| By 1900, the German chemical industry dominated the world market for synthetic dyes. | К 1900 г. немецкая химическая промышленность доминировала на мировом рынке синтетических красителей. |
| The new coalition administration broke diplomatic ties with Cuba and implemented policies that favored local investors and foreign industry. | Новая коалиционная администрация разорвала дипломатические связи с Кубой и создала условия, поощряющие местных инвесторов и иностранную промышленность. |
| As long as measures are not taken to change the structure and purpose of banking institutions and force them to fund activities such as agriculture and industry, it will be difficult to see any solution for financing for development. | До тех пор пока не будут приняты меры для изменения структуры и цели банковских учреждений и оказания на них давления с тем, чтобы они финансировали такие сферы деятельности, как сельское хозяйство и промышленность, будет трудно найти какое-либо решение для финансирования развития. |
| Similarly, UNIDO is working with China's Ministry of Industry and Information Technology as well as the China Council for International Cooperation on Environment and Development, to help develop the conceptual framework for an eventual national Green Industry strategy in China. | Аналогичным образом ЮНИДО взаимодействует с министерством промышленности и информационных технологий Китая, а также с Китайским советом по международному сотрудничеству в области окружающей среды и развития в целях содействия разработке концептуальной основы для будущей национальной стратегии "Зеленая промышленность" в Китае. |
| Today though, the days of the steel industry have mostly faded and the pollution along with it. | Однако с течением времени сталелитейная промышленность утратила свое первостепенное значение, и вместе с этим загрязненность атмосферы также пошла на убыль. |
| It was pointed out that it is important to consider the philosophy behind logistics services as the industry is evolving. | Отмечалось, что важно учитывать концепцию логистических услуг, поскольку эта отрасль эволюционирует. |
| The astronomical sums that the US government injects into its banking industry will only increase public debt, which already is colossal because of the expenses of war. | Астрономические суммы, которое американское правительство впрыскивает в свою банковскую отрасль, будут только увеличивать государственный долг, который уже достиг колоссальных размеров из-за военных расходов. |
| Bioenergy production is growing: in Europe heat energy from woody biomass is a major focus; while in the US, biofuels industry development is particularly rapid, driven by subsidies and incentives from state governments. | Производство биоэнергии расширяется: в Европе основной упор делается на развитие производства тепловой энергии на базе древесной биомассы, в то время, как в США особо быстрыми темпами развивается биотопливная отрасль, чему способствуют принимаемые правительствами штатов меры в области субсидирования и стимулирования. |
| Low-Moderate: To introduce cleaner production processes within the industry and for catalyst providers until alternative catalysts are commercially viable. | Низкий-средний: с целью внедрения в отрасль процессов более чистого производства и для поставщиков катализаторов, до тех пор пока альтернативные катализаторы не станут коммерчески рентабельными. |
| An offshore knowledge industry is developing and targeting data entry, call-centre applications, software development for export and design centre applications. | Создается наукоемкая оффшорная отрасль, которая будет заниматься вводом данных, прикладными программами для систем телефонной связи, разработкой программного обеспечения на экспорт и прикладными программами для компьютерного дизайна. |
| And there are signs that the industry is getting the message. | И уже есть признаки того, что индустрия начинает это осознавать. |
| It is now well understood that Governments, industry and civil society expect and require that the global trade in rough diamonds be conducted in an open and transparent manner and through legitimate markets. | Сейчас уже все хорошо понимают, что правительства, индустрия и гражданское общество ожидают и требуют, чтобы всемирная торговля необработанными алмазами осуществлялась открыто, транспарентно и через легальные рынки. |
| The representative of Bangladesh briefed the Committee on ICT capacity-building efforts in his country, including the Digital Bangladesh initiative, which addressed specific areas, such as ICT education, ICT infrastructure, e-governance and the ICT industry. | Представитель Бангладеш кратко информировал Комитет о программах по развитию потенциала в области ИКТ в своей стране, включая Цифровую инициативу Бангладеш, которая затрагивает такие конкретные области, как образование в области ИКТ, инфраструктура ИКТ, э-управление и индустрия ИКТ. |
| In Europe, the recording industry has annual sales of about USD 13 billion and employs some 600,000 people. | В Европе индустрия звукозаписи имеет ежегодный торговый оборот в размере 13 млрд. долл. США и обеспечивает работой около 600000 человек. |
| From ITRI's first 3-inch wafer fabrication plant built in 1977 and the founding of UMC in 1980, the industry has developed into a world leader with 40 fabs in operation by 2002. | После создания первого завода по производству З-дюймовых тонких кристаллических пластин в 1977 году и основания UMC в 1980 году данная индустрия Тайваня превратилась в мирового лидера с 40 фабриками в эксплуатации в 2002 году. |
| By selecting an industry group the count of units within district areas is represented as a proportionally sized coloured circle. | При выборе определенной отраслевой группы число единиц в рамках округа представляется в форме круга пропорционального диаметра и соответствующей расцветки. |
| The North American Industry Classification System that is used for BEA's annual industry accounts provides advantages for studying outsourcing in the U.S. economy, partly because of its treatment of auxiliaries. | Североамериканская система отраслевой классификации, которая используется в годовых отраслевых счетах БЭА, обеспечивает преимущества при изучении аутсорсинга в экономике США отчасти благодаря ее подходу к учету вспомогательных единиц. |
| A significant gender gap existed in terms of vulnerability and occupational segregation; for example, a disproportionate number of women were in clerical and retail positions or the service industry. | По показателям уязвимости и отраслевой сегрегации гендерный разрыв также был существенным; так, несоразмерно большое число женщин были заняты на канцелярских должностях, в розничной торговле или в сфере услуг. |
| However, UNIDO is presently preparing a Sectoral Survey of the global iron and steel industry, with emphasis on the iron and steel industry in developing countries, which will deal with current trends and issues. | Однако в настоящее время ЮНИДО готовит отраслевой обзор по мировой черной металлургии, в котором основное внимание будет уделено черной металлургии в развивающихся странах и который будет касаться текущих тенденций и вопросов. |
| As an innovative higher educational institution, IITU is called upon to meet the national industry needs in top-quality IT experts and thus to promote Kazakhstan's successful integration into the global economic community. | АО МУИТ - это отраслевой ВУЗ страны, готовящий IT специалистов для обеспечения нужд отрасли, способных отвечать вызовам отечественной Инновационной стратегии Казахстана - его вывода в число стран с высокой конкурентоспособностью. |
| New Zealand reported that its fishing industry received minimal government support, which was focused on improving the management and environmental performance of the industry and supporting research and development of new seafood products. | Новая Зеландия сообщила, что ее рыболовный сектор получает минимум государственной поддержки, которая сфокусирована на улучшение хозяйственных и экологических показателей, достигаемых отраслью, и поддержку исследований и разработок, посвященных новым морепродуктам. |
| There was sympathy for the difficulties that existed in some countries to persuade industry and authorities to accept liability limits higher than they might have anticipated. | Было выражено понимание тех трудностей, с которыми сталкиваются некоторые страны в связи с необходимостью убедить транспортный сектор и власти в необходимости согласиться с пределами ответственности на более высоком уровне, чем они, возможно, рассчитывали. |
| She further asked whether the labour force survey had included sectors employing high numbers of women, such as industry, manufacturing and the wholesale and retail trades, where the wage gap was reportedly as high as 18 per cent, a matter which required clarification. | Далее она интересуется, были ли охвачены обследованием рабочей силы секторы, в которых занято много женщин, таких, как промышленность, обрабатывающий сектор и оптовая и розничная торговля, где, по сообщениям, разрыв в зарплате достигает 18 процентов - вопрос, который требует разъяснения. |
| As a result, the development of such mineral resources is very largely a matter for private industry under the overall control of national Governments and local governments in accordance with Principle 2 of the Rio Declaration on Environment and Development. | В результате этого освоением таких минеральных ресурсов занимается в основном частный сектор под общим контролем национальных правительств и местных органов управления в соответствии с принципом 2 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию. |
| Addressing risk factors, however, requires the commitment and active involvement of non-health sectors like planning, agriculture, industry, trade, finance and education. | Однако для устранения факторов риска требуется приверженность и деятельное участие со стороны секторов, не связанных со здравоохранением, включая планирование, сельское хозяйство, промышленность, торговлю, финансовый сектор и образование. |
| The peasants received community allotments of 1 to 3 Mau per family and industry began to develop. | Крестьяне получили общинные наделы величиной от 1 до 3 мау на семью, начало развиваться производство. |
| Since the mercury float switch contains mercury, a toxic chemical, it is becoming less desirable for many applications such as the food and beverage industry. | Поскольку ртутные поплавковые переключатели содержат ртуть, являющуюся токсичным химическим веществом, их применение во многих областях, таких как производство продуктов питания и напитков, становится нежелательным. |
| As mentioned in paragraph 5 above, the present report assesses the potential impact of possible future sanctions on the following areas: (a) The timber extraction industry; (b) Rubber production and export; (c) The Liberian ship register. | Как упоминалось выше, в настоящем докладе оценивается потенциальное воздействие возможных будущих санкций на следующие сектора: а) лесозаготовительная промышленность; Ь) производство и экспорт каучука; с) либерийский судовой регистр. |
| (b) The development of the aeronautical industry, which at present includes the manufacturing, based on original designs or under licence, of more than 20 types of transport aeroplanes, helicopters, passenger medium couriers and light aeroplanes; | Ь) уровень развития авиационной промышленности, которая в настоящее время обеспечивает, в частности производство (на основе оригинальных разработок или по лицензии) более 20 типов транспортных самолетов, вертолетов, пассажирских воздушных судов средней вместимости и легких аэропланов; |
| It concluded that women could invest in the following sectors: agriculture and food production; small-scale industries with production geared to the local market; and the tourist industry and projects that provide services to the public. | По результатам исследования был сделан вывод о том, что женщины могли бы заниматься следующими видами деятельности: сельское хозяйство и производство продовольственных культур, производство мелких изделий для местного рынка, туризм и сфера обслуживания. |
| By imputing a change of ownership of the semi-processed goods (to the contractor), this allows compiling the industry account in Country B in a traditional way i.e. the full transformation of the commodity inputs into processed goods. | ЗЗ. Путем отражения передачи прав собственности на полуфабрикаты (подрядчику) можно составить промышленный счет в стране В на традиционной основе, т.е. учесть полное превращение вводимых сырьевых ресурсов в переработанные товары. |
| Mr. Ernst Goldschmitt, Senior Industry Consultant, UNEP/APELL Programme | Г-н Эрнст Гольдшмит, старший промышленный консультант, Программа ЮНЕП/АПЕЛЛ |
| The conference was attended by some 1,500 participants from about 80 countries, including experts from Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, scientific institutions, industry and the media. | На конференции присутствовали около 1500 участников из примерно 80 стран, в том числе правительственные эксперты, межправительственные организации, неправительственные организации, на-учные учреждения, промышленный сектор и средства массовой информации. |
| The Committee agreed to adopt the process and to forward it to the Conference of the Parties with the request that it encourage industry bodies, non-governmental organizations and Parties to provide the information requested. | Комитет принял решение утвердить данный процесс и передать его на рассмотрение Конференции Сторон с просьбой призвать промышленный сектор, неправительственные организации и Стороны представить необходимую информацию. |
| Industry and the academic sector could make a positive contribution to the centres, and should be encouraged to participate in the networking; | Промышленный сектор и научные круги могли бы внести позитивный вклад в деятельность центров, и следует поощрять их участие в налаживании коммуникации; |
| Fifth, the involvement of industry in policy formulation and standard setting, both at the national and international levels, will be discussed. | В-пятых, будет обсуждено участие представителей промышленных кругов в разработке политики и установлении стандартов как на национальном, так и международном уровнях. |
| An integrated approach to financing the sound management of chemicals and wastes, including through mainstreaming in national budgets and development assistance plans, industry involvement and dedicated external financing, is crucial to mobilizing financial resources in the long term. | Для мобилизации финансовых ресурсов в долгосрочной перспективе решающее значение имеет комплексный подход к финансированию рационального регулирования химических веществ и отходов, в том числе путем его включения в национальные бюджеты и разработки планов помощи в целях развития, вовлечение промышленных кругов и целевое внешнее финансирование. |
| Supplementary year-to-date statistics and estimates for 1995 and 1996 will also be made available to the participants, presenting the latest data received from Governments and industry. | Среди участников будут также распространены дополнительные текущие статистические данные и оценки на 1995 и 1996 годы, отражающие последние данные, полученные от правительств и промышленных кругов. |
| In the margins of the IAEA General Conference, Australia hosts a Friends of Responsible Uranium Mining activity with industry involvement that provides a forum to share best practices in uranium mining. | На полях работы Генеральной конференции МАГАТЭ Австралия проводит заседание «Друзей за ответственную добычу урана» с участием представителей промышленных кругов, которое является форумом для обмена передовым опытом в области добычи урана. |
| (c) Controlling demand for goods and services that used ozone-depleting substances by raising awareness among ozone-depleting substance consumers among the general public and in industry in order to promote changes in ozone-depleting substance consumption patterns; | с) осуществление контроля за спросом на товары и услуги, связанные с использованием озоноразрушающих веществ, за счет повышения информированности потребителей озоноразрушающих веществ, широкой общественности и промышленных кругов в целях содействия изменению моделей потребления озоноразрушающих веществ; |
| It also contains brief analyses and data regarding employment in the steel industry for the OECD countries. | Кроме того, в нем дается краткий анализ и содержатся данные, касающиеся занятости в секторе черной металлургии стран - членов ОЭСР. |
| The Department of Mineral Resources of Thailand reported on the latest developments regarding the iron and steel industry in the country. | Министерство минеральных ресурсов Таиланда сообщило о последних изменениях в черной металлургии этой страны. |
| The paper provides a comprehensive Programme for industry and enterprise development, including cross-sectoral work, along with activities in the steel and chemical industries. | В документе представлена комплексная программа развития промышленности и предпринимательства, включая кросс-секторальную работу, а также деятельность в черной металлургии и химической промышленности. |
| Like most other non-ferrous metals, the tungsten industry can reap substantial benefits from the implementation of the tariff regimes in the Uruguay Round Agreement which came into effect from January 1995. | Как и большинство секторов цветной металлургии, вольфрамовая промышленность может получить значительные преимущества в результате осуществления тарифных режимов, предусматриваемых в Соглашении Уругвайского раунда, которое вступило в силу с января 1995 года. |
| Today, at Bashkortostan Ministry of Economical Development and Industry republican conference on work results at ferrous and non-ferrous metallurgy, glass making and porcelain and faience and also medical industry in the first six months of 2004 has been held. | Сегодня в Министерстве экономического развития и промышленности РБ прошло республиканское совещание по итогам работы цветной и черной металлургии, стекольной, фарфоро-фаянсовой и медицинской промышленности в первом полугодии 2004 года. |
| The threat of mandatory producer responsibility encourages industry to develop voluntary agreements, a softer approach which can be effective in delivering environmental improvements. | Вероятность установления в обязательном порядке ответственности производителей способствует тому, что промышленные круги добровольно идут на разработку соответствующих соглашений, и это представляет собой более «мягкий» подход, который может быть эффективным с точки зрения улучшения положения дел в области охраны окружающей среды. |
| A questionnaire related to production, use and alternatives of endosulfan was sent to the Parties to the UNECE LRTAP Convention and to a group of stakeholders from industry. | Вопросник по производству, использованию и альтернативам применению эндосульфана был направлен Сторонам КТЗВБР ЕЭК ООН и группе участников, представляющих промышленные круги. |
| The Conference of the Parties will establish and continuously improve a mechanism through which financial and in-kind support is obtained from Parties and other stakeholders, such as the EC, industry and others. | Конференция Сторон создаст и будет постоянно совершенствовать механизм получения поддержки в финансовой и натуральной форме от Сторон и иных заинтересованных участников, таких как ЕК, промышленные круги и др. |
| Industry had shared ideas and provided leadership, resources and experience. | Промышленные круги высказывали свои идеи, обеспечивали руководство и ресурсы, а также делились опытом. |
| Industry previously recommended dispensing with a bead unseating test because radial tyres are easily able to satisfy the current one. | Ранее промышленные круги рекомендовали отказаться от этого испытания, поскольку радиальные шины без труда его проходят. |
| International cooperation meetings with regional organizations and industry associations to foster greater regulatory compliance, implementation of good practices and regional showcase studies of responsible corporate citizenship. | Проведение в рамках международного сотрудничества совещаний с региональными организациями и промышленными ассоциациями в целях обеспечения более четкого соблюдения нормативных положений, осуществления рациональных видов деятельности и проведения региональных образцовых исследований по изучению ответственной гражданской позиции компаний и предприятий. |
| The truck transportation industry in the United States is experiencing a national shortage of truck drivers that has become a limiting factor in the operations of many companies. | Индустрия дорожных грузоперевозок Соединенных Штатов испытывает огромную недостачу водителей, что является ограничительным фактором в деятельности многих компаний. |
| Another step involved commencement of consolidation of the Polish chemical industry, consisting in a merger of the largest companies in this sector on the domestic market. | Очередным шагом было начало консолидации польской химической отрасли, которая заключалась в объединении крупнейших в стране компаний этого сектора. |
| Consolidation and promotion of national industry and companies, especially the support to small and medium-sized enterprises in order to ensure the quality and competitiveness of their products on the global market; | консолидацию и стимулирование развития национальных отраслей и компаний, в первую очередь поддержку малых и средних предприятий с целью повышения качества и конкурентоспособности их продукции на мировом рынке; |
| Threats to the sector included globalization, the Indo-Lanka Free Trade Agreement, the abolition of the Multifibre Arrangement, the lack of backward integration in the apparel industry and competition from abroad. | Опасность для сектора также представляет глобализация, соглашения о свободной торговле между Индией и Шри - Ланкой, отказ от соглашения по изделиям из различных видов волокон, отсутствие обратной интеграции на предприятиях по пошиву одежды и конкуренция со стороны ино-странных компаний. |
| World Energy Assessment - independent analysis of the world energy situation by experts from academia, the research community, governments, industry and NGOs | всемирная оценка источников энергии: независимый анализ ситуации с источниками энергии в мире, проведенный экспертами из учебных и научных заведений, правительств, промышленных предприятий и НПО |
| He explained how the data flow from industry and landfills to the PRTR was set up and how emissions from transport were also included in the system; | Он рассказал о том, каким образом данные от промышленных предприятий и предприятий по удалению отходов поступают в РВПЗ и каким образом в систему были также включены выбросы транспорта; |
| OICA Industry comments on proposed particulate measurement techniques (OICA contribution to PMP) | Замечания промышленных предприятий в отношении предлагаемых методов измерения уровня выбросов твердых частиц (вклад МОПАП в работу над ПИЧ) |
| Accordingly, the regional government considers direct support of industrial plants to be priority, and not financing of the oil industry through them. | С учетом этого правительство области приоритетным считает непосредственную поддержку промышленных предприятий, а не финансирование через них нефтяной отрасли. |
| The implementation of legislation for each State party will enable it to identify declarable activities, will establish a system to enable the State party to collect information and request reports from the industry and will enable it to sanction conduct that is in violation of the Convention. | Осуществление мер законодательного характера позволит каждому государству-участнику выявлять виды деятельности, подлежащие объявлению, внедрять систему, с помощью которой государства-участники будут собирать информацию и запрашивать доклады у промышленных предприятий, и наказывать за поведение, представляющее собой нарушение Конвенции. |
| In cooperation with African industry, Governments and institutions, this initiative will address three specific issues: | В рамках этой инициативы в сотрудничестве с промышленными кругами, правительствами и учреждениями стран Африки будут решаться три конкретных задачи: |
| The expertise and long experience of UNIDO with industry has earned it the status of "executing agency with expanded opportunities" with regard to GEF, the financial instrument for the Convention. | Благодаря давнему опыту, накопленному ЮНИДО в работе с промышленными кругами, и имеющимся в ее распоряжении кадрам она получила статус «учреждения-исполнителя с расширенными возможностями» в рамках ГЭФ, который выступает в качестве финансового инструмента Конвенции. |
| To encourage and facilitate dialogue between industry and regulators, i.e. government authorities and the committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) | Наладить и поощрять диалог между промышленными кругами и регулирующими органами, т.е. государственными органами и Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| Both the high speed test and the endurance test contain testing parameters that make the tests more stringent than those tests found in the original tyre standards, as well as the tests suggested by industry. | В рамках как испытаний на высокой скорости, так и испытаний на долговечность предусмотрены испытательные параметры, обусловливающие большую жесткость, чем в случае испытаний, предписанных первоначальными стандартами на шины, а также испытаний, предлагаемых промышленными кругами. |
| At its next session, it was to hold a symposium aimed at strengthening its partnership with industry, at which synthetic aperture radar missions and their applications would be discussed. | На своей очередной сессии Подкомитет должен провести симпозиум, целью которого является укрепление его партнерских отношений с промышленными кругами. |
| The revenue of the services industry in 2015 totalled 74.9 billion rubles. | Объём рынка платных услуг населению в 2015 году составил 74,9 млрд рублей. |
| Information from socio-economic studies shows that Real Gross Domestic Product (GDP) growth remained strong in 2012, largely driven by the service and industry sectors. | Данные социально-экономических исследований свидетельствуют о том, что в 2012 году мощный рост реального валового внутреннего продукта (ВВП), локомотивом которого во многом стали секторы услуг и промышленности, продолжался. |
| The proposed programmes will seek to directly target small producer organizations, small and medium-scale agro-industries, policy-making governmental institutions, private and public support service providers and agriculture and industry ministries. | Предлагаемые программы будут предназначены непосредственно для небольших производств, малых и средних агропромышленных предприятий, правительственных директивных учреждений, частных и государственных поставщиков вспомогательных услуг и сельскохозяйственных и промышленных министерств. |
| Nearly all of the output of NAICS industry 551114 consists of auxiliary services provided to other establishments of the same company and it accounts for about five percent of outsourcing. | Почти весь выпуск отрасли 551114 по САСОК состоит из вспомогательных услуг, предоставляемых другим заведениям одной и той же компании, и на них приходится около 5% аутсорсинга. |
| In 2002, reforms were initiated in the United States aimed at improving the quality of the auditing process, strengthening oversight by boards of directors, enhancing the transparency of financial markets and dealing with conflicts of interest in the financial services industry. | В 2002 году в Соединенных Штатах были начаты реформы, нацеленные на повышение качества аудита, укрепление контроля со стороны совета директоров, повышение прозрачности финансовых рынков и на устранение «конфликтов интересов» в отрасли финансовых услуг. |
| The Gulf Cooperation Council countries have courted Indian investments in information technology, biotechnology, small-scale industry and pharmaceuticals as part of the larger "look east" policy of Saudi Arabia. | Страны-члены Совета сотрудничества стран Залива стремятся привлечь инвестиции из Индии в информационную технологию, биотехнологию, малый бизнес и в фармацевтическую промышленность в рамках более масштабной политики Саудовской Аравии со «взглядом на Восток». |
| Scientific research is usually conducted to improve our lives, but it is also an industry, one that represents a massive investment by governments and corporations alike. | Научные исследования обычно проводятся с целью улучшить нашу с вами жизнь, но это также и бизнес, в который правительства и корпорации вкладывают огромные деньги. |
| Services for the development of the software tailored to customer's business needs and industry requirements. | Услуги по разработке ПО ориентированы на бизнес потребности клиентов и на промышленные требования. |
| It's a business industry term. | Это термин в бизнес индустрии. |
| Green Business Opportunities, a magazine issued by the Confederation of Indian Industry, recently published a special issue on sustainable consumption, emphasizing that it is in the interest of all people and all countries to address the negative environmental effects of economic growth, urbanization and industrialization. | Журнал Конфедерации индийской промышленности "Грин бизнес оппортьюнитиз" недавно выпустил специальный номер, посвященный проблемам устойчивого потребления, в котором подчеркивалось, что устранение негативных экологических последствий экономического роста, урбанизации и индустриализации соответствует интересам всех народов и всех стран. |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| The project demonstrated the possibility of women's integration into the industry, not only by training female machine operators but also through employing a female production manager. | Данный проект продемонстрировал возможности вовлечения женщин в эту отрасль промышленности не только путем подготовки операторов-станочников из числа женщин, но и через выдвижение женщины на должность начальника производства. |
| It was a relatively new technology that had quickly developed into a sizeable and dynamic industry and was expected to continue to grow in the foreseeable future. | На основе этой относительно новой технологии быстро развилась мощная и динамичная отрасль промышленности, которая, как ожидается, будет и далее развиваться в обозримом будущем. |
| The concept of farm income employed in the initial development of the accounts viewed U.S. farming as an industry and treated the production agriculture sector as though it were one farm business. | Концепция фермерских доходов, использовавшаяся на начальных этапах разработки системы отчетности, рассматривала фермерские хозяйства США как отрасль промышленности, а сектор производительного сельского хозяйства - как единое фермерское предприятие. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| However, in 1884, a disease infected the grape vines and by the following year the entire industry was destroyed. | Тем не менее, в 1884 году, виноградные лозы подверглись инфекции и к следующему году весь промысел была погублен. |
| The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". | Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг". |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| In its response to the Secretary-General dated 29 June 1998, the Japan Fisheries Association indicated that the national fishing industry had conducted large-scale pelagic drift-net fishery before it was banned by the United Nations resolution in December 1992. | ЗЗ. В своем ответе от 29 июня 1998 года на имя Генерального секретаря Рыболовная ассоциация Японии указала, что национальная рыбная промышленность вела масштабный пелагический дрифтерный промысел до того, как он был запрещен резолюцией Организации Объединенных Наций в декабре 1992 года. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |