| It's a $10 billion industry, Frank. | Это промышленность на десять миллиардов долларов. |
| It was recognized that scientific and technological activities were deeply embedded in such sectoral classifications as natural resources, agriculture, forestry, industry, transport, communications, health, education, employment, among others. | Было признано, что научно-техническая деятельность тесно связана с такими секторальными областями, как природные ресурсы, сельское хозяйство, рыболовство, промышленность, транспорт, коммуникации, здравоохранение, образование, занятость и т.д. |
| The programme's emphasis on measures targeted on rural youth is particularly welcome, as these measures cover a broad front for action in a variety of fields such as agriculture, skill training, land, industry and food production. | Особые направления программы, нацеленные на сельскую молодежь, получают благоприятный отклик в связи с тем, что эта программа охватывает широкий круг деятельности в различных областях, таких, как сельское хозяйство, обучение ремеслу, землепользование, промышленность и производство продуктов питания. |
| In order to be competitive, industry, and the private sector in general, requires an improved and expanded road system, upgraded and expanded electrical and communications networks and access to technology. | Для того чтобы быть конкурентоспособной, промышленность и частный сектор в целом должны иметь усовершенствованную и расширенную дорожную систему реконструированной и расширенной сети электроснабжения и связи, а также доступ к технологии. |
| Proceeds from environmental economic instruments implemented to date, however, are sometimes returned to industry to finance environmental investments and sometimes used to reduce other taxes, thus becoming "revenue neutral". | Однако поступления, получаемые от использования экономических инструментов, применяемых до настоящего времени в экологической сфере, порой возвращаются в промышленность для финансирования инвестиций в природоохранную деятельность, а иногда используются для снижения других налогов и поэтому не ведут к увеличению дохода. |
| The lack of investment in the oil industry in recent years reduced maintenance and raised the risk of leaks and spills. | Недостаток инвестиций в нефтяную отрасль в последние годы привел к сокращению ремонтно-технических работ и возрастанию риска утечек и разливов нефти. |
| It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. | Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы. |
| In 2000, the Suginami municipal government launched an initiative in recognition of the fact that animé production represents an important local industry. | В 2000-м году муниципальная администрация Сугинами выступила с инициативой, предложив признать тот факт, что производство аниме представляет собой важную отрасль японской экономики. |
| Far from being reactive, the industry should be proactive in developing environmental markets and integrating environmental trading into pricing and strategic planning. | Отрасль вовсе не страдает замедленностью реакции, и ей следует активно содействовать развитию экологических рынков и в комплексе учитывать торговлю экопродуктами при установлении цен и в процессе перспективного стратегического планирования. |
| However, by staggering entry of firms (one or several at a time), they also serve as a form of policy-induced incentives to firms to compete to be among the first entrants to the industry or to join it at a subsequent stage. | Однако, регламентируя выход фирм (одной или нескольких одновременно) на рынок, они также служат своеобразным политическим стимулом для их участия в борьбе за право первоочередного проникновения в отрасль или присоединения к ней на последующем этапе. |
| The insurance industry has committed to double its green investments, to $84 billion, by the end of 2015. | Индустрия страхования обязалась удвоить зеленые инвестиции до 84 миллиардов долларов США к концу 2015 года. |
| And it's an industry which has bucked the current recession with equanimity. | Это индустрия, которая покорила нынешний экономический кризис своим хладнокровием. |
| Whale watching to target mainly humpback whales and dolphins is a growing industry in Kosi Bay region. | Китовый туризм, направленный в основном на горбатых китов и дельфинов - растущая индустрия в этом регионе. |
| "Twenty years from now, the author envisages the brain builder industry as being one of the world's top industries, comparable with oil, automobile, and construction." - prediction made in 1996. de Garis, Hugo (28 February 2005). | «Через двадцать лет автор предполагает, что индустрия создания ИИ станет одной из ведущих в мире, наряду с нефтяной, автомобильной и строительной». - предсказание сделанное в 1996 году. |
| Now, all that, that Apollonian, Platonic model, is what the building industry is predicated on, and there are a number of things that exacerbate that. | Всё это - апполонический, платонический подход, - то, на чём основана строительная индустрия, усугубляется целым рядом вещей. |
| In this region, scattered progress is evident in forest management and conservation, improved fire protection, industry efficiency, and increased reforestation rates. | В ряде стран этого региона отмечается определенный прогресс в деле рационального использования и сохранения лесных ресурсов, совершенствования защиты лесов от пожаров, повышения отраслевой эффективности и темпов лесовосстановления. |
| The reason for this is that when calculating output, for example by industry, the line ministry collects data by primary, secondary and other types of activity on large, medium-sized and small enterprises, using a continuous method. | Причина в том, что при расчете выпуска, например по промышленности, отраслевой департамент собирает данные по основному, вторичному и другим видам деятельности по крупным, средним и малым предприятиям сплошным методом. |
| However, this was a leading benchmark in the industry, and it would not be easy to find a suitable alternative. | Тем не менее это ведущий отраслевой эталонный показатель, подходящую замену которому найти непросто. |
| Our team is organised on a global basis to provide our clients with complete international coverage and worldwide industry knowledge. | Наши специалисты работают по всему миру и оказывают содействие клиентам в любой стране, опираясь на значительный отраслевой опыт. |
| The Business Register feeds the SBS database with the frame on business population, data on employment and on classifications relating to industry, legal form, ownership, Sector 2000, regional classifications, and starting and closing dates. | Коммерческий регистр снабжает базу данных ССП исходными данными о коммерческих субъектах, данными о занятости и сведениями о классификациях по отраслевой принадлежности, правовой форме, владельцах, системе "Сектор 2000", сведениями по региональным классификациям, а также данными о дате создания и ликвидации. |
| Brazil has a diverse and sophisticated services industry as well. | Бразилия также имеет развитый и разнообразный сектор услуг. |
| EBU requests transitional provisions until 31 December 2018 in order to prepare for the eventuality that the inland navigation industry, as carrier, might have to provide a second means of evacuation. | ЕСРС предлагает предусмотреть переходное положение со сроком действия до 31 декабря 2018 года, с тем чтобы иметь возможность подготовиться до этой даты к тем случаям, когда сектор внутреннего судоходства должен будет как перевозчик обеспечить наличие второго средства для эвакуации. |
| And while significant progress has been made by industry and government administrations in providing waste-water treatment, the agriculture sector has lagged behind in reducing nitrogen pollution, as illustrated by more or less constant nitrogen concentrations in surface waters. | В то время как промышленность и государственные управленческие структуры достигли значительных успехов в области очистки сточных вод, сельскохозяйственный сектор отстает в деле сокращения уровня загрязнения вод соединениями азота, о чем свидетельствуют более или менее постоянные концентрации азота в поверхностных водах. |
| States reported that cooperative activities had also involved regional and international organizations (38 and 42 per cent, respectively), private industry (29 per cent), forensic drug-testing laboratories (36 per cent) and the judiciary (35 per cent). | Государства сообщали, что в совместных мероприятиях участвовали также региональные и международные организации (соответственно 38 и 42 процента), частный сектор (29 процентов), лаборатории судебной экспертизы, занимающиеся анализом наркотиков (36 процентов), и судебные органы (35 процентов). |
| Some experts also noted that the banking industry thrived on operational inefficiencies that existed due to information asymmetry in the vendor-client relationship. | Некоторые эксперты отметили также, что банковский сектор наживается на операционной неэффективности, обусловленной информационной асимметрией в отношениях между поставщиком услуг и клиентом. |
| Ms. Norboeva (Uzbekistan), on the subject of work done by women in the home, stated that most common kinds of the work done in the home were raising animals, growing and processing crops, light industry and producing foodstuffs. | Г-жа Норбоева (Узбекистан) касаясь вопроса о надомной работе женщин, сообщает, что наиболее распространенными видами работы, выполняемой на дому, являются разведение животных, выращивание и переработка сельскохозяйственных культур, производство продукции легкой промышленности и продуктов питания. |
| Consumption and production of industry | Потребление и производство в промышленности |
| Thus, the semiconductor industry believes it could take an additional ten years to design, operationalize and integrate the new technology, once it has been identified, into the semiconductor manufacturing process. | Соответственно, по оценкам производителей полупроводников, после того, как новая технология будет найдена, еще десять лет может потребоваться для ее разработки, доводки и внедрения в производство. |
| In relation to this proposal to regulate activities other than uses of transboundary groundwaters, the Special Rapporteur explained that this was necessary to protect groundwaters from pollution caused by such surface activities such as industry, agriculture and forestation. | В связи с предложением о регулировании иных видов деятельности, помимо использования трансграничных грунтовых вод, Специальный докладчик объяснил, что это необходимо для защиты грунтовых вод от загрязнения, вызываемого такими видами деятельности на поверхности, как промышленное и сельскохозяйственное производство, а также лесовозобновление. |
| Cruise Missile Industry Group (aka Naval Defence Missile Industry Group) (Production and development of cruise missiles. | Промышленная группа «Круз Мисайлз» (также известна под названием «Нэйвл Дефенс Мисайл Индастри Груп») (Промышленная группа «Ракетные системы морского базирования»)) - разработка и производство крылатых ракет. |
| By the type of economic activity, most of the projects were implemented in the services sector (20), industry (18) and construction (3). | Если распределять по видам экономической деятельности, то большинство проектов пришлось на сектор услуг (20), промышленный (18) и строительный секторы (3). |
| Category 6: Dry-cleaning represents any industrial or commercial process using VOCs in an installation to clean garments, furnishings and similar consumer goods with the exception of the manual removal of stains and spots in the textile and clothing industry. | Категория 6: Химическая чистка включает в себя любой промышленный или коммерческий процесс с использованием ЛОС на оборудовании для чистки одежды, тканей или аналогичных потребительских товаров, за исключением ручного удаления пятен и загрязнений в текстильной и швейной промышленности. |
| In January 1993 the United Nations Office for Rehabilitation Strategy in Afghanistan assigned UNIDO to act as the lead agency in the industry sector and chair the Technical Working Group on Industry. | В январе 1993 года Управление Организации Объединенных Наций по стратегии восстановления для Афганистана возложило на ЮНИДО исполнение обязанностей головного учреждения, отвечающего за промышленный сектор, а также руководство работой Технической рабочей группы по промышленности. |
| Public power, district heating, industry Circulating fluidized bed | Котлоагрегат теплоцентрали, промышленный котлоагрегат сжигание топлива в циркулирующем псевдоожиженном слое |
| UNIDO was planning an Asia-Pacific Regional Forum on Industry with the subtitle "Rising to the Challenge of the Global Financial Crisis", in close cooperation with Seoul National University; the Forum would be held in Seoul in November 2009. | ЮНИДО, тесно взаимодействуя с Сеульским государственным университетом, планирует провести Региональный промышленный форум для стран Азии и региона Тихого океана по теме "Преодоление глобального финансового кризиса"; Форум будет проведен в Сеуле в ноябре 2009 года. |
| The importance of involving industry in drug control was also recognized by the Commission. | Комиссия признала также важность вовлечения промышленных кругов в деятельность по контролю над наркотиками. |
| The main objective was to assist each of the three partner countries in designing a consolidated proposal for a national PRTR system through a process involving all concerned government ministries, as well as industry and non-governmental organizations. | Основная цель заключалась в оказании каждой из трех стран-партнеров содействия в разработке сводного предложения о национальной системе РВПЗ на основе участия всех заинтересованных государственных министерств, а также промышленных кругов и неправительственных организаций. |
| Increase participation of civil society and industry with the regional seas conventions and action plans in the development and implementation of programmes and partnerships; | с) расширение участия гражданского общества и промышленных кругов совместно с конвенциями и планами действий по региональным морям в разработке и реализации программ и инициатив в области партнерства; |
| We note that the active and constructive participation of environmental NGOs and industry has been an important feature in the negotiation of the Protocol and urge these main groups to remain involved in its implementation and further development. | Мы отмечаем, что активное и конструктивное участие природоохранных НПО и промышленных кругов сыграло решающую роль в ходе переговоров по Протоколу, и настоятельно призываем эти основные группы продолжать свое участие в его осуществлении и дальнейшем развитии. |
| Industry participation can also be viewed as a diverse process, which could include the following actions: | Участие промышленных кругов также может рассматриваться в качестве многообразного процесса, который мог бы включать следующие меры: |
| The invention relates to the iron and steel industry, more specifically, to continuous slab casting using a submerged nozzle. | Изобретение относится к черной металлургии, точнее к непрерывной разливке слябов с использованием погружного стакана. |
| It also contains brief analyses and data regarding employment in the steel industry for the OECD countries. | Кроме того, в нем дается краткий анализ и содержатся данные, касающиеся занятости в секторе черной металлургии стран - членов ОЭСР. |
| Members of the secretariat had been invited to act as technical advisers on financial and managerial aspects of the restructuring of the steel industry in CITs. | Сотрудники секретариата приглашались в качестве технических советников для решения финансовых и управленческих вопросов, возникающих в ходе перестройки структуры черной металлургии СПЭ. |
| In addition, there are two Ad hoc Groups of Experts (one on steel and one on the chemical industry) that report to the Committee. | Кроме того, действуют две специальные группы экспертов (по черной металлургии и по химической промышленности), которые подотчетны Комитету. |
| At the request of the Institute's Environment Policy Group, the Committee on Technology has undertaken a review of how the steel industry might, in the longer term, radically reduce emissions of carbon dioxide. | В соответствии с просьбой Группы МИЧМ по разработке политики в области охраны окружающей среды Комитет по технологии провел обзор перспективных возможностей радикального сокращения выбросов двуокиси углерода в черной металлургии. |
| It has been recognized by the industry as the first comprehensive publication which provides both quantities and values for these products. | Промышленные круги признали его в качестве первого полного издания, которое содержит данные как по физическим, так и по стоимостным объемам этих товаров. |
| Government, industry and society rely on the data collected by the Population Census. | Органы управления, промышленные круги и общество в целом активно используют данные, собираемые в рамках переписей населения. |
| The enquiry also indicated that the national authorities might contribute more to the system than industry as follows: | Ответы на вопросник показали также, что национальные органы, возможно, в большей мере способствуют созданию и поддержанию этой системы, чем промышленные круги. |
| Given the fact that industry had a major role to play in the protection of atmosphere, the Working Group recommended that the Commission urge Governments and industry to: | С учетом того, что промышленность призвана играть значительную роль в деле защиты атмосферы, Рабочая группа рекомендовала Комиссии настоятельно призвать правительства и промышленные круги: |
| However, it is up to industry, Member States and the Community to implement financially and operationally sound projects to use these maritime resources better for new intermodal maritime-based transport systems. | Вместе с тем задача осуществления действенных в финансовом и эксплуатационном отношении проектов для более эффективного использования этих морских ресурсов в рамках новых интермодальных транспортных систем, основывающихся на морских перевозках, возлагается на промышленные круги, государства-члены и Европейское сообщество. |
| It was generally felt that there are limitations and problems with existing data on natural disaster events, arising from inconsistent and often inaccurate reporting both at the country level and within the insurance industry. | В целом существует мнение о том, что существующие данных о стихийных бедствиях характеризуются определенными недостатками и проблемами, обусловленными предоставлением несогласованных, а зачастую и неточных данных как на уровне стран, так и в рамках страховых компаний. |
| Officials from electronics companies and industry consultants expected that the difficulty of keeping product streams separate would ensure that most electronic equipment sold on the world market would be compliant by 2005. | Официальные представители компаний по производству электронного оборудования и промышленные консультанты полагают, что ввиду сложности разделения потоков продукции этому требованию к концу 2005 года будет отвечать большая часть электронного оборудования, продаваемого на мировом рынке. |
| Fablog-consulting and its sister companies in Russia, China and new in Aremina will participate at different industry and logistics tradeshows this fall. | В этом году группа компаний Fablog (Россия, Китай и Армения) примет участие в ряде логистических выставок, проводимых этой осенью в различных странах. |
| The industry has five major players that have operated since 1994: two companies in hard coal mining (OKD Ostrava and CMD Kladno) and three companies in brown coal mining (SD Chomutov, MUS Most and SU Sokolov). | С 1994 года в данной отрасли действуют пять основных компаний: две компании, занимающиеся добычей каменного угля (Острава ОКД и Кладно КМД) и три компании, занимающиеся добычей бурого угля (СД Хомутов, МУС Мост и СУ Соколов). |
| Starting from academic year 2009-2010, Polonsky is the chairman of the Management in Development Business Department set up under the agreement with the Moscow Finance and Industry Academy for training young specialists for the benefit of construction companies. | С 2009-2010 учебного года являлся заведующим кафедрой «Менеджмент в девелопменте», открытой на договорной основе с Московской финансово-промышленной академией (МФПА) для целевой подготовки молодых специалистов в интересах строительных компаний. |
| In these companies research of direct interest to industry can be carried out in cooperation with university institutions. | В рамках этих компаний исследования, представляющие прямой интерес для промышленных предприятий, могут проводиться в сотрудничестве с университетами. |
| Increased efforts should be made to improve understanding within industry and public authorities of the concepts involved in "inherently safer" designs. | Необходимо активизировать усилия для обеспечения более полного понимания руководством промышленных предприятий и государственных органов концепций, используемых в "более безопасных по своей сути" проектах. |
| Meanwhile, investment is exerting considerable pressure for the development of greenfield land to provide sites for industry and large shopping centres. | Тем временем наблюдается значительное инвестиционное давление в пользу освоения незастроенных земель с целью обеспечения территорий для размещения промышленных предприятий и создания крупных торговых центров. |
| The first panel described the continued importance of industry for economic development, the factors affecting the location of industry and the important contribution of foreign direct investment and skill upgrading to technology transfer and industrial development. | На первом заседании речь шла о сохранении важного значения промышленности для экономического развития, о факторах, влияющих на размещение промышленных предприятий, и о важном вкладе прямых иностранных инвестиций и повышения профессионального уровня в процесс передачи технологий и промышленного развития. |
| The civil space community in the United Kingdom consists of about 6,500 employees in industry, about 500 academic staff and a similar number of postgraduate students in some 40 universities. | В Соединенном Королевстве в гражданской космической отрасли занято около 6500 работников промышленных предприятий, а также около 500 научных сотрудников и столько же аспирантов приблизительно в 40 университетах. |
| There is a need for cooperation between donor agencies and industry for the transfer and adaptation of best technologies in this field. | Необходимо наладить сотрудничество между учреждениями-донорами и промышленными кругами в целях передачи передовых технологий и их внедрения. |
| Recognizing also the efforts of industry and other stakeholders in addressing hazardous substances within the life cycle of electrical and electronic products, | признавая также предпринимаемые промышленными кругами и другими заинтересованными субъектами усилия в решении вопросов, касающихся опасных веществ в электротехнических и электронных изделиях на протяжении их жизненного цикла |
| The representative from UNEP WCMC provided an overview of her centre's activities in cooperation with other United Nations agencies, IGOs, NGOs, governments and industry. | Представительница ВЦМП ЮНЕП выступила с обзором деятельности ее центра в рамках сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, МПО, НПО, правительствам и промышленными кругами. |
| There is also a need for dialogue between the scientific community, the mass media, industry and the government in order to provide balanced information to the general public and receive feedback. | Необходимо также наладить диалог между научным сообществом, средствами массовой информации, промышленными кругами и правительствами в целях предоставления сбалансированной информации широким слоям населения и ознакомления с его мнениями. |
| How can we build partnerships for meeting the global waste challenge with industry and broader civil society in a manner that maximizes their contributions while ensuring maintaining the rights and obligations of Parties to the Basel Convention? | Как мы могли бы добиться того, чтобы партнерские связи с промышленными кругами и более широким гражданским обществом в интересах решения глобальной проблемы отходов налаживались таким образом, чтобы обеспечить их максимальный вклад, сохраняя при этом права и обязанности Сторон Базельской конвенции? |
| The disembodied spirit of a dead woman is getting a job in the service industry. | Бесплотный призрак мёртвой женщины пытается получить работу в сфере услуг. |
| The application of e-commerce by business and consumers in the industry raises a variety of issues regarding the impact on the industry as a whole and on developing countries in particular. | В связи с использованием электронной торговли предприятиями отрасли и потребителями их услуг возникает целый ряд вопросов, касающихся ее влияния на отрасль в целом и на развивающиеся страны в частности. |
| Approximately 2.5 per cent of women in employment work in agriculture, 20 per cent in industry and 77.5 per cent in services. | Примерно 2,5% женщин работали в сфере сельского хозяйства, 20% - в промышленности и 77,5% - в сфере услуг. |
| Studies of the economic effects of 9/11 show the Manhattan office real-estate market and office employment were less affected than first feared, because of the financial services industry's need for face-to-face interaction. | Исследования экономического эффекта терактов 11 сентября показало, что ущерб для рынка офисов Манхэттена оказался ниже, чем ожидалось, в основном из-за высокой востребованности персонала в сфере финансовых услуг. |
| Industry (except services) | Промышленность (за исключением сферы услуг) |
| Vail left the telegraph industry in 1848 because he believed that the managers of Morse's lines did not fully value his contributions. | Вейл оставил телеграфный бизнес в 1848 году, полагая, что менеджеры Морзе не оценивают его труд надлежащим образом. |
| (c) Trade and services: administration, marketing, finance, services (hospitality industry, health and nutrition, beauty and cosmetology, tourism and others), information technology and languages. | с) Торговля и услуги: администрирование, маркетинг, финансы, услуги (гостиничный бизнес, здоровье и питание, красота и косметология, туризм и др.), информатика и иностранные языки. |
| That industry, whose existence depends on war, has turned death into a business. | Эта индустрия, которая существует благодаря войнам, превратила смерть в прибыльный бизнес. |
| I started out in the medical field, then in the auto industry, and then the music business. | Начинал в медицинской сфере, потом были автомобили, потом музыкальный бизнес. |
| Deputy Minister on Bashkortostan Industry Nur Saifullin noted that small business insures 10.5 per cent of all the proceeds to the republic budget. | Заместитель министра промышленности республики Нур Сайфуллин отметил, что малый бизнес дает 10,5 процента налоговых поступлений в бюджет. |
| In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. | В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
| It was a relatively new technology that had quickly developed into a sizeable and dynamic industry and was expected to continue to grow in the foreseeable future. | На основе этой относительно новой технологии быстро развилась мощная и динамичная отрасль промышленности, которая, как ожидается, будет и далее развиваться в обозримом будущем. |
| It acknowledged that the industry, which was generating foreign exchange and providing employment opportunities, was of vital importance, but stressed that the economy must not destroy the ecology, nor should it constitute a hazard to human health. | Суд признал, что данная отрасль промышленности, обеспечивающая приток иностранной валюты и занятость населения, имеет важное значение, но подчеркнул, что экономика не должна ни разрушать экологию, ни создавать угрозу для здоровья человека. |
| For decades, technological advances have been essentially incremental, and the industry remains largely based on long-haul transport aircraft, with an emerging small jet component and a legacy of general aviation markets and products. | Десятилетия технологический прогресс стремительно шел вперед, а эта отрасль промышленности все еще в основном опирается на транспортные самолеты дальнего следования с небольшой долей реактивных самолетов и наследство, доставшееся от рынков грузовой авиации и их продуктов. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| Australia will allow its nationals to build a sustainable longline and trawl industry in the waters of the Southern Oceans. | Австралия позволит своим гражданам развивать устойчивый ярусный и траловый рыбный промысел в океанах южного полушария. |
| Piracy in Somali waters has rapidly evolved over the past 12 months from a domestic nuisance, aimed mainly at illegal fishing vessels, into a sophisticated and well-organized industry whose dramatic expansion poses a growing threat to international shipping. | Пиратство в сомалийских водах в последние 12 месяцев стремительно эволюционировало и превратилось из внутренней проблемы, затрагивавшей в основном незаконные рыболовные суда, в сложный и хорошо организованный промысел, стремительный рост которого представляет все большую угрозу международному судоходству. |
| Following years of negative lobbying campaigns by conservation organizations in Europe, the sealskin industry has collapsed, with devastating impacts on the Inuit. | В результате негативных агитационных кампаний, проводившихся в течение многих лет природоохранными организациями в Европе, был закрыт промысел морского котика с катастрофическими последствиями для жизни эскимосов. |
| Whaling, sealing and fishing are, however, exempt, but section 48(2) also applies to work not performed for an employer as well as to the whaling, sealing and fishing industry. | При этом китобойный, тюлений и рыболовный промысел исключается, при этом раздел 48(2) также действует в отношении труда не на работодателя, а также на участие в китобойном, тюленьем и рыболовецком промысле. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |