| In general, industry as well as governments are involved in eco-labelling programmes. | В целом в деятельность, связанную с программами экомаркировки, вовлечены как промышленность, так и правительство. |
| During the industry segment, held on 21 and 22 April 1998, four themes were identified for discussion: responsible entrepreneurship; corporate management tools; technology cooperation and assessment; and industry and freshwater. | В ходе этапа, посвященного промышленности, который проводился 21 и 22 апреля 1998 года, для обсуждения были отобраны четыре темы: ответственное предпринимательство; механизмы корпоративного управления; технологическое сотрудничество и оценка; и промышленность и ресурсы пресной воды. |
| That already difficult task was complicated by the process of reform under way in the country which affected inter alia the chemical industry. | Выполнение этой и без того достаточно трудной задачи осложняется процессом осуществляемых в стране реформ, которые, среди прочего, затрагивают и химическую промышленность. |
| The most important role the forest industry plays is in the economies of the European countries of the North, in the vast territories of Eastern and Western Siberia and the Far East timber complex inferior fuel industry and metallurgy. | Наиболее значимую роль лесная промышленность играет в хозяйствах Европейского Севера страны, на обширных территориях Восточной и Западной Сибири, а также Дальнего Востока, где лесной комплекс уступает топливной промышленности и металлургии. |
| It was recognized that scientific and technological activities were deeply embedded in such sectoral classifications as natural resources, agriculture, forestry, industry, transport, communications, health, education, employment, among others. | Было признано, что научно-техническая деятельность тесно связана с такими секторальными областями, как природные ресурсы, сельское хозяйство, рыболовство, промышленность, транспорт, коммуникации, здравоохранение, образование, занятость и т.д. |
| In terms of occupational health and safety, the global mining industry is consistently one of the most lethal industries for workers. | С точки зрения профессиональных заболеваний и безопасности труда добывающая отрасль во всем мире неизменно считается одной из самых опасных. |
| Stimulated by new technological and commercial opportunities, the industry is repositioning to initiate a new growth phase and a 'new economy' of gas is accordingly emerging. | Эта отрасль, развитие которой стимулируется появлением новых технологических и коммерческих перспектив, готовится вступить в новую фазу роста, и, соответственно, складывается "новая экономика" газа. |
| In fact, the freight forwarding industry can be considered more of a forerunner in these services than liner shipping or, for that matter, other modal carriers. | Действительно, транспортно-экспедиторскую отрасль можно считать пионером, опередившим на рынке этих услуг как судоходные линии, так и перевозчиков, использующих иные виды транспорта. |
| With reliably profitable DVD sales being largely supplanted by streaming media delivery over the Internet, competition from pirate, amateur, and low-cost professional content on the Internet had made the industry substantially less profitable, leading to it shrinking in size. | Прибыль с продаж DVD начала падать в значительной степени из-за вытеснения со стороны потокового мультимедиа, конкуренции со стороны пиратов, любительского и дешёвого профессионального контента в Интернете, что сделало саму отрасль значительно менее прибыльной и привело к её сокращению. |
| The fact that the Authority and its political organs are willing and able to respond to difficulties in the interpretation of provisions of the Convention in a responsible and constructive manner should give great comfort to individual States parties, as well as to the future seabed mining industry. | То, что Орган и его политические подразделения готовы и могут ответственно и конструктивно реагировать на трудности, связанные с толкованием положений Конвенции, должно очень обнадежить и государства-участники, и будущую отрасль по разработке ресурсов морского дна. |
| In 2002, the tourist industry confirmed its dependency on the Japanese market. | В 2002 году индустрия туризма подтвердила свою зависимость от японского рынка. |
| I once again wish to acknowledge the support the chemical industry has shown for the Convention. | Я хочу еще раз выразить признательность за ту поддержку Конвенции, которую проявляет химическая индустрия. |
| Because society and the greeting card industry tell me not to be? | Потому что общество и индустрия поздравительных открыток говорят, что я не должен? |
| The whole industry around exercise says, "Do more, do more, do more," | Вся индустрия фитнеса повторяет без конца: "Делайте больше, делайте больше, делайте больше" |
| While the telecommunications industry in Sweden has always been ostensibly open, Telegrafverket effectively monopolised the market with its purchase of the telephone company Stockholms Allmänna in 1918. | В то время как телекоммуникационная индустрия в Швеции всегда была более-менее открытой, компания «Телеверкет» монополизировала рынок связи покупкой в 1918 году Стокгольмской телефонной акционерной компании общего пользования (швед. |
| Founded in 1982, the NFA is the industry-wide, self-regulatory organization of the United States futures industry. | НФА была создана в Соединенных Штатах в 1982 году в качестве отраслевой саморегулирующей организации в секторе фьючерсов. |
| Work to draft an industry code of conduct is under way, as are plans to develop guidelines for industry, including the provision of incentives to encourage cooperation. | В настоящее время разрабатываются отраслевой кодекс поведения, а также планы по подготовке руководящих принципов для стимулирования сотрудничества. |
| The flexibility of the Statistical Service directly impacts the level of reuse, the flexibility required of the industry vision and the ease with which a statistical organization can implement a Statistical Service. | Гибкость статистических услуг напрямую влияет на возможность их многократного использования, необходимую адаптивность отраслевой стратегии и простоту реализации статистической услуги в организации. |
| More importantly, it will achieve the standardization of business processes in line with industry best practices and create an investment golden database constituting the Investment Management Service investment data hub, a standard source of data for investment reports. | Кроме того, она обеспечит стандартизацию бизнес-процессов в соответствии с передовой отраслевой практикой и создаст "эталонную" инвестиционную базу данных, которая станет для Службы управления инвестициями узлом данных по инвестициям - стандартным источником данных для инвестиционных отчетов. |
| Our team is organised on a global basis to provide our clients with complete international coverage and worldwide industry knowledge. | Наши специалисты работают по всему миру и оказывают содействие клиентам в любой стране, опираясь на значительный отраслевой опыт. |
| The private sector and tax authorities must act to address what was an extremely lucrative industry, focusing on both supply and demand within that industry. | Частный сектор и налоговые органы должны предпринимать действия с целью борьбы с этим в высшей степени доходным бизнесом, уделяя особое внимание как предложению, так и спросу в данной отрасли. |
| The defence industry, to date, has played a minimal role in providing advice, assistance or information to the Group of Experts. | К настоящему времени сектор обороны играл минимальную роль в предоставлении Группе экспертов консультаций, помощи или информации. |
| It was observed that strong industry support for such a provision had been expressed during internal consultations undertaken by a number of delegations. | Было отмечено, что в ходе внутренних консультаций, проведенных рядом делегаций, заинтересованный сектор выразил решительную поддержку включению подобного положения. |
| Cooperatives are prominent in several sectors, including agricultural and food industries, banking and financial services, insurance, consumer and retail, industry and utilities, health and social care, information technologies, and crafts. | Кооперативы широко представлены в нескольких секторах, включая сельское хозяйство и пищевую промышленность, банковский и финансовый сектор, страхование, производство потребительских товаров и розничную торговлю, промышленность и коммунальное обслуживание, здравоохранение и социальную помощь, информационные технологии и кустарные промыслы. |
| He then entered the banking industry. | Затем перешёл в банковский сектор. |
| A striking example of a country where the software industry has grown explosively, particularly in the last decade, is India. | Индия являет собой разительный пример страны, где производство программного обеспечения расширялось беспрецедентно высокими темпами, особенно в последнее десятилетие. |
| And in the process, we started recreating how the plastics industry makes plastics. | И в процессе мы начали воссоздание, как происходить производство пластика. |
| Photographic industry Photolithography and semiconductor | фотолитография и производство полупроводников; |
| In 1829 the Deane brothers sailed from Whitstable for trials of their new underwater apparatus, establishing the diving industry in the town. | В 1829 году братья Дин плывут в Витстабл для испытаний своих подводных аппаратов и создают своё производство в городе. |
| Both countries want their local industries to capitalize on their domestic consumption boom and aim to establish a home-grown high-technology industry that will help them to diversify their economy and move up the value chain. | Обе страны хотят, чтобы их отечественная промышленность воспользовалась результатами потребительского бума на внутреннем рынке, и стремятся создать свою собственную высокотехнологичную промышленность, которая поможет им диверсифицировать свою экономику и освоить производство продукции более высоких переделов. |
| The industrial sector, including traditional industry, provides work for around 12 per cent of the total active population employed. | Промышленный сектор, включая традиционный сектор, обеспечивает работу для приблизительно 12% всего занятого активного населения. |
| The co-chairs of the contact group would encourage governments to share this information both nationally and regionally and to include NGOs and industry in the engagement process. | Сопредседатели контактной группы хотели бы призвать правительства распространить эту информацию как в национальном, так и региональном масштабах, охватив МПО и промышленный сектор. |
| The successful transfer of space-related technologies and spin-offs from research and development institutions to industry requires the availability of appropriate methods and infrastructures, as well as clearly defined government policy and support on the matter. | Для успешной передачи в промышленный сектор космических технологий и побочных результатов деятельности научно-исследовательских и опытно-конструкторских институтов требуется наличие соответствующих методов и инфраструктур, а также четко сформулированной государственной политики и поддержки в этом вопросе. |
| The industrial sector in Kenya, for example, was based on imported primary materials, which had spawned a metal industry that served the whole of Africa. | В Кении, например, промышленный сектор базируется на импортном сырье, поэтому там возникла металлообрабатывающая промышлен-ность, которая работает на всю Африку. |
| As for nuclear applications in industry, which make use of irradiation treatment, these help in industrial quality control by means of non-destructive testing, as well as the production of radioisotopes that are used in many activities. | Ну а что касается ядерных видов применения в промышленности, которые сопряжены с использованием иррадиационной обработки, то они позволяют производить промышленный контроль качества за счет неразрушающих испытаний, равно как и производство радиоизотопов, которые используются в столь многих видах деятельности. |
| There had been more than 2,500 participants, including delegates from 100 States as well as representatives of intergovernmental and non-governmental organizations, industry and research institutions. | На Конференцию собралось свыше 2500 участников, в том числе делегаты из 100 государств, а также представители межправительственных и неправительственных организаций, промышленных кругов и научных учреждений. |
| The export control authorities are in close contact with industry associations. | Органы экспортного контроля поддерживают тесные контакты с ассоциациями представителей промышленных кругов. |
| The Division has also initiated an arrangement whereby groups of company and industry representatives are briefed on how to do business with the United Nations. | Отдел также разработал механизм, с помощью которого группы компаний и представители промышленных кругов инструктируются о способах налаживания деловых связей с Организацией Объединенных Наций. |
| UNEP, through its biosafety activities, has also been working with industry representatives through the Global Industry Coalition and non-governmental organizations interested in biosafety through the Third World Network. | В контексте своей деятельности в области биобезопасности ЮНЕП также сотрудничала с представителями промышленных кругов из Глобальной промышленной коалиции и неправительственных организаций, занимающихся вопросами биобезопасности, в рамках Сети стран третьего мира. |
| Requests the Secretariat to disseminate the forms for notification and movement, including the instructions on how to use those forms to Parties, signatories, intergovernmental organizations, environmental non-governmental organizations and industry. | просит секретариат распространить формы уведомления и документов о перевозке, включая инструкции по использованию этих форм, среди Сторон, подписавших государств, межправительственных организаций, природоохранных неправительственных организаций и промышленных кругов . |
| The invention relates to metallurgy and can be used in other branches of industry that require cooling of units and where operational reliability of the installation is essential. | Изобретение относится к металлургии и может быть использовано в других отраслях техники, где требуется охлаждение узлов и надежность эксплуатации установки. |
| It was stated that the Working Party on Steel was working efficiently in the ECE priority areas and had successfully involved in its work both the steel industry and government representatives. | Было отмечено, что Рабочая группа по черной металлургии ведет эффективную деятельность в приоритетных областях ЕЭК и успешно привлекает к своей деятельности как представителей черной металлургии, так и правительств. |
| It placed particular emphasis on the last two areas and stressed the importance of the new regional programme on Metallurgy and Ecology, whose aim was to encourage sustainable development in the steel industry. | Она уделила особое внимание последним двум областям и подчеркнула большое значение новой региональной программы в области металлургии и окружающей среды, направленной на обеспечение устойчивого развития черной металлургии. |
| Steel Industry Purchase Order Process | Процесс размещения заказов на поставку в черной металлургии |
| KUMZ was founded as a special metallurgy mill belonging to the Ministry of Aircraft Industry for providing aircraft construction with semi-finished products made of aluminum and magnesium alloys. | КУМЗ создавался как завод специальной металлургии в составе Министерства авиационной промышленности для обеспечения самолётостроения полуфабрикатами из алюминиевых и магниевых сплавов, полученных обработкой давлением. |
| The workshop was attended by over 150 participants from 36 countries, intergovernmental organizations, nongovernmental organizations, industry representatives and academic institutions. | На практикум съехалось более 150 участников, представлявших 36 стран, межправительственные организации, неправительственные организации, промышленные круги и академические учреждения. |
| The increase in practical cooperation with international, regional and subregional organizations, other United Nations entities and civil society, including industry, called for in the current programme of work, is most welcome. | Особо приветствуется активизация практического сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями, прочими структурами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, включая промышленные круги, согласно положениям нынешней программы работы. |
| Improved collaboration and coordination of activities internationally will increase cost-effectiveness, but a significant increase in support from Governments and industry is needed to bring a number of potential new methods to fruition. | Улучшение сотрудничества и координации деятельности на международном уровне приведет к повышению финансовой эффективности, однако для того чтобы внедрить ряд перспективных новых методов нужно, чтобы правительство и промышленные круги значительно увеличили свою поддержку. |
| Some groups, in particular segments of industry, have attempted to give added - and unjustifiable - force to IPRs by promoting them as natural rights without limitation; in other words, rights that have a moral force that somehow is beyond political challenge. | Некоторые группы, и в частности промышленные круги, пытаются дополнительно - и неоправданно - укрепить ПИС, пропагандируя их как неограниченные естественные права, т.е. права, которые в силу своей юридической значимости стоят над политическими соображениями. |
| Industry will often oppose environmental taxes because it suspects that the Government will retain the tax over time, even if the environmental objective has been reached. | Промышленные круги часто противостоят введению налогов на природопользование, поскольку они подозревают, что правительство будет продолжать взимать такой налог, даже если данная экологическая цель будет достигнута. |
| There are positive examples of industry action in this regard, both by individual enterprises and through multi-stakeholder initiatives. | Существуют положительные примеры действий, предпринятых отраслью в этом направлении, как на уровне отдельных компаний, так и на совместных началах. |
| As the private military and security company industry is evolving, so too are efforts to ensure that it is properly regulated and that victims of human rights violations by companies have access to remedies. | По мере расширения сферы деятельности частных военных и охранных компаний наблюдается наращивание усилий по обеспечению надлежащего регулирования их деятельности и предоставления доступа к средствам судебной защиты для жертв нарушений прав человека со стороны этих компаний. |
| In order to promote industrial cooperation and to improve transparency of the chemical industry, the Working Party on the Chemical Industry produced a successful sales publication, the Directory of Chemical Enterprises in the European Mediterranean Region in 1994. | Для содействия промышленному сотрудничеству и повышения степени открытости в химической промышленности Рабочая группа по химической промышленности подготовила удачную публикацию для продажи "Справочник химических компаний в европейской части Средиземноморского региона 1994 года". |
| Consolidation and promotion of national industry and companies, especially the support to small and medium-sized enterprises in order to ensure the quality and competitiveness of their products on the global market; | консолидацию и стимулирование развития национальных отраслей и компаний, в первую очередь поддержку малых и средних предприятий с целью повышения качества и конкурентоспособности их продукции на мировом рынке; |
| With recent developments in the trucking industry, the models use the prime mover-trailer system and commercial cooperation to overcome institutional barriers and conflicts of commercial interests in international land transport. | С учетом недавно обозначившихся в работе автотранспортных компаний тенденций эти модели предусматривают использование основной системы «тягач-автоприцеп» и торгового сотрудничества в целях преодоления организационных барьеров и избежания конфликтов коммерческих интересов в процессе международных наземных перевозок. |
| Competent authorities should adopt industry performance rating schemes based on enterprise environmental monitoring data or promote the use of such schemes by third parties. | Уполномоченным органам следует принять схемы определения рейтингов результативности деятельности промышленных предприятий, основанные на данных экологического мониторинга на предприятиях, или поощрять применение таких схем третьими сторонами. |
| CAREC had also distributed information about the PRTR Protocol to the public and industry in Kazakhstan, analysed the existing national reporting system and developed recommendations for the Ministry of Environment. | РЭЦ также провел работу по распространению информации о Протоколе по РВПЗ среди общественности и промышленных предприятий в Казахстане, проанализировал существующие национальные системы отчетности и разработал рекомендации для министерства окружающей среды. |
| The first panel described the continued importance of industry for economic development, the factors affecting the location of industry and the important contribution of foreign direct investment and skill upgrading to technology transfer and industrial development. | На первом заседании речь шла о сохранении важного значения промышленности для экономического развития, о факторах, влияющих на размещение промышленных предприятий, и о важном вкладе прямых иностранных инвестиций и повышения профессионального уровня в процесс передачи технологий и промышленного развития. |
| The annual Global Symposium for Regulators was held in Dakar, Senegal, in November 2010, preceded by a Global Industry Leaders' Forum. | Глобальный симпозиум для органов регулирования был проведен в Дакаре, Сенегал, в ноябре 2010 года, а предшествовал ему Глобальный форум руководителей промышленных предприятий. |
| The University/Industry/Science Partnership programme of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization supports universities in developing countries in forging partnerships with industry to strengthen their innovation capacity. | Учрежденная Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры программа сотрудничества университетов, промышленных предприятий и научных учреждений обеспечивает поддержку университетов в развивающихся странах в установлении партнерских связей с промышленными предприятиями в целях укрепления их инновационного потенциала. |
| International cooperation with business, industry, labour and non-governmental organizations to fulfil the Secretary-General's Global Compact initiative. | Осуществление международного сотрудничества с деловыми и промышленными кругами, трудовыми коллективами и неправительственными организациями в целях реализации Инициативы Генерального секретаря, направленной на заключение глобального договора с деловыми кругами. |
| Several ministries have to be involved and agree, after consultations with industry and commercial companies concerned, on the measures. | В этот процесс должно быть вовлечено несколько министерств, которым необходимо договориться о соответствующих мерах после консультаций с промышленными кругами и торговыми фирмами, которых это касается. |
| IMO reported that it had also cooperated actively with Governments, academia, NGOs and industry on issues within the mandate of the Convention/Protocol as well as on broad issues pertaining to other international instruments. | ИМО сообщила, что она тоже активно сотрудничает с правительствами, научным сообществом, неправительственными организациями и промышленными кругами по вопросам, затрагиваемым Конвенцией и Протоколом, и по широкому кругу тем, связанных с другими международными документами. |
| Dissemination of information, particularly for the promotion of the transfer of information between industry and government for environmentally sound industrial development through periodic technical publications, guidelines, diagnostic studies and planning is being carried out by UNEP. | ЮНЕП распространяет информацию, в частности для развития взаимного обмена данными между промышленными кругами и правительством в интересах обеспечения экологически безопасного промышленного развития посредством публикации периодических технических изданий, разработки руководящих принципов, проведения аналитических исследований и планирования. |
| (a) Reports on progress made in the area of production and consumption (including implementation of the United Nations Guidelines for Consumer Protection) at regional and national levels by Governments and industry, identifying indicators and setting benchmarks. | а) Подготовка докладов о прогрессе, достигнутом в области производства и потребления (включая осуществление Руководящих принципов Организации Объединенных Наций по защите интересов потребителей) на региональном и национальном уровне правительствами и промышленными кругами, в которых должны быть определены показатели деятельности и установлены контрольные ориентиры. |
| The WSPIs would be used to estimate the constant price value of wholesale services at the industry level. | ИЦУОТ будут использоваться для оценки стоимости оптовых услуг в постоянных ценах на отраслевом уровне. |
| These consultations included industry associations, a national body representing the services industry, trade unions and interested members of the public. | В эти консультации были вовлечены отраслевые ассоциации, национальный орган, представляющий сектор услуг, профсоюзы и заинтересованные представители общественности. |
| In 1949, not long after the establishment of the People's Republic of China and while it was engaged in restoring and developing industry and agriculture, the Government organized a variety of institutions to provide health services, and trained and set up a specialized medical corps. | В 1949 году, вскоре после образования Китайской Народной Республики и когда оно занималось восстановлением и развитием промышленности и сельского хозяйства, правительство организовало сеть различных учреждений для оказания медицинских услуг, а также подготовило и сформировало специализированный контингент медицинских работников. |
| The growth was reasonably broad based across the three major sectors viz. Agriculture, Industry and Services. | Экономический рост разумно обеспечивался на базе трех основных секторов, а именно в сельском хозяйстве, промышленности и сфере услуг. |
| Roll-out of smart grid technology also implies a fundamental re-engineering of the electricity services industry, although typical usage of the term is focused on the technical infrastructure. | Развитие технологии умных сетей также означает фундаментальную реорганизацию рынка услуг электроэнергетики несмотря на то, что терминология на первый взгляд предполагает только развитие технической инфраструктуры. |
| If you only knew how scary it is in the refrigerator industry! | Но если бы ты знал, как в наше время опасен холодильный бизнес. |
| Scientific research is usually conducted to improve our lives, but it is also an industry, one that represents a massive investment by governments and corporations alike. | Научные исследования обычно проводятся с целью улучшить нашу с вами жизнь, но это также и бизнес, в который правительства и корпорации вкладывают огромные деньги. |
| It has a strong infrastructure and a flourishing insurance business, as well as a prosperous tourist industry. | У них имеются развитая инфраструктура и процветающий страховой бизнес, а также преуспевающая индустрия туризма. |
| And one of the white foremen stepped forward and said, You are being paid twice the wages of any other workers in this industry in this region and this is how we do business. | И тогда один из белых мастеров вышел вперед и сказал: Вам платят вдвое больше, чем любым другим рабочим в этой промышленности в этом регионе, и да, вот так мы делаем здесь бизнес. |
|   The mainstream of your company business may happen to be in any industry other than the above-mentioned, but none the less you do intend to expand your business into field, to reduce your costs and to increase the turnovers. |   Ваша компания работает в другой индустрии. Но вы тоже хотите расширить свой бизнес в поле, уменьшить свои затраты и увеличить свои обороты. |
| The territorial Government considered the import of cement in order to cushion the impact on the industry and its workers. | Правительство территории рассматривало вопрос об импорте цемента, дабы смягчить воздействие на эту отрасль промышленности и ее работников. |
| The international recognition of Cameroonian gourmet-quality coffee has set in motion an increasing investment in the industry that identified the potential to create at least 1,000 new jobs. | Международное признание изготовленного в Камеруне высококачественного растворимого кофе способствовало увеличению объема инвестиций в эту отрасль промышленности, которая в потенциале может создать не менее тысячи новых рабочих мест. |
| A component in the second phase of the project will address women's specific needs to ensure the full realization of their potential contribution to the industry, while participating on an equal basis with men. | В рамках второго этапа этого проекта один из компонентов будет связан с конкретными потребностями женщин, с тем чтобы обеспечить полную реализацию их потенциального вклада в эту отрасль промышленности и участие в ее деятельности на равной с мужчинами основе. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| The global production networks, dominated by major transnational corporations (TNCs) with developed countries as their home base, have been a determining factor in transforming the electronics industry into perhaps the most globalized industry over the last three decades or so. | Глобальные производственные сети, в которых доминирующее положение занимают крупнейшие транснациональные корпорации (ТНК), базирующиеся в развитых странах, в последние три десятилетия играют определяющую роль в трансформации электронной промышленности в, возможно, наиболее глобализированную отрасль промышленности. |
| However, in 1884, a disease infected the grape vines and by the following year the entire industry was destroyed. | Тем не менее, в 1884 году, виноградные лозы подверглись инфекции и к следующему году весь промысел была погублен. |
| Experts believe that although aquaculture may appear to be more sustainable than capture fishing, the industry needs to address the adverse ecological effects of methods used in the production of farmed fish on the marine environment, wild fisheries and human health. | Эксперты считают, что, хотя аквакультура может представляться более устойчивой, нежели рыбный промысел, в этой отрасли необходимо рассмотреть проблему пагубных экологических последствий методов, используемых в выращивании рыбы на фермах, для морской среды, ресурсов дикой рыбы и здоровья человека97. |
| Montserrat's maritime locations provide seas with coral reefs to support a tourist industry and good fish stocks, although fishery resources are not fully exploited because of the lack of harbours. | Омывающие Монтсеррат морские воды богаты коралловыми рифами, которые обеспечивают туризм и наличие больших запасов рыбы, хотя рыбный промысел используется не на полную мощность из-за отсутствия гаваней. |
| Whaling was a key marine industry but ceased at Albany in 1978. | Китобойный промысел играл значительную роль, однако был прекращён в 1978 году. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |