| Now he wants the car industry. | Теперь он хочет монополизировать автомобильную промышленность. |
| While the cultivation of grapes and fruit trees supported a flourishing wine industry in the late 19th and early 20th centuries, the effects of Prohibition and a legacy of restrictive laws after its repeal devastated the industry. | В то время как выращивание винограда и фруктовых деревьев способствовало процветанию винной промышленности в конце 19 и начале 20 веков, эффекты Сухого закона и наследие ограничительного законодательства после отмены первого разорили эту промышленность. |
| In the early 19th century, a coal industry developed before the establishment of the shipyard in 1851. | В начале XIX века в городе развивалась угольная промышленность, после чего в 1851 году была образована верфь. |
| There is an entire list of agreed areas for cooperation between the two organizations, including transport and trade, industry and entrepreneurship, stable development of energy, environmental protection, economic analysis, statistics and others. | Транспорт и торговля, промышленность и предпринимательство, устойчивое развитие энергетики и охрана окружающей среды, экономический анализ и статистика - вот неполный перечень тех областей, в которых обе организации договорились сотрудничать. |
| These relationships are clearly elucidated in the informal diamond-mining sector, wherein organized crime - in the guise of smuggling, gun-running and money-laundering - which has hitherto blighted the legitimate diamond industry, has an effective control on the informal market. | Эти связи четко проявляются в неофициальной алмазодобывающей отрасли, в рамках которой организованная преступность - контрабанда, торговля оружием и отмывание денег, - которой до сих пор поражена законная алмазная промышленность, эффективно контролирует неофициальный рынок. |
| During the 19th century, tourism became popular, and by mid-century, it was the area's main industry. | В XIX веке туризм вошёл в моду, и к середине века эта отрасль стала основной в этом регионе. |
| The industry should not become complacent with the work and commitment that has been achieved to date; instead it should use the growing environmental pressure as the spur for greater action. | Отрасль не должна почивать на лаврах уже достигнутого, а использовать растущее давление со стороны экологов в качестве стимула к развертыванию деятельности. |
| Industry should help to avoid the development of unnecessary or excessive regulation; instead every effort should be made to facilitate the effective enforcement of existing regulations, for example through the free exchange of information and facilitating the identification of sub-standard ships and their operators and users. | Отрасль должна способствовать недопущению разработки ненужных или чрезмерных постановлений; вместо этого должны предприниматься все усилия для содействия эффективному осуществлению существующих постановлений, например посредством свободного обмена информацией и содействия выявлению субстандартных судов и их операторов и пользователей. |
| Naturally the banking industry was also in big trouble but, at the same time this was once again an opportunity for America, via the IMF, to push for radical restructuring schemes which would open Third World economies to US multinationals. | Естественно и банковская отрасль переживала тяжелые времена, но в то же время это снова предоставило США шанс протолкнуть через МВФ радикальные реорганизационные проекты, которые откроют экономику Третьего мира для мультинациональных компаний США. |
| Such acts included throwing incendiary bombs and using live phosphorus and other explosives against sugar plants and sugar cane plantations, in order to harm the sugar industry, which was the main source of traditional production during the years immediately following 1959. | Среди этих актов можно отметить бомбардировки начиная с 1959 года сахарных заводов с использованием зажигательных бомб и белого фосфора для нанесения максимального ущерба этим заводам и плантациям сахарного тростника, чтобы подорвать эту ведущую отрасль национальной экономики. |
| It looks like the entertainment industry has just witnessed a new scandal. | Похоже, что индустрия развлечений только что стала свидетелем нового скандала. |
| However, by 1980, the consumer credit industry began to flourish. | К 1980 году индустрия потребительского кредитования начала процветать. |
| And there are signs that the industry is getting the message. | И уже есть признаки того, что индустрия начинает это осознавать. |
| The hotel industry has not escaped the negative effects of the embargo policy, which have an even greater impact when one considers that this industry is the main source of income for the national economy. | Гостиничная индустрия также не избежала негативных последствий политики блокады, что имеет тем большее значение, если учитывать, что эта индустрия является главным источником доходов национальной экономики. |
| The result would be that investments in fishing vessels would become unprofitable, the industry as a whole would run into difficulties and there would be a return to the situation which was in place before the current arrangements took effect. | В результате инвестиции в рыболовецкие суда стали бы невыгодными, индустрия в целом столкнулась бы с трудностями и произошел бы возврат к ситуации, которая существовала до вступления в силу нынешней системы. |
| In 2012, he joined the jury of Russian CFO Awards, the industry award for finance managers organized by the Institute of Adam Smith. | В 2012 году он вошёл в жюри отраслевой премии для финансовых руководителей «Russian CFO Awards», организованной Институтом Адама Смита. |
| The Investment Management Division continues to enhance its risk management processes and modernize its infrastructure to manage the risks in accordance with evolving market conditions and industry best practices. | Отдел по управлению инвестициями продолжает совершенствовать свои процедуры управления рисками и модернизировать свою инфраструктуру в этой области, с тем чтобы осуществлять управление рисками в соответствии с меняющейся рыночной конъюнктурой и передовой отраслевой практикой. |
| In the Census Test we asked the respondents to state the branch of economic activity of his or her employer, to enter the name of his or her employer and to chose among broad categories of industry one to which his or her firm mainly belongs. | В рамках пробной переписи мы предлагали респондентам указать отрасль экономической деятельности его или ее нанимателя, указать имя нанимателя, а также сделать пометку в клетке соответствующей широкой отраслевой категории, к которой относится его/ее предприятие. |
| 2.62. "Theoretical rim" means a rim width calculated by multiplying the nominal section width by a specific, industry standardized, coefficient depending upon the aspect ratio of the tyre; | 2.62 "Теоретический обод" означает обод, ширина которого равняется номинальной ширине профиля шины, помноженной на определенный стандартный отраслевой коэффициент, который зависит от отношения высоты профиля к его ширине. |
| The Industry Advisory Board advises the Standing Group on Emergency Questions on energy, oil sharing and relevant questions. | Отраслевой консультативный комитет разрабатывает для Постоянной группы по энергетическим вопросам рекомендации, касающиеся организации нефтеснабжения и смежных проблем. |
| Table 1 shows the top five reasons for government and private sector interest in CMM project development according to industry stakeholders across all categories. | В таблице 1 приводятся пять основных причин, по которым государственные учреждения и частный сектор проявляют интерес к разработке проектов по ШМ согласно мнению отдельных категорий заинтересованных сторон. |
| The tourist industry is a small source of foreign exchange employing less than 10% of the labor force, but there is potential for growth. | Небольшим источником иностранной валюты является сектор туризма, в котором занято менее 10% рабочей силы, однако здесь имеется потенциал для роста. |
| OECD and the Chemicals Branch of the UNEP Division of Technology, Industry and Economics will chair the teleconferences and carry out the group's secretariat functions. | Председательствовать на телеконференциях и исполнять секретариатские функции для этой группы будут ОЭСР и Сектор по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП. |
| In 1976, for example, government and industry insisted that the amount of energy needed to make a dollar of GDP could never go down. | В 1976 году, например, правительство и промышленный сектор настояли на том, чтобы количество энергии, необходимой, произвести доллар ВВП, никогда не снижалось. |
| The unit is also developing relationships and potential collaboration with coral reef stakeholders from private and industrial sectors such as the dredging industry. | Наряду с этим Сектор выступил инициатором коллективного проекта с участием Международной ассоциации дноуглубительных компаний и Центральной дноуглубительной ассоциации, ставящего целью подготовить рекомендации относительно смягчения экологических последствий дноуглубительных работ в коралловых зонах. |
| Sixty percent of the industry market belongs to food production. | Около 60 % промышленности города приходится на производство продуктов питания. |
| As foreign investment in the fresh and processed fruit industry was attracted by government policies since the 1970s, and trade opportunities were grasped, this sector grew steadily. | Этот сектор развивался высокими темпами благодаря проводимой правительством с 70-х годов политике привлечения иностранных инвестиций в производство свежих и переработанных овощей, а также использованию торговых возможностей. |
| Since agriculture was the largest industry in many AIDS-stricken countries, the epidemic directly affected agricultural production and security of food supplies. | Сельскохозяйственный сектор занимает главенствующее место во многих странах, в которых бушует эта эпидемия, и поэтому она ставит под угрозу сельскохозяйственное производство и продовольственную безопасность. |
| The charge applies to combustion/incineration plant for energy generation, which includes the production of heat or electricity in industry. | Налог распространяется на предприятия, вырабатывающие энергию на установках для сжигания/мусоросжигательных установках, в том числе на производство тепла и электроэнергии в промышленности. |
| This system (based on guidance and planning committees) is being employed in all sectors of activity: industry, agriculture, stockbreeding, town planning, commerce, craft-based industries, service industries and tourism. | Этот механизм (комитет по ориентации и планированию) охватывает все сферы деятельности: промышленность, сельское хозяйство, животноводство, обустройство городских районов, торговлю, ремесленное производство, сферу обслуживания и туризма. |
| One industry plant previously existed in Denmark, but it closed due to safety problems (use of chlorine in the middle of a big city) twenty years ago. | Ранее в Дании располагался один промышленный завод, однако двадцать лет назад он был закрыт из-за проблем в области безопасности (использование хлора в центре крупного города). |
| The industrial sector, including traditional industry, provides work for around 12 per cent of the total active population employed. | Промышленный сектор, включая традиционный сектор, обеспечивает работу для приблизительно 12% всего занятого активного населения. |
| Modern Minsk the biggest industrial, cultural and research centre is known for heavy industry and highly developed light and food industries. | Современный Минск крупнейший промышленный, культурный и научный центр, известен тяжёлой индустрией, высокоразвитой лёгкой и пищевой промышленностью. |
| There was support for the individual listings in the Annex to be as specific as possible to ensure both industry and regulators were well aware of what the restrictions applied to. | Поддержку получило предложение как можно конкретнее сформулировать перечень отдельных процессов в приложении с целью обеспечить, чтобы как промышленный сектор, так и регулирующие органы имели четкое представление о применимых ограничениях. |
| Industry, as well as other organizations and programmes dealing with prevention and response to accidental water pollution, were also to be fully involved. | К этой деятельности предполагалось в полной мере привлечь промышленный сектор, а также другие организации и программы, занимающиеся вопросами предупреждения аварийного загрязнения вод и реагирования на него. |
| Increase participation of civil society and industry with the regional seas conventions and action plans in the development and implementation of programmes and partnerships; | с) расширение участия гражданского общества и промышленных кругов совместно с конвенциями и планами действий по региональным морям в разработке и реализации программ и инициатив в области партнерства; |
| The Working Party also stressed that industry should develop systems of connectors and set up a clear identification system so that consumers were properly informed and so that there would be no confusion between the two fuels when they filled up at a fuelling station. | Кроме того, WP. настоятельно потребовала от промышленных кругов разработки соответствующих систем соединителей и установки средств четкой сигнализации для надлежащего информирования пользователей, с тем чтобы исключить любую путаницу между двумя видами топлива при заполнении топливного бака на заправочной станции. |
| UNEP, through its biosafety activities, has also been working with industry representatives through the Global Industry Coalition and non-governmental organizations interested in biosafety through the Third World Network. | В контексте своей деятельности в области биобезопасности ЮНЕП также сотрудничала с представителями промышленных кругов из Глобальной промышленной коалиции и неправительственных организаций, занимающихся вопросами биобезопасности, в рамках Сети стран третьего мира. |
| Awareness was increased among decision makers in national Governments, local authorities and industry with regard to cleaner production and sustainable consumption practices, the use of renewable energy technologies and other environmentally sound technologies. | Была повышена степень осведомленности директивных органов национальных правительств, местных органов управления и промышленных кругов о методах обеспечения более чистого производства и устойчивого развития, использовании возобновляемых источников энергии и других технологий, безопасных для окружающей среды. |
| Promote industry participation and responsibility | Поощрение участия промышленных кругов и ответственности |
| Study tours and studies of national development in the iron and steel industry. | Ознакомительные поездки и исследование уровня национального развития черной металлургии. |
| Some delegations suggested that in the future the questions of the social consequences of the restructuring of the steel industry might be considered. | Некоторые делегации предложили в будущем рассмотреть вопросы социальных последствий реструктуризации в черной металлургии. |
| We offer a whole range of technical seals for engineering industry, automotive industry, hydraulics and pneumatics, metallurgy, farming, mining, fittings, fixtures and other fields. | Мы предлагаем полный спектр технических уплотнений для машиностроительной и автомобильной промышленности, гидравлики и пневмоавтоматики, металлургии, сельского хозяйства, горной промышленности, арматуры и другого оборудования. |
| The steel industry includes more than 1.5 thousand enterprises and organizations, 70% of them city-forming, and more than 660 thousand employees. | В состав чёрной металлургии входит более 1,5 тыс. предприятий и организаций, 70 % из них - градообразующие, число занятых - более 660 тыс. человек. |
| Also present were industry experts from CONCAWE, EDIPOWER, Electricité de France, the European Cement Association), and the European Confederation of Iron and Steel Industries. | На сессии также присутствовали отраслевые эксперты: Европейской организации нефтяных компаний по вопросам окружающей среды, безопасности и здоровья, ЭДИПАУЭР, "Электрисите де Франс", Европейской цементной ассоциации и Европейской конфедерации предприятий черной металлургии. |
| The secretariat has not received any contributions from delegations or industry in relation to this question. | Ни делегации, ни промышленные круги не передали в секретариат никаких материалов по этому вопросу. |
| Switzerland also encourages the industry to adopt a global code of conduct. | Швейцария также побуждает промышленные круги принять глобальный кодекс поведения. |
| UNCTAD has established a series of partnerships on free and open-source software capacity building with a diverse range of entities, including governments, industry and civil society organizations. | С целью наращивания потенциала в области бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами ЮНКТАД наладила целую сеть партнерских связей с широким кругом субъектов, включая правительства, промышленные круги и организации гражданского общества. |
| The increase in practical cooperation with international, regional and subregional organizations, other United Nations entities and civil society, including industry, called for in the current programme of work, is most welcome. | Особо приветствуется активизация практического сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями, прочими структурами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, включая промышленные круги, согласно положениям нынешней программы работы. |
| Requests Parties, industry, non-governmental organizations and other organizations to submit to the secretariat relevant and scientific information on PVC wastes and PVC-coated cables, preferably by 30 September 2003; | просит Стороны, промышленные круги, неправительственные организации и другие организации представить секретариату соответствующую научную информацию о ПВХ-отходах и кабелях с ПВХ-покрытием, желательно к 30 сентября 2003 года; |
| The name SORG stands for a group of companies, whose capabilities and experience complement each other to provide an unrivalled range of products and services for the glass industry. | За названием SORG стоит группа компаний, чьи возможности и опыт, дополняя друг друга, обеспечивают не имеющий себе равных диапазон товаров и услуг для стекольной промышленности. |
| In addition to trade unions at the level of the Republic, there are also trade unions of individual sectors of industry or activities and trade unions within companies. | В дополнение к профессиональным союзам на уровне Республики существуют также профессиональные союзы в отдельных секторах промышленности или деятельности и профессиональные союзы внутри компаний. |
| The lower requirements are attributable to the elimination of the need to use private security industry service providers for firearms certification, which requires registration/tuition fees. | Сокращение объема потребностей обусловлено отказом от услуг по проведению аттестации инструкторов огневой подготовки со стороны частных охранных компаний, взимающих плату за регистрацию/обучение. |
| In January 2011, Seongseo Industry District was re-designated as part of Daegu's Special R&D Zone, and is no longer part of DG-FEZ, though there are still several foreign companies within the complex. | В январе 2011 года промышленный район Сонсо был приписан к научно-исследовательской зоне Тэгу, поэтому больше не является частью СЭЗ Т-К, хотя несколько иностранных компаний все еще находятся на территории комплекса. |
| On July 18, 1988-less than three months after its release-the album was certified Gold by the Recording Industry Association of America (RIAA). | 18 июля 1988 года - менее чем через три месяца после его выпуска - альбом получил сертификацию как золотой Американской ассоциацией звукозаписывающих компаний (RIAA). |
| industry and the banks - in promoting and | промышленных предприятий и банков - в содействии |
| Production sector support institutions were being strengthened, particularly in the small and medium-scale industry sector. | В настоящее время укрепляются учреждения, обеспечивающие деятельность производственного сектора, особенно малых и средних промышленных предприятий. |
| For example, the regional development dimension could usefully contribute to speeding up reform in many countries with regional projects, providing potential investors with development concepts and business and investment opportunities in local industry. | В частности, аспекты регионального развития могли бы способствовать ускорению реформ во многих странах, осуществляющих региональные проекты, поскольку потенциальные инвесторы получили бы на такой основе представление о концепциях раз-вития и возможностях осуществления предприни-мательской и инвестиционной деятельности в рам-ках местных промышленных предприятий. |
| Please give details: e.g. to compensate those that suffer damage from pollution; to subsidize emission control measures; to compensate for loss in competitiveness for the industry concerned; to improve public transport, etc. | Просьба привести подробную информацию: например, для выплаты компенсации лицам, потерпевшим ущерб в результате загрязнения; для субсидирования мер по ограничению выбросов; для компенсации потери конкурентоспособности соответствующих промышленных предприятий; для совершенствования системы общественного транспорта и т.д. |
| Industry pioneers have shown that substantial financial benefits can be achieved through better management of energy and materials. | Пионеры среди промышленных предприятий доказали, что благодаря более рациональному использованию энергии и материалов можно добиться значительных финансовых выгод. |
| In their interactions with industry, public-sector institutions need to become more facilitating and supportive of technological knowledge exchange. | В процессе своего взаимодействия с промышленными кругами учреждения публичного сектора должны в большей степени облегчать и подкреплять обмен технологическими знаниями. |
| Germany is also promoting the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) via the Wiesbaden process, which is facilitating dialogue with industry. | Германия также содействует осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности через Висбаденский процесс, который способствует диалогу с промышленными кругами. |
| The oldest of these programmes revolves around the export control responsibilities of BIS, where it offers a host of services to enhance industry compliance. | Самая старая из этих программ вращается вокруг обязанностей БПБ в сфере экспортного контроля, где оно предлагает массу услуг для усиления соблюдения соответствующих требований промышленными кругами. |
| The publication of the Insurance Guidelines in 1997 by the Human Rights Commission followed extensive consultation with the industry and people likely to be affected by the Act's provisions relating to insurance. | Публикация в 1997 году Комиссией по правам человека Руководящих принципов по вопросам страхования была предпринята после проведения широких консультаций с промышленными кругами или людьми, интересы которых могли оказаться затронутыми действием положений указанного закона, касающихся страхования. |
| How can we build partnerships for meeting the global waste challenge with industry and broader civil society in a manner that maximizes their contributions while ensuring maintaining the rights and obligations of Parties to the Basel Convention? | Как мы могли бы добиться того, чтобы партнерские связи с промышленными кругами и более широким гражданским обществом в интересах решения глобальной проблемы отходов налаживались таким образом, чтобы обеспечить их максимальный вклад, сохраняя при этом права и обязанности Сторон Базельской конвенции? |
| CESG is delivered in cooperation with the financial services industry and several Government of Canada departments. | Программа КПНСО осуществляется в сотрудничестве с сектором финансовых услуг и несколькими департаментами правительства Канады. |
| Provision of such education and information was an important role for Governments, alongside the setting of standards and definitions and the design of appropriate economic instruments for use by industry. | Предоставление подобных просветительских услуг и информации является важной функцией правительств наряду с разработкой стандартов и определений и созданием соответствующих экономических инструментов, которые могли бы использоваться промышленностью. |
| Today it is broadly accepted that industry's role as the engine of development is being replaced by a complex of industry and services, and that the latter is beginning to dominate the generation of employment. | Сейчас общепризнанно, что промышленность как двигатель прогресса уступает свою роль сово-купности промышленности и услуг, которая начинает доминировать в том, что касается создания новых рабочих мест. |
| Community social and personal services were the third most popular industry among females, representing 7 percent of all employed female persons. | Третьей наиболее популярной среди женщин сферой является сфера оказания населению услуг социального и личного характера, где все работающие по найму женщины составляют 7%. |
| The Centre systematically compares its services with private offerings, on both technical and financial grounds, and performs benchmark tests against industry offerings when establishing a new service. | Центр на систематической основе сопоставляет свои услуги с услугами, предлагаемыми частными образованиями, как по техническим, так и по финансовым показателям, и при разработке новых видов услуг сравнивает их с аналогичными услугами коммерческих организаций. |
| Vail left the telegraph industry in 1848 because he believed that the managers of Morse's lines did not fully value his contributions. | Вейл оставил телеграфный бизнес в 1848 году, полагая, что менеджеры Морзе не оценивают его труд надлежащим образом. |
| By June 2012, the foundations will be laid for the creation of Public Polytechnic Institutions which will be divided into three centres of excellence: tourism and the hospitality industry, engineering and agriculture. | К июню 2012 года будет заложена основа для создания государственных политехнических институтов с тремя специализациями: туристический и гостиничный бизнес, инженерное дело и сельское хозяйство. |
| The main sectors involved in the apprenticeship contracts are: hairdressing, the hotel industry, bakery products and all occupations which maintain a genuine apprenticeship system. | Ниже перечисляются основные отрасли, в которых распространены договоры об ученичестве: парикмахерское дело, гостиничный бизнес, хлебопекарное/кондитерское производство и любая кустарно-ремесленная деятельность, активно культивирующая ученичество. |
| It has a strong infrastructure and a flourishing insurance business, as well as a prosperous tourist industry. | У них имеются развитая инфраструктура и процветающий страховой бизнес, а также преуспевающая индустрия туризма. |
| The sponge industry soon became one of the leading maritime industries in Florida and the most important business in Tarpon Springs, generating millions of dollars a year. | Губковая отрасль в скором времени превратилась в одну из лидирующих морских отраслей в штате Флорида и наиболее важный бизнес в городе Тарпон-Спрингс, ежегодно принося доходы в размере миллионов долларов. |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| It is calculated by adjusting the pay gap (i.e. the difference between the average pay for men and women, expressed as a percentage of men's pay) to take account of background factors such as age, job grade and industry. | Он исчисляется путем корректирования разницы в оплате труда (например, разницы между средним заработком мужчин и женщин, выраженной в процентах от заработной платы мужчин) с учетом таких основных факторов, как возраст, должность и отрасль промышленности. |
| This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. | Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
| The resulting company, Adavni-Oerlikon Ltd., helped build India's welding industry, which at the time was in its infancy. | Компания Ador Welding Limited помогла им создать сварочную отрасль промышленности в Индии, которая в то время была в зачаточном состоянии. |
| Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. | В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание. |
| The Siberian placers' the goldfields of California' it's just peanuts' a cottage industry. | Сибирские россыпи, прииски Калифорнии - это всё чушь, кустарный промысел. |
| Sections 110 to 117 of the Labour Act contain extensive provisions on Joint Industrial Councils for the following industries: commerce; artisans; transport; the port industry; and agriculture and fisheries established under Section 10. | Разделы 110 - 117 Закона о труде содержат подробные положения, касающиеся совместных промышленных советов в следующих отраслях: торговля; ремесленный промысел; транспорт; портовая промышленность; и сельское хозяйство и рыбоводство, учрежденные на основании раздела 10. |
| Experts believe that although aquaculture may appear to be more sustainable than capture fishing, the industry needs to address the adverse ecological effects of methods used in the production of farmed fish on the marine environment, wild fisheries and human health. | Эксперты считают, что, хотя аквакультура может представляться более устойчивой, нежели рыбный промысел, в этой отрасли необходимо рассмотреть проблему пагубных экологических последствий методов, используемых в выращивании рыбы на фермах, для морской среды, ресурсов дикой рыбы и здоровья человека97. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |