «Умоджа», которые были первоначально установлены в 2010 году на основе передовой отраслевой практики. |
| From the human rights perspective, copyright policy and industry practices must be judged by how well they serve the interests of human authors, as well as the public's interest in cultural participation. | С точки зрения прав человека оценка политики в области охраны авторских прав и отраслевой практики должна производиться исходя из того, насколько эффективно они служат интересам людей-авторов, а также интересу общественности к участию в культурной жизни. |
| The rapid growth of industry labels had driven the proliferation of voluntary standards through the "privatization of responsibility", whereby the earlier parts of the supply chain were held responsible for meeting health, safety, environmental and social standards. | Стремительное расширение спектра отраслевой маркировки стимулировало распространение добровольных стандартов на основе "приватизации ответственности", которая предполагает, что ответственность за соблюдение санитарно-медицинских норм, норм безопасности, а также экологических и социальных стандартов ложится на начальные звенья производственно-сбытовой цепи. |
| In 2007 TMK acquired oilfield service companies including Truboplast, TMK NGS-Nizhnevartovsk, and TMK NGS-Buzuluk, as well as the Russian Research Institute for the Tube and Pipe Industries (RosNITI), Russia's largest pipe industry research institute. | В 2007 году в состав Компании вошли сервисные предприятия Трубопласт, ТМК НГС-Нижневартовск, ТМК НГС-Бузулук, а также единственный в России отраслевой научно-исследовательский институт РосНИТИ. |
| The most frequently affected sector is the financial industry. | Сектор, который чаще всего подвергается воздействию - финансовый сектор. |
| However, in many countries of the subregion, the coal mining industry is a special sector because of its size and strategic importance for national energy supply security. | Вместе с тем во многих странах субрегиона угледобывающая промышленность представляет собой особый сектор в связи с его масштабами и стратегическим значением для национальной безопасности энергопоставок. |
| The Policy and Government Cooperation Branch integrateds the servicing of all subsidiary bodies, including UN/CEFACT, with the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development (CTIED). | Сектор политики и правительственного сотрудничества взял на себя функции по обслуживанию всех вспомогательных органов, включая СЕФАКТ ООН, вместе с Комитетом по развитию торговли, промышленности и предпринимательства. |
| In 1976, for example, government and industry insisted that the amount of energy needed to make a dollar of GDP could never go down. | В 1976 году, например, правительство и промышленный сектор настояли на том, чтобы количество энергии, необходимой, произвести доллар ВВП, никогда не снижалось. |
| The overall value of industrial production had been US$ 587.6 billion; the added value of the mining sector had been US$ 492.7 billion; and the value added in the manufacturing sector of industry had been US$ 120.7 billion. | Общий стоимостной объем промышленного производства составил 587,6 млрд. долл. США; горнодобывающий сектор выпустил условно-чистой продукции на 492,7 млрд. долл. США. |
| Furthermore, youth highlight the importance of fair labour standards for young people working in the ICT industry, including areas such as hardware production, software development and call centres. | Кроме того, молодые люди подчеркивают важность справедливых условий труда для молодых людей, работающих в отраслях ИКТ, включая такие области, как производство оборудования, разработка программного обеспечения и справочные центры. |
| Agricultural production has been changed from a system where women were integral to the production of food and subsistence for the family, to an industry driven economy which men control and operate and women's role has shifted to one of dependence. | Сельскохозяйственное производство изменилось и из системы, в которой женщины являлись участниками процесса производства продуктов питания и предметов первой необходимости для нужд своей семьи, превратилось в отрасль экономики, которую контролируют и которой управляют мужчины, в результате чего женщины оказались в зависимом от мужчин положении. |
| Green Industry is simply defined as industrial production that does not come at the expense of the health of natural systems or lead to adverse human health outcomes. | Зеленая промышленность, согласно простому определению, - это промышленное производство, которое не наносит ущерба здоровью природных систем и не влечет за собой неблагоприятных последствий для здоровья человека. |
| Goodyear has joined the latest round of industry prices increases, announcing a Sept. 1 price hike of up to 10%. | Завод компании Goodyear в городе Гадсден (Gadsden) приостановит производство шин на 16 дней, начиная с 16 августа, а 4 другие завода, которые производят потребительские шины, также уменьшат объемы производства шин, о чем компания сообщила в эту среду. |
| To authorize an essential-use exemption for the production and consumption in 2011 of 100 metric tonnes of CFC113 in the Russian Federation for chlorofluorocarbon applications in its aerospace industry; | разрешить производство и потребление в 2011 году ХФУ113 в Российской Федерации в рамках исключения в отношении основных видов применения хлорфторуглеродов в ее аэрокосмической промышленности в объеме 100 метрических тонн; |
| The findings of the report on investor interest and capacity-building needs conclude that the energy, industry and residential sectors in all countries of the region have significant energy efficiency potential. | Выводы доклада о заинтересованности инвесторов и потребностях в наращивании потенциала состоят в том, что энергетический, промышленный и жилищный сектора во всех странах региона имеют значительный потенциал в области энергоэффективности. |
| Umbrello UML Modeller helps the software development process by using the industry standard Unified Modelling Language (UML) to enable you to create diagrams for designing and documenting your systems. | Umbrello UML Modeller помогает в процессе разработки программного обеспечения, используя промышленный стандарт - язык UML (UML), предоставляя возможность создавать диаграммы для разработки и документирования ваших систем. |
| The conference was attended by some 1,500 participants from about 80 countries, including experts from Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, scientific institutions, industry and the media. | На конференции присутствовали около 1500 участников из примерно 80 стран, в том числе правительственные эксперты, межправительственные организации, неправительственные организации, на-учные учреждения, промышленный сектор и средства массовой информации. |
| Back in the Soviet times, Kazakhstan had established a powerful potential of the uranium industry with a well-developed infrastructure and highly skilled cadre. | На территории Республики Казахстан в советский период был сформирован достаточно мощный с развитой инфраструктурой и высококвалифицированными кадрами промышленный потенциал урановой отрасли. |
| In planning measures to improve energy efficiency, Parties often split the industrial sector into two major groups: energy-intensive industries and non-energy-intensive industries, the former including iron and steel, non-ferrous metallurgy, pulp and paper, the chemical industry, and the building materials industry. | Планируя меры по повышению энергоэффективности, Стороны часто разбивают промышленный сектор на два крупных сегмента: энергоемкие отрасли и неэнергоемкие отрасли, при этом к первой категории относятся черная металлургия, цветная металлургия, целлюлозно-бумажная промышленность, химическая промышленность и промышленность стройматериалов. |
| ∙ Tripartite negotiations involving industry, workers and government in Brazil resulted in an accord regarding control of chemicals, such as benzene, in the workplace. | Трехсторонние переговоры с участием промышленных кругов, трудящихся и правительства в Бразилии завершились заключением соглашения об ограничении концентрации химических веществ, таких, как бензол, на производстве. |
| It has sent a signal to industry that new ways of doing business are in order. | Его принятие явилось для промышленных кругов сигналом к тому, что необходимо изыскивать новые пути осуществления предпринимательской деятельности. |
| Presentations will be designed for a wide audience, including Montreal Protocol party representatives, national ozone officers and representatives of industry, environmental organizations and academia. | Сообщения будут рассчитаны на широкую аудиторию, включая представителей Сторон Монреальского протокола, национальных сотрудников по озону и представителей промышленных кругов, природоохранных организаций и научных кругов. |
| Requests the Secretariat to disseminate the forms for notification and movement, including the instructions on how to use those forms to Parties, signatories, intergovernmental organizations, environmental non-governmental organizations and industry. | просит секретариат распространить формы уведомления и документов о перевозке, включая инструкции по использованию этих форм, среди Сторон, подписавших государств, межправительственных организаций, природоохранных неправительственных организаций и промышленных кругов . |
| As a result, PSDC's training reflects the needs of the industry and its courses are able to figure prominently in member companies annual training plans | Как следствие этого, подготовка специалистов в ЦПКП отражает потребности промышленных кругов, а организуемые в нем учебные курсы являются важной составной частью ежегодных учебных планов компаний - участниц этого Центра. |
| Participants had obtained some very useful information about the sites visited, the latest production processes and the growth of the steel industry. | Участники получили возможность ознакомиться с полезной информацией, касающейся металлургических агрегатов, самых современных технологий производства и развития черной металлургии. |
| Study Tour of the Iron and Steel Industry of the Republic of Korea, 9-15 November 1997 | Ознакомительная поездка по предприятиям черной металлургии Республики Корея, 9-15 ноября 1997 года |
| The implementation of the programmes of work of the Working Parties on Steel and the Chemical Industry would not be possible without extrabudgetary resources. | Осуществление программ работы Рабочими группами по черной металлургии и химической промышленности будет невозможным без предоставления внебюджетных ресурсов. |
| This information notice provides the following details concerning the Seminar on the Processing, Utilization and Disposal of Waste in the Steel Industry: | В этой Информационной записке приводится дополнительная информация, касающаяся Семинара по переработке, утилизации и удалению отходов в черной металлургии: |
| A second group, composed of four inspectors, left the Basra Sheraton Hotel at 8.30 a.m. and arrived at the State Iron and Steel Company, which belongs to the Ministry of Industry and Minerals and is located in Basra, in the Khawr al-Zubayr area. | Ь) Вторая группа в составе четырех инспекторов покинула гостиницу «Шератон» в Басре в 08 ч. 30 м. и направилась на государственное предприятие черной металлургии, подведомственное министерству промышленности и металлургии и расположенное в Басре в районе Хор-эз-Зубайр. |
| WHOPES; POPRC; industry; civil society, academia; regulatory authorities | ПОПВОЗ; КРСОЗ; промышленные круги; гражданское общество, научные круги; регулирующие органы |
| They monitor the implementation process of the Montreal Protocol, develop information campaigns to raise public awareness on ozone issues, and pressure Governments and industry to cut ODS production more quickly. | Они наблюдают за процессом осуществления Монреальского протокола, разрабатывают информационные кампании для повышения осведомленности общественности о проблемах, связанных с озоном, и оказывают давление на правительства и промышленные круги с целью добиться более быстрого сокращения производства веществ, истощающих озоновый слой. |
| Contributions will be encouraged from all signatories and parties to the conventions and other Governments with the capacity to do so, as well as from the private sector, including industry, foundations, other non-governmental organizations and other stakeholders. | Взносы принимаются от всех сигнатариев и Сторон конвенций и других правительств, располагающих соответствующим потенциалом, а также от частного сектора, включая промышленные круги, фонды, другие неправительственные организации и иные заинтересованные субъекты. |
| Industry has been advocating sanitation goals and supports the new goal to halve the number of people without access to sanitation by 2015 | Промышленные круги пропагандируют цели, поставленные в области санитарии, и оказывают поддержку в интересах реализации новой цели, которая заключается в том, чтобы к 2015 году сократить в два раза число людей, не имеющих доступа к санитарным услугам; |
| He noted that conditions vary between developed economies (characterized by significant built space and high government regulation) and developing economies (where government and industry involvement has been lower and where markets for sustainable architecture are less developed). | Он отметил различия в условиях, сложившихся в развитых странах (характеризующихся плотными застройками и высокой степенью государственного регулирования) и развивающихся странах (где органы власти и промышленные круги не так активно участвуют в этом процессе и где менее развиты рынки для устойчивой архитектуры). |
| Most of the reporting companies were in the financial and insurance sector, trade and the processing industry. | Большая часть компаний, ответивших на вопросы, работает в финансовом и страховом секторах, торговле и обрабатывающей промышленности. |
| The regulatory process generally requires firms in the environmental services industry to obtain numerous permits to conduct various aspects of their operations, any of which may be subject to revocation, modification or denial. | Для компаний, действующих в секторе экологических услуг, нормативные положения, как правило, предусматривают необходимость получения многочисленных разрешений в отношении различных аспектов их деятельности, причем любые такие решения могут отзываться и изменяться или вообще может быть отказано в их предоставлении. |
| For some variables, such as employment, there may be no major conceptual problem even for larger businesses (except perhaps for those working in the transportation industry, or certain service industries). | По некоторым показателям, например занятости, крупных концептуальных проблем может не возникать и для более крупных компаний (за исключением, возможно, компаний, работающих в секторе транспорта или в некоторых отраслях сферы обслуживания). |
| In fact, a friend of mine from the security industry told me the other day that there are two types of companies in the world: those that know they've been hacked, and those that don't. | Мой друг из индустрии компьютерной безопасности однажды мне сказал, что в мире есть два типа компаний: те, которые знают, что их взломали, и те, которые не знают. |
| The representatives of Gillette, Glaxo Wellcome, Procter and Gamble, and International Federation of the Phonographic Industry thanked the Advisory Group for the results achieved during the first year of its operation and expressed their support for its planned activities. | Представители компаний "Жиллетт", "Глексо веллком", "Проктер энд Гэмбл" и Международной федерации звукозаписи выразили признательность Консультативной группе за результаты, достигнутые в течение первого года ее деятельности, и заявили о поддержке запланированной деятельности. |
| In 2001, the government adopted a national industry policy that calls for the establishment of non-polluting industrial facilities that comply with environmental standards. | Кроме того, в 2001 году правительство приняло национальную политику в сфере промышленности, предусматривающую создание промышленных предприятий, не выделяющих загрязняющих веществ и соответствующих экологическим нормам. |
| Regulators have an important role to play in governing policy and generating the framework within which the industry operates, as well as advocating for green standards, educating the industry and public on sustainability issues, and providing subsidies and incentives. | Регулятивные органы должны играть важную роль в осуществлении политики и определении рамок деятельности промышленных предприятий, а также в пропаганде стандартов экологической чистоты, проведении среди промышленных кругов и общественности разъяснительной работы по вопросам устойчивого развития и в предоставлении субсидий и соответствующих стимулов. |
| Similar to the earlier Sub-agreement, the Cooperation Agreement provides funding to universities, research centres, industry and other organizations for research and development in New Brunswick. | Как и предыдущее дополнительное соглашение, ныне действующее дополнительное соглашение о сотрудничестве предусматривает финансирование университетов, исследовательских центров, промышленных предприятий и других организаций в провинции Нью-Брансуик в целях проведения ими научных исследований и разработок. |
| INDUSTRY COOPERATION WITH ANALYSIS LABORATORIES | СОТРУДНИЧЕСТВО ПРОМЫШЛЕННЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ С АНАЛИТИЧЕСКИМИ ЛАБОРАТОРИЯМИ |
| Both would achieve these ambitious cuts by the same method: a cap-and-trade system that imposes limits on industry emissions and forces businesses to buy rights to any additional emissions. | Оба собираются достичь этих амбициозных целей одним и тем же методом: посредством системы ограничения и торговли выбросами при которой устанавливаются ограничения на выбросы промышленных предприятий и предприятиям приходится покупать права на любые дополнительные выбросы. |
| United Nations agencies should establish links with industry; | Учреждения системы Организации Объединенных Наций должны установить связи с промышленными кругами; |
| The Government of Pakistan maintains a close working relationship with industry, particularly chemical industry through official interaction, seminars and workshops. | Правительство Пакистана поддерживает тесные рабочие отношения с промышленными кругами, в частности с представителями химической промышленности, на основе официальных контактов, семинаров и практикумов. |
| Follow up the industry self-evaluation process initiated with the production of reports for the World Summit, initiating an evaluation by industry of its contribution to implementing the Plan of Implementation. | Последующая деятельность в связи с инициированным в ходе подготовки докладов для Всемирной встречи на высшем уровне процессе проведения самостоятельных оценок отраслями промышленности, которая должна положить начало проведению промышленными кругами оценки своего вклада в осуществление Плана выполнения решений. |
| Consultation with business, industry, the public service and municipal governments facilitates the placement of northerners in jobs where they receive individualized training and ongoing job and career counselling. | Консультации с деловыми и промышленными кругами, государственными органами и муниципальными властями облегчают трудоустройство жителей северных районов, когда те получают на индивидуальной основе профессиональную подготовку и консультации по вопросам текущей профессиональной деятельности и роста. |
| Both the high speed test and the endurance test contain testing parameters that make the tests more stringent than those tests found in the original tyre standards, as well as the tests suggested by industry. | В рамках как испытаний на высокой скорости, так и испытаний на долговечность предусмотрены испытательные параметры, обусловливающие большую жесткость, чем в случае испытаний, предписанных первоначальными стандартами на шины, а также испытаний, предлагаемых промышленными кругами. |
| Wider diffusion of information technology in the construction and engineering design services industry is particularly important. | Особенно важное значение в отрасли строительных и проектно-конструкторских услуг имеет более широкое распространение информационной технологии. |
| To further the development of their indigenous financial services industry, Governments should: | Для стимулирования развития своей национальной индустрии финансовых услуг правительствам следует: |
| Activities in the programme of assistance on services had been expanded to include a music industry project at the request of SADC. | Деятельность в рамках программы по оказанию помощи в области услуг была расширена, и теперь по просьбе САДК она включает проект в области музыкальной индустрии. |
| Studies of the economic effects of 9/11 show the Manhattan office real-estate market and office employment were less affected than first feared, because of the financial services industry's need for face-to-face interaction. | Исследования экономического эффекта терактов 11 сентября показало, что ущерб для рынка офисов Манхэттена оказался ниже, чем ожидалось, в основном из-за высокой востребованности персонала в сфере финансовых услуг. |
| The ZPU AUTOMEX specializes in the production and services for machine and automotive industry through machining on CNC machines.Since 1983 we are dealing with the mass production of medium and high precission mechanical parts. | Компания «ZPU AUTOMEX» специализируется на производстве и предоставлении услуг для машиностроительной и автомобильной промышленности, осуществляя обработку деталей на станках с ЧПУ. Начиная с 1983 года мы занимаемся массовым производством средне- и высокоточных механических деталей. |
| The Gulf Cooperation Council countries have courted Indian investments in information technology, biotechnology, small-scale industry and pharmaceuticals as part of the larger "look east" policy of Saudi Arabia. | Страны-члены Совета сотрудничества стран Залива стремятся привлечь инвестиции из Индии в информационную технологию, биотехнологию, малый бизнес и в фармацевтическую промышленность в рамках более масштабной политики Саудовской Аравии со «взглядом на Восток». |
| A year later, in February 2007, Rocha opened Jean Paul Gaultier's Scottish Highlands-inspired Fall/Winter 2007 show by Irish-dancing down the runway; American Vogue dubbed this the "Coco Moment" and suggested it as a sign that the fashion industry misses the "supermodels". | Во время показа Жан-Поля Готье осень/зима 2007, вдохновлённого горной местностью, Роша открывала его ирландским танцем; американский Vogue назвал это явление «моментом Коко» и предложил использовать его в качестве знака о том, что модельный бизнес скучает по настоящим супермоделям. |
| Through a unique combination of industry insight, proven expertise and client focus, we provide proven strategies and first-class technologies tailored to help financial services firms stay competitive-and achieve their business goals. | Благодаря пониманию сектора, передовому опыту и фокусированию на реальных потребностях клиента, мы предлагаем проверенные стратегии и первоклассные технологии, чтобы помогать компаниям финансовой индустрии оставаться конкурентоспособными и достигать своих бизнес целей. |
| If we do not accomplish this, drug trafficking, the most sinister transnational enterprise in the world, whose resources equal $500 billion per year - more than those of the world-wide petroleum industry - will continue to corrupt and contaminate our peoples. | Если мы этого не сделаем, торговля наркотиками - самый зловещий транснациональный бизнес в мире, располагающий ресурсами в объеме 500 млрд. долл. США в год, превышающими ресурсы, которыми располагает мировая нефтяная промышленность, - будет продолжать развращать и отравлять наши народы. |
| The event will feature a balanced mix of plenary sessions and keynote presentations, as well as an increased number of interactive formats, such as the Industry Leaders' Panel Debate, interactive discussions, press conferences, live interviews, and roundtable discussions. | В течение последних З-х лет 500+ ключевых руководителей компаний мирового уровня и стран СНГ, экспертов инвестиционной отрасли встречаются на этом форуме для делового общения, поиска новых бизнес партнеров, обсуждения наиболее актуальных тем и новостей индустрии альтернативных инвестиций в России и странах СНГ. |
| The territorial Government considered the import of cement in order to cushion the impact on the industry and its workers. | Правительство территории рассматривало вопрос об импорте цемента, дабы смягчить воздействие на эту отрасль промышленности и ее работников. |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| The project demonstrated the possibility of women's integration into the industry, not only by training female machine operators but also through employing a female production manager. | Данный проект продемонстрировал возможности вовлечения женщин в эту отрасль промышленности не только путем подготовки операторов-станочников из числа женщин, но и через выдвижение женщины на должность начальника производства. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. | Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
| The fishing industry in those countries is estimated to generate annual revenues of $4.9 billion and support in total some 10 million African livelihoods. | По оценкам, рыболовный промысел в этих странах приносит ежегодный доход в размере 4,9 млрд. долл. США и позволяет обеспечивать в общей сложности около 10 миллионов африканских семей. |
| Manufacturing industry that complements the primary sectors in the economy, namely fishery, tourism and agriculture, must develop. | Должна развиваться обрабатывающая промышленность, дополняющая такие базовые сектора экономики, как рыбный промысел, туризм и сельское хозяйство. |
| Sections 110 to 117 of the Labour Act contain extensive provisions on Joint Industrial Councils for the following industries: commerce; artisans; transport; the port industry; and agriculture and fisheries established under Section 10. | Разделы 110 - 117 Закона о труде содержат подробные положения, касающиеся совместных промышленных советов в следующих отраслях: торговля; ремесленный промысел; транспорт; портовая промышленность; и сельское хозяйство и рыбоводство, учрежденные на основании раздела 10. |
| Montserrat's maritime locations provide seas with coral reefs to support a tourist industry and good fish stocks, although fishery resources are not fully exploited because of the lack of harbours. | Омывающие Монтсеррат морские воды богаты коралловыми рифами, которые обеспечивают туризм и наличие больших запасов рыбы, хотя рыбный промысел используется не на полную мощность из-за отсутствия гаваней. |
| It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. | Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |