| This proposal was made in November 1993 with the specific purpose of involving the New York defence industry in the project. | Это предложение было выдвинуто в ноябре 1993 года с конкретной целью задействовать в проекте оборонную промышленность штата Нью-Йорк. |
| Although in most countries and regions, industry and services predominate, agriculture still generates a sizeable share of total output in developing countries. | Хотя в большинстве стран и регионов превалируют промышленность и сфера услуг, в развивающихся странах на сельское хозяйство все еще приходится значительная доля от общего объема производства. |
| Industry remains the most important provider of income and employment in many countries, especially in Central and Eastern Europe, but it is often associated with pollution. | Промышленность остается основным источником дохода и занятости во многих странах, особенно в Центральной и Восточной Европе, однако зачастую она ассоциируется с загрязнением окружающей среды. |
| For example, the Latvian National Forest Board Chairman Anatolijs Gorbunovs was raised from the office, but the industry talking about their satisfaction. | Например, в Латвийском национальном лесном председатель совета Анатолий Горбунов был повышен с должности, но промышленность говорить об их удовлетворенности. |
| Mr. G. Tackels informed the Expert Group that the glass industry had commissioned a study, with input from the Dutch research organization TNO, for collecting the data required for updating the BREF on glass. | Г-н Дж. Тэйкелс проинформировал Группу экспертов о том, что стекольная промышленность заказала проведение исследования с участием нидерландской исследовательской организации ТНО, целью которого является сбор данных, необходимых для обновления СДНИМ, посвященных стекольным изделиям. |
| "including producing, exporting and importing States, the diamond industry and civil society". | «включая добывающие, экспортирующие и импортирующие государства, алмазную отрасль и гражданское общество». |
| In the longer term, the shipping industry is also exploring a number of alternative fuel sources to help reduce CO2 emissions. | В более долгосрочном плане судоходная отрасль также изучает возможности применения ряда альтернативных источников топлива в целях содействия сокращению выбросов двуокиси углерода. |
| The industry is indeed convinced that no risks should be taken with these critical substances, particularly because of the reaction with water or humidity in the air in case of a leakage. | Отрасль действительно убеждена в том, что при перевозке этих крайне опасных веществ не следует рисковать, особенно с учетом опасности их вступления в реакцию с водой или влагой, содержащейся в воздухе, в случае утечки. |
| The nuclear industry provides a suitable example. | Подходящий пример дает ядерная отрасль. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| With over 40 years of experience, the United Kingdom offshore industry has developed extensive knowledge of safety and environmental stewardship. | На протяжении более чем 40 лет морская индустрия Соединенного Королевства накопила глубокие знания в области техники безопасности и экологичного хозяйствования. |
| In five of the latter seven least developed countries, the travel industry (tourists and other visitors) has been the leading foreign exchange earner. | В пяти из семи последних стран индустрия туризма (обслуживание туристов и других посетителей) была главным источником поступлений в иностранной валюте. |
| It was commonly agreed that in mountain regions local farmers and industry were not always aware of that importance or of the efforts being made to protect those ecosystems. | Участники признали, что крестьяне горных районов и индустрия в целом далеко не всегда осознают эту значимость и не принимают достаточных мер защиты этих экосистем. |
| The deficits in service trade associated with travel can be explained by the lack of adequate infrastructure capable of satisfying the demand of tourists from the developed parts of the world - a feature that the Russian tourist industry shares with that of the other CIS member States. | Дефицит в торговле услугами в области поездок можно объяснить отсутствием необходимой инфраструктуры, способной удовлетворять потребностям туристов из развитых стран мира (в этом туристическая индустрия России имеет немало общего с другими странам СНГ). |
| Health Care Industry 2009 Exhibition and Medical Forum were held in Expocentre, Kiev from 26 to 29 May 2009. | С 26 по 29 мая 2009 г. в Экспоцентре Украины г. Киев, в рамках медицинского форума прошла выставка "Индустрия охраны здоровья - 2009". |
| A suggestion was made to add a reference to "de facto standards" alongside industry practices and trade usages. | Было предложено наряду с отраслевой практикой и торговыми обычаями добавить указание на «фактические стандарты». |
| The information obtained in order to provide the background for these issues was generalised, but based on very broad experience regarding current industry practice. | Информация по данным вопросам, полученная в качестве справочной, была обобщена, но в основе ее лежит весьма разнообразный опыт современной отраслевой практики. |
| The United Kingdom reports on the sectoral expertise available in each of the main public agencies to assist and guide industry in providing credible data. | Соединенное Королевство докладывает об отраслевой экспертизе, доступной в каждом из основных государственных агентств, для помощи и рекомендаций представителям данной отрасли в подаче достоверных данных. |
| The enforcement authority can be accomplished through industry self-regulation accompanied by sufficient checks and balances, or by means of a police or regulatory body whose members ensure compliance by means of criminal or civil punishment for violators. | Применение законов и положений можно обеспечивать за счет отраслевой системы саморегулирования, подкрепленной достаточно эффективным механизмом сдержек и противовесов, или с помощью полиции либо регулирующего органа, которые обеспечивают соблюдение путем применения уголовных или гражданских санкций к нарушителям. |
| The tribunal held that the term describing quality requirements in the contract is equivalent in meaning to the term used in the timber industry, therefore, the parties had implicitly made applicable to their contract that industrial term under article 9(2) CISG. | Суд заключил, что терминология, использованная в договоре для описания качества, по смыслу эквивалентна терминологии, принятой в деревообрабатывающей промышленности, и что, таким образом, стороны косвенно согласились на применение к их договору соответствующей отраслевой терминологии согласно части 2 статьи 9 КМКПТ. |
| On the other hand, other members have their roots uniquely in the private sector, having been set up by national partnerships of industry associations. | С другой стороны, другие члены представляют исключительно частный сектор и были учреждены в рамках национальных партнерств отраслевых ассоциаций. |
| It encompasses a wide array of partners, including faith-based and other non-governmental organizations, foundations, the research community and private industry. | Она охватывает самых различных участников, в том числе религиозные и другие неправительственные организации, фонды, научные круги и частный сектор. |
| Calls upon the private sector, including industry, to enhance its support for the implementation of Strategic Approach objectives, including through voluntary initiatives, in kind contributions, partnerships and financial and technical participation; | призывает частный сектор, включая промышленность, усилить свою поддержку осуществления Стратегического подхода, в том числе путем добровольных инициатив, финансовых взносов и взносов натурой, создания партнерств и финансового и технического участия; |
| Work performed by women in rural areas has varied, but is concentrated in the four sectors of agriculture, industry, manufacturing, and trade and services, which indicates a traditional view of working women. | Женщины заняты в самых разных областях, однако основными из них являются следующие четыре: сельское хозяйство, промышленность, мануфактурное производство и торгово-сервисный сектор, в которых женщины трудятся традиционно. |
| The unit is also developing relationships and potential collaboration with coral reef stakeholders from private and industrial sectors such as the dredging industry. | Наряду с этим Сектор выступил инициатором коллективного проекта с участием Международной ассоциации дноуглубительных компаний и Центральной дноуглубительной ассоциации, ставящего целью подготовить рекомендации относительно смягчения экологических последствий дноуглубительных работ в коралловых зонах. |
| The main developments discussed below are therefore for total industry, which includes mining, manufacturing and electricity production. | В связи с этим основные изменения, о которых пойдет речь ниже, касаются промышленности в целом, включая горнодобывающую, обрабатывающую промышленность и производство электроэнергии. |
| Organic chemical industry, processing and storage | Производство, обработка и хранение органических химикалиев |
| While the oil and gas industry comprise an important part of the economy, the city has invested a great deal into other areas such as tourism and high-tech manufacturing. | Несмотря на то что нефтегазовая промышленность составляла значительную часть экономики, город много инвестировал и в другие сферы деятельности, в том числе в туризм и высокотехнологичное производство. |
| There is still some manufacturing industry and retail parks and in 2003 the Bristol Beer Factory recommenced brewing in the former brewery site. | Здесь до сих пор есть обрабатывающая промышленность и торговые парки и в 2003 году компания компания Bristol Beer Factory возобновила производство пива на участке прежней пивоварни (англ.). |
| Political economist Susan Strange termed the neoliberal financial growth model "casino capitalism", reflecting her view that speculation and financial trading were becoming more important to the economy than industry. | По словам политического экономиста Сьюзан Стрэйндж, эта политика привела к формированию «капитализма казино» (англ. casino capitalism), в результате которого спекуляции и финансовая торговля стали играть в экономике страны более важную роль, чем промышленное производство. |
| On the end-use side, the sector is serving all other sectors, of which the highest consuming ones are the transport, residential, industry and utility power sectors. | Что касается конечных потребителей, то данный сектор обслуживает все другие сектора, и наиболее крупными его потребителями являются транспортный, жилищный, промышленный и коммунальный сектора. |
| The industrial sector in Kenya, for example, was based on imported primary materials, which had spawned a metal industry that served the whole of Africa. | В Кении, например, промышленный сектор базируется на импортном сырье, поэтому там возникла металлообрабатывающая промышлен-ность, которая работает на всю Африку. |
| The food crisis, which was caused by rising prices and whose harmful effects continue to keep a large part of the world in conditions of famine and abject poverty, requires that we promote the agricultural sector, industry and the utilization of mining resources. | Продовольственный кризис, вызванный ростом цен, негативные последствия которого по-прежнему вынуждают огромную часть населения мира жить в условиях голода и отчаянной нищеты, требует от нас стимулировать сельское хозяйство, промышленный сектор и использование полезных ископаемых. |
| Pursuant to paragraph 18 of resolution 56/61, an industry symposium focusing on the promising area of very-high-resolution remote sensing and its impact on operational applications and discussing the new space market situation will be held on 4 March 2002. | В соответствии с пунктом 18 резолюции 56/61 4 марта 2002 года будет проведен промышленный симпозиум, на котором основное внимание будет уделено перспективной области дистанционного зондирования с очень высоким разрешением и ее роли в решении оперативных прикладных задач, а также будет обсуждена новая ситуация на рынке космических услуг. |
| Chigo held the Worldwide Distributors Conference splendidly on February 28, 2003 at Chigo Industry Park, by convening about 6,000 persons including representatives of trading houses in both China and abroad, officials from Guangdong Provincial Government, and pressmen. | Chigo провели Всемирную Конференцию для дистрибьюторов 28 февраля 2003 г. в Chigo Industry Park (Промышленный Парк Chigo), собрав 6000 человек, включая представителей торговых домов в Китае и за рубежом, официальных лиц из Провинциального Парламента Guangdong и представителей прессы. |
| Singapore also moderated a breakout session on industry outreach during the 20th seminar. | На 20м семинаре Сингапур также выступал в роли координатора одного из отдельных тематических заседаний, которое было посвящено вопросам информирования промышленных кругов. |
| Fifth, the involvement of industry in policy formulation and standard setting, both at the national and international levels, will be discussed. | В-пятых, будет обсуждено участие представителей промышленных кругов в разработке политики и установлении стандартов как на национальном, так и международном уровнях. |
| Conference in support of implementing Security Council resolution 1540 (2004) entitled "Risks, challenges and responses: industry's effective practices in responding to biosecurity risks" | Конференция в поддержку осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности на тему «Риски, вызовы и меры реагирования: эффективные меры промышленных кругов по реагированию на риски в области биобезопасности» |
| (c) Fosters a partnership between government and industry to provide incentives to ensure the security of their national systems; | с) установление партнерских отношений между органами государственного управления и представителями промышленных кругов в интересах создания стимулов для обеспечения безопасности своих национальных систем; |
| Awareness was increased among decision makers in national Governments, local authorities and industry with regard to cleaner production and sustainable consumption practices, the use of renewable energy technologies and other environmentally sound technologies. | Была повышена степень осведомленности директивных органов национальных правительств, местных органов управления и промышленных кругов о методах обеспечения более чистого производства и устойчивого развития, использовании возобновляемых источников энергии и других технологий, безопасных для окружающей среды. |
| The paper provides a comprehensive Programme for industry and enterprise development, including cross-sectoral work, along with activities in the steel and chemical industries. | В документе представлена комплексная программа развития промышленности и предпринимательства, включая кросс-секторальную работу, а также деятельность в черной металлургии и химической промышленности. |
| On the basis of these are wide ranging environmental programmes in the steel industry, which will rationalize the use of natural resources and minimize waste and the associated environmental effects. | На основе результатов этих исследований в черной металлургии составляются комплексные экологические программы, цель которых - рационализация использования природных ресурсов и сведение к минимуму отходов и связанного с ними экологического воздействия. |
| The Chairman reminded delegations that according to the Plan of Action adopted by the Commission at its fifty-second session, the Committee had been requested to create an ad hoc group of experts on the chemical industry and another on steel, which will report to the Committee. | ЗЗ. Председатель напомнил делегациям, что согласно Плану действий, утвержденному Комиссией на ее пятьдесят второй сессии, Комитету было предложено создать специальную группу экспертов по химической промышленности, а также специальную группу экспертов по черной металлургии, которые будут подотчетны Комитету. |
| Expanding domestic demand for metals products - from machine building to the construction sector - has stimulated the industry's dynamic growth. | Растущий спрос на продукцию металлургии на внутреннем рынке со стороны разных отраслей - от машиностроения до строительного сектора - стимулировал динамичное развитие отрасли. |
| Our rolls for the steel industry are manufactured according to the utmost modern metallurgy and technical treatment standards and by experienced and qualified experts. | Наши валки изготовляются под руководством высококвалифицированных и опытных специалистов с учётом новейших достижений в металлургии и металлообработке. |
| It was also recommended that the Commission encourage industry to take full account of concerns related to the protection of atmosphere and the use of environmentally sound technologies in their investment strategies. | Было также рекомендовано, чтобы Комиссия поощряла промышленные круги к всестороннему учету проблем, связанных с защитой атмосферы, и использованию экологически безопасных технологий в их инвестиционных стратегиях. |
| Market access cases like these typically affect industry; however, in many cases the ministries in the affected country may be unaware of the consequences. | Такого рода вопросы доступа к рынкам обычно затрагивают промышленные круги; однако во многих случаях министерства в затрагиваемой стране могут и не знать о последствиях этих шагов. |
| Some groups, in particular segments of industry, have attempted to give added - and unjustifiable - force to IPRs by promoting them as natural rights without limitation; in other words, rights that have a moral force that somehow is beyond political challenge. | Некоторые группы, и в частности промышленные круги, пытаются дополнительно - и неоправданно - укрепить ПИС, пропагандируя их как неограниченные естественные права, т.е. права, которые в силу своей юридической значимости стоят над политическими соображениями. |
| Requests Parties, industry, non-governmental organizations and other organizations to submit to the secretariat relevant and scientific information on PVC wastes and PVC-coated cables, preferably by 30 September 2003; | просит Стороны, промышленные круги, неправительственные организации и другие организации представить секретариату соответствующую научную информацию о ПВХ-отходах и кабелях с ПВХ-покрытием, желательно к 30 сентября 2003 года; |
| On a positive note, Mr. Gonzalez highlighted the significant progress that had been made in addressing metered-dose inhalers containing CFCs, and congratulated both industry and Governments for their partnership which had been instrumental in achieving that progress. | В позитивном плане г-н Гонзалес обратил внимание на существенный прогресс, достигнутый в решении вопроса о дозированных ингаляторах, содержащих ХФУ, и поздравил как промышленные круги, так и правительства с налаживанием и развитием партнерских связей между ними, что сыграло огромную роль в обеспечении такого прогресса. |
| An increasing number of developed and developing countries have adopted similar strategies to encourage collaborations between academia and industry, and promote firm formation. | Все больше развитых и развивающихся стран принимают на вооружение аналогичные стратегии поощрения взаимодействия между научными и промышленными кругами и содействия созданию компаний. |
| Among EU investors, Spain accounted for about one third of total investment in the region in 1997; in particular, Spanish TNCs have acquired controlling stakes in important companies in the electricity industry in Chile, as well as in the oil and gas industry in Argentina. | Почти треть общего притока инвестиций в регион из стран Европейского союза приходилась на Испанию; испанские ТНК приобрели, в частности, контрольные пакеты акций крупных электротехнических компаний в Чили, а также нефте- и газодобывающих компаний в Аргентине. |
| Tariffs for road freight in Africa can be several times higher than in other parts of the developing world, which experts attributed not to higher road transport costs in Africa per se, but to exceptionally high profit margins in the trucking industry. | Тарифы на автомобильные грузовые перевозки в Африке могут быть в несколько раз выше, чем в других регионах развивающегося мира, что эксперты объясняют не более высокими издержками на автомобильном транспорте в Африке, а исключительно высокими нормами прибылей автотранспортных компаний. |
| Machinery & Industrial Group N.V. top management is represented by highly qualified specialists with great experience in managing fast growing companies in machine building industry. | Топ-менеджмент «Концерна «Тракторные заводы» представлен высококвалифицированными специалистами в области управления с большим опытом работы по формированию быстро растущих компаний в машиностроительной отрасли. |
| Most companies working in the IT industry choose this model of, Belprog often acts as the remote extension to the customers' inhouse staff and secures an increase in competitive advantages, efficiency of productions, and profitability of our clients. | Аутсорсинг по своей сути является незаменимым инструментом для ведения бизнеса в современном мире, что составляет основу ведения бизнеса для большинства оффшорных компаний, предоставляющих услуги разработки ПО. |
| A conference on India and NEPAD, held in New Delhi in July this year, brought together representatives of Indian industry and financial institutions and their partners in Africa. | В конференции, посвященной сотрудничеству между Индией и НЕПАД, которая состоялась в Дели в июле этого года, приняли участие представители промышленных предприятий и финансовых учреждений Индии и их партнеры из Африки. |
| World Energy Assessment - independent analysis of the world energy situation by experts from academia, the research community, governments, industry and NGOs | всемирная оценка источников энергии: независимый анализ ситуации с источниками энергии в мире, проведенный экспертами из учебных и научных заведений, правительств, промышленных предприятий и НПО |
| The almost total absence of heavy industry (and fossil fuel power plants) makes Stockholm one of the world's cleanest metropolises. | Отсутствие крупных промышленных предприятий, близость лесного массива (Битцевский парк) способствуют сохранению благоприятной экологической обстановки, что делает Северное Бутово одним из самых экологически чистых районов Москвы. |
| Accordingly, the regional government considers direct support of industrial plants to be priority, and not financing of the oil industry through them. | С учетом этого правительство области приоритетным считает непосредственную поддержку промышленных предприятий, а не финансирование через них нефтяной отрасли. |
| Can the greening of industry become the sustainable "driver" of the world economy and will it build the base for jobs within high growth green industries? | Может ли внедрение природосберегающих технологий в промышленности стать устойчивым "фактором" развития мировой экономики и обеспечат ли такие меры базу для создания рабочих мест в рамках высоких темпов роста природосберегающих промышленных предприятий? |
| Establish partnerships with industry to seek their assistance in educating the public and employees who work with chemicals. | Установление партнерских связей с промышленными кругами для обращения к ним за содействием в обучении населения и тех, кто работает с химическими веществами. |
| Governments should work with industry in identifying current best practice and existing technologies that could contribute to solving specific environmental problems faced by economically disadvantaged countries. | Правительствам следует сотрудничать с промышленными кругами в выявлении наилучших имеющихся методов производства и разработанных технологий, которые могли бы содействовать решению конкретных экологических проблем, стоящих перед экономически слабо развитыми странами. |
| International cooperation with business, industry, labour and non-governmental organizations to fulfil the Secretary-General's Global Compact initiative. | Осуществление международного сотрудничества с деловыми и промышленными кругами, трудовыми коллективами и неправительственными организациями в целях реализации Инициативы Генерального секретаря, направленной на заключение глобального договора с деловыми кругами. |
| Thus, innovative approaches towards improving the capacity of developing and transition economies to maximize the social benefits of mineral production involve the creation of new partnerships between industry, local people, government, and multilateral development agencies. | Так, новаторские подходы к совершенствованию потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой по максимальному извлечению социальных выгод из добычи полезных ископаемых предусматривают установление новых партнерских взаимоотношений между промышленными кругами, местным населением, правительством и многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| They are based on codes developed by UN agencies, the ILO, the OECD, Governments, industry and stakeholders' groups. However, codes developed by corporations are often limited in scope and application. | Они основаны на кодексах, разработанных учреждениями Организации Объединенных Наций, МОТ, ОЭСР, правительствами, промышленными кругами и группами заинтересованных лиц. |
| Only small portions of women in rural areas are engaged in services and industry. | Крайне незначительная доля женщин в сельской местности занята в сфере услуг и в промышленности. |
| States may also consider developing standards on the provision of civilian private security services and encouraging the development of codes of conduct by private industry. | Государства, возможно, пожелают также рассмотреть вопрос о разработке стандартов для предоставляемых гражданскими частными службами безопасности услуг и рекомендовать частному сектору разработать соответствующие кодексы поведения. |
| In addition, the State will continue to support and foster industry's response to these needs by providing marketing and research expertise through its agencies. | Кроме того, государство должно продолжать поддерживать и поощрять промышленность в удовлетворении этих потребностей посредством предоставления государственными учреждениями услуг специалистов в области маркетинга и исследований. |
| Initiation of at least two worldwide voluntary initiatives in new broad service industry sectors, i.e., sports and leisure and retailing and consulting. | Инициирование по крайней мере двух всемирных добровольных инициатив в новых широкомасштабных секторах индустрии услуг, например в области спорта и индустрии досуга, а также розничной торговли и консалтинговых услуг. |
| Accordingly, Belgian Cooperation is no longer active in "productive" sectors, such as industry, services and export-oriented agriculture. | Поэтому Бельгийская организация по вопросам сотрудничества больше не занимается "производственными" секторами, такими как промышленность, сфера услуг, ориентированное на экспорт сельское хозяйство и т.д. |
| And one of the white foremen stepped forward and said, You are being paid twice the wages of any other workers in this industry in this region and this is how we do business. | И тогда один из белых мастеров вышел вперед и сказал: Вам платят вдвое больше, чем любым другим рабочим в этой промышленности в этом регионе, и да, вот так мы делаем здесь бизнес. |
| Ours is a growth industry. | Наш бизнес - это растущая индустрия. |
| A firm which competes in a single industry should develop, at a minimum, one five forces analysis for its industry. | Компания, которая ведет бизнес в одной отрасли, должна разработать минимум один «анализ пяти сил Портера» для этой отрасли. |
| Such as domestic industry or likeness. | "Телмекс"; игорный бизнес. |
| The event will feature a balanced mix of plenary sessions and keynote presentations, as well as an increased number of interactive formats, such as the Industry Leaders' Panel Debate, interactive discussions, press conferences, live interviews, and roundtable discussions. | В течение последних З-х лет 500+ ключевых руководителей компаний мирового уровня и стран СНГ, экспертов инвестиционной отрасли встречаются на этом форуме для делового общения, поиска новых бизнес партнеров, обсуждения наиболее актуальных тем и новостей индустрии альтернативных инвестиций в России и странах СНГ. |
| You know, it's a whole industry. | Понимаете, это целая отрасль промышленности. |
| However, asking industry to make the sort of judgements that are normally the province of States would need further consideration. | Однако просить целую отрасль промышленности выносить такого рода суждения, которые обычно являются прерогативой государства, - этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
| The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. | В рамках отраслевых проектов Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития организует проведение независимых исследований и консультаций с заинтересованными участниками для определения того, как отдельная отрасль промышленности может обеспечить более полное соответствие используемых в ней практических методов и стратегий требованиям устойчивости. |
| It acknowledged that the industry, which was generating foreign exchange and providing employment opportunities, was of vital importance, but stressed that the economy must not destroy the ecology, nor should it constitute a hazard to human health. | Суд признал, что данная отрасль промышленности, обеспечивающая приток иностранной валюты и занятость населения, имеет важное значение, но подчеркнул, что экономика не должна ни разрушать экологию, ни создавать угрозу для здоровья человека. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| Countries with a marine fishing industry will also find it helpful to ascertain the status of marine animals, molluscs, crustaceans and so forth. | В странах, имеющих морской промысел, целесообразно также осветить состояние морских животных, моллюсков, ракообразных и т.д. |
| Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. | В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание. |
| Manufacturing industry that complements the primary sectors in the economy, namely fishery, tourism and agriculture, must develop. | Должна развиваться обрабатывающая промышленность, дополняющая такие базовые сектора экономики, как рыбный промысел, туризм и сельское хозяйство. |
| Experts believe that although aquaculture may appear to be more sustainable than capture fishing, the industry needs to address the adverse ecological effects of methods used in the production of farmed fish on the marine environment, wild fisheries and human health. | Эксперты считают, что, хотя аквакультура может представляться более устойчивой, нежели рыбный промысел, в этой отрасли необходимо рассмотреть проблему пагубных экологических последствий методов, используемых в выращивании рыбы на фермах, для морской среды, ресурсов дикой рыбы и здоровья человека97. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |