| The company ENCE GmbH is prepared to participate in other innovation projects and introduce these innovations into the industry. | Компания ENCE GmbH готова участвовать в других инновационных проектах и внедрять инновации в промышленность. |
| At the same time, mechanical engineering, chemicals and petrochemicals, electricity, light industry, construction materials and the food industry as well as agricultural production are still in decline. | В то же время машиностроение, химическая и нефтехимическая отрасли, электроэнергетика, легкая промышленность, промышленность стройматериалов, пищевая промышленность и сельскохозяйственное производство все еще находятся в упадке. |
| Beyond this, a better understanding of the interactions among the sectors and land uses of agriculture, forestry, aquaculture, nature conservation, coastal protection, fisheries, tourism, industry, mining and human settlements will be necessary for appropriate decision-making. | Помимо этого, для принятия адекватных решений необходимо будет более глубокое понимание взаимодействия между секторами и различными видами землепользования (сельское хозяйство, лесоводство, аквакультура, охрана природы, охрана прибрежных районов, рыбное хозяйство, туризм, промышленность, добыча полезных ископаемых и населенные пункты). |
| The nickel industry continued recording significant losses arising from the inability to export products made totally or partially with Cuban nickel to the United States, even if they were made in third countries. | Никелевая промышленность по-прежнему сталкивалась с серьезными трудностями, которые были вызваны отсутствием возможности экспортировать в Соединенные Штаты товары, полностью или частично изготовленные с использованием кубинского никеля, даже если они производились в третьих странах. |
| Moreover, the EIB provides tailored financial instruments for research, development and innovation involving RE to strengthen Europe's international competitiveness and position the EU's industry at the forefront of the rapidly growing low-carbon technology sector. | Кроме того, ЕИБ предоставляет специализированные финансовые инструменты для исследований, разработок и инноваций в области ВИЭ для повышения международной конкурентоспособности Европы и для того, чтобы промышленность ЕС находилась в авангарде быстро растущего сектора высоких технологий с низким уровнем выбросов углерода. |
| In parallel with the EATL project, UNECE Governments and the industry are taking steps and developing initiatives toward further facilitating international transport. | Параллельно с проектом ЕАТС правительства ЕЭК ООН и отрасль предпринимают шаги и разрабатывают инициативы, направленные на облегчение международных перевозок. |
| Age, gender, occupation or skill level, industry (economic activity) | Возраст, пол, профессия или квалификация, отрасль (экономическая деятельность) |
| In order to better target TNCs and maximize their impact on domestic growth, IPAs cannot confine themselves to attracting foreign investment into a sector or industry, but need to aim at specific investor targeting. | Для более эффективного привлечения ТНК и обеспечения их максимальной отдачи для роста отечественной экономики АПИ не могут ограничиваться привлечением иностранных инвестиций в тот или иной сектор либо отрасль, а должны вести адресную работу с конкретными инвесторами. |
| Target Audience: Traders and the transport industry | Участники торговли и транспортная отрасль |
| Climate change, rising energy prices and increasing local sourcing are current and future challenges for the transport & logistics industry, according to a new report by PricewaterhouseCoopers (PwC). | Изменение климата, рост цен на энергоносители и повышение роли локальных источников снабжения будут оказывать усиливающееся влияние на транспортную отрасль, согласно данным последнего исследования PricewaterhouseCoopers. |
| The CIA believes that international terrorism is a growth industry. | ЦРУ знает, что международный терроризм - это развивающаяся индустрия. |
| The mass media industry, including advertising and marketing industries, can have positive as well as negative impacts on children's rights. | Индустрия СМИ, в том числе индустрия рекламы и маркетинга, может оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на права детей. |
| As the venture capital industry is global in scale, it is important that countries try to develop tax and regulatory policies that can offer the same competitive advantages that are available in the best environments. | Поскольку индустрия венчурного капитала носит глобальный характер, важно, чтобы страны стремились проводить такую налоговую и регулятивную политику, которая обеспечивала бы такие же конкурентные преимущества, что и политика наиболее передовых в этом плане стран. |
| It's a horrendous industry. | На этом целая индустрия выросла. |
| Being a typical industrial center, Gabrovo kept and developed the traditional fields of industry, such as machine building, textile and knitted fabric industry, leather and shoe industry. | Типичный индустриальный центр, Габрово хранит и развивает традиционные отрасли промышленности, такие как машиностроение, текстильная и трикотажная промышленность, кожевенно-обувная индустрия. |
| Concerns about the employment pattern of the industry relate to the seasonality and temporary nature of many jobs, together with the relative high share of unskilled and semi-skilled employment opportunities, and in some cases poor employment conditions. | Что касается структуры отраслевой занятости, то проблемы связаны с сезонным и временным характером многих рабочих мест, а также со сравнительно высокой долей неквалифицированной и малоквалифицированной рабочей силы и, в ряде случаев, с неудовлетворительными условиями труда. |
| b) "Technical Specifications must not depend on features that are available only on one application or industry specification. | Ь) "Технические спецификации не должны зависеть от характеристик, присущих только одной прикладной программе или отраслевой спецификации. |
| Taking into consideration historical and projected changes in office space needs and in accordance with industry best practices, the United Nations should aim to own up to 80 per cent of its office requirements and lease the remainder. | С учетом прошлой и прогнозируемой динамики потребностей в служебных помещениях и в соответствии с передовой отраслевой практикой Организация Объединенных Наций должна стремиться к тому, чтобы иметь 80 процентов требующихся ей служебных помещений в собственности и арендовать остальную часть. |
| (c) Securing affordable and sustainable energy through public private partnerships at scale - Industry view on improving system efficiency from source to service. | с) обеспечение ценовой доступности энергии и устойчивости энергетики посредством масштабного государственно-частного партнерства: отраслевой взгляд на повышение эффективности системы - от источника до услуг; |
| At the same time, SMEs were heterogeneous (including along industry lines); there were some that were very IP-savvy and used the formal IP system a lot. | Кроме того, МСП неоднородны (в том числе и при разбивке по отраслевой принадлежности); среди них имеются предприятия, хорошо разбирающиеся в вопросах ИС и активно использующие формальную систему ИС. |
| Governments, the private sector - including industry and insurance - intergovernmental and non-governmental organization participated in the negotiations. | В этих переговорах участвовали правительства, частный сектор, включая сферы промышленности и страхования, а также межправительственные и неправительственные организации. |
| They represent all sectors of the economy, including agriculture, industry, services, banking, retail, fisheries, health, housing and insurance. | Они представляют все сектора экономики, в том числе сельское хозяйство, промышленность, сектор услуг, банковское дело, розничную торговлю, рыболовство, здравоохранение, жилищное строительство и страхование. |
| Regarding the impact of business and tourism on the agricultural sector, she recalled that the tourist industry was very important for Cyprus. | Говоря о воздействии бизнеса и туризма на сельскохозяйственный сектор, она напоминает, что туризм имеет очень важное значение для Кипра. |
| However, in many countries of the subregion, the coal mining industry is a special sector because of its size and strategic importance for national energy supply security. | Вместе с тем во многих странах субрегиона угледобывающая промышленность представляет собой особый сектор в связи с его масштабами и стратегическим значением для национальной безопасности энергопоставок. |
| There have been several attempts to make the industry regulate itself; while the concept remains sound, however, the initiatives have failed primarily because of disputes over the distribution of funds from licence fees to political faction leaders. | Предпринималось несколько попыток перевести этот сектор на саморегулирование, однако, хотя сама по себе эта концепция не лишена рационального зерна, инициативы в этой области не увенчались успехом главным образом из-за споров по поводу распределения среди лидеров политических группировок средств, получаемых от продажи лицензии. |
| The rum industry has continued to generate record tax revenues for the Government. | Производство рома продолжает приносить правительству рекордные налоговые поступления. |
| They have developed supply capacities of SMEs in selected sectors, such as the auto parts industry in South Africa. | Они обеспечили развитие сбытового потенциала МСП в отдельных секторах, таких, например, как производство комплектующих узлов для автомобилей в Южной Африке. |
| There are a number of different kinds of activities in the software industry: Production of software originals, which are later used for mass production by the producer or sold. | Отрасль программного обеспечения занимается целым рядом различных видов деятельности: - производство оригинального программного обеспечения, которое затем используется для массового тиражирования производителем или продается. |
| Among its prime goals, UTH sees establishment of a united and powerful timber industry in Khanty-Mansiysk Autonomous Region, represented with efficient production and distribution of wood products. | В задачах холдинга - создание единого мощного лесопромышленного комплекса округа, осуществляющего эффективное производство и реализацию лесной продукции. |
| The effect of the ban had been disastrous for the town at the centre of the industry, on which at least two million people depended. | Последствия этого запрета оказались ката-строфическими для города, вокруг которого кон-центрировалось это производство, обеспечивавшее доход по крайней мере для двух миллионов человек. |
| The industry component ended 2012 with a new record €4 billion in international sales, beating sales figures from before the financial crisis of 2007-2008. | В 2012 промышленный размах, который к концу года установил новый рекорд по международными продажам - 4 млрд.€, победил цифры продаж до кризиса. |
| By imputing a change of ownership of the semi-processed goods (to the contractor), this allows compiling the industry account in Country B in a traditional way i.e. the full transformation of the commodity inputs into processed goods. | ЗЗ. Путем отражения передачи прав собственности на полуфабрикаты (подрядчику) можно составить промышленный счет в стране В на традиционной основе, т.е. учесть полное превращение вводимых сырьевых ресурсов в переработанные товары. |
| The structure of employed persons according to the sector of activities shows that the highest participation is in the services sector - 47.3%, then the industry sector - 31.5% and finally in the agriculture sector - 21.2%. | Структура занятого населения в разбивке по сектору экономической активности показывает, что наиболее высокое представительство характерно для сектора услуг - 47,3 процента, за которым следует промышленный сектор - 31,5 процента и, наконец, сельское хозяйство - 21,2 процента. |
| Until industry, mining and transport networks are under State control, it will be impossible to ensure peace and security in the Democratic Republic of the Congo. | До тех пор пока промышленный сектор и горнодобывающая отрасль, а также транспортные сети не перейдут под контроль государства, мир и безопасность в Демократической Республике Конго невозможно будет обеспечить. |
| The food crisis, which was caused by rising prices and whose harmful effects continue to keep a large part of the world in conditions of famine and abject poverty, requires that we promote the agricultural sector, industry and the utilization of mining resources. | Продовольственный кризис, вызванный ростом цен, негативные последствия которого по-прежнему вынуждают огромную часть населения мира жить в условиях голода и отчаянной нищеты, требует от нас стимулировать сельское хозяйство, промышленный сектор и использование полезных ископаемых. |
| The importance of involving industry in drug control was also recognized by the Commission. | Комиссия признала также важность вовлечения промышленных кругов в деятельность по контролю над наркотиками. |
| The project also resulted in increased awareness about an arms trade treaty among United Nations Member States and other stakeholders, such as members of civil society and industry. | Данный проект также способствовал повышению осведомленности относительно договора о торговле оружием государств-членов Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон, в частности членов гражданского общества и промышленных кругов. |
| An integrated approach to financing the sound management of chemicals and wastes, including through mainstreaming in national budgets and development assistance plans, industry involvement and dedicated external financing, is crucial to mobilizing financial resources in the long term. | Для мобилизации финансовых ресурсов в долгосрочной перспективе решающее значение имеет комплексный подход к финансированию рационального регулирования химических веществ и отходов, в том числе путем его включения в национальные бюджеты и разработки планов помощи в целях развития, вовлечение промышленных кругов и целевое внешнее финансирование. |
| Change of behaviour on the part of decision-makers in national government, regional and local authorities, finance and industry, as well as the public at large, towards sustainable production and consumption patterns; | а) изменение отношения и подхода директивных национальных органов, региональных и местных органов власти, финансовых и промышленных кругов, а также широкой общественности к вопросам, связанным с устойчивыми структурами производства и потребления; |
| Industry participation and sufficient infrastructure were also mentioned as areas of vital importance in the successful incorporation of space projects into national programmes. | Кроме того, была подчеркнута важность наличия достаточно развитой инфраструктуры и участия промышленных кругов в деле включения космических проектов в национальные программы. |
| For the steel industry, for instance, the problem of metallurgical scrap and radioactive contamination is posing a new environmental threat. | Например, в черной металлургии новую угрозу для окружающей среды представляет проблема металлического лома и радиоактивного загрязнения. |
| The main objective of the conference was to assess new, local and international developments in the steel industry and the impact of free market policies for the sector. | Основная цель конференции заключалась в оценке новых местных и международных изменений в черной металлургии и воздействия политики свободного рынка для данного сектора. |
| He made a presentation on the current steel market trends in the world steel industry. | Он сообщил о нынешних тенденциях на рынке продукции черной металлургии мировых производителей стали. |
| This annual publication is a statistical compendium presenting trends in the iron and steel industry in 1993 for OECD countries, including Mexico, which joined the Organization in 1994, and for the Republic of Korea. | Эта ежегодная публикация является статистическим сборником данных о тенденциях развития черной металлургии в странах - членах ОЭСР в 1993 году, включая Мексику, которая вступила в эту организацию в 1994 году, и Республику Корею. |
| The Working Party took note of the Reports of the ad hoc Group of Experts on Steel and the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry and their transitional activities for incorporation of the programme of work under the auspices of the Working Party. | Рабочая группа приняла к сведению доклады Специальной группы экспертов по черной металлургии и Специальной группы экспертов по химической промышленности, а также результаты их деятельности в переходный период в целях их включения в программу работы под эгидой Рабочей группы. |
| Municipalities, businesses, industry, mass media and individuals also play an important role in encouraging action by society. | Важную роль в поощрении общества к принятию необходимых мер играют также муниципалитеты, предприниматели, промышленные круги, средства массовой информации и отдельные лица. |
| Going forward, the Division will continue to develop strategic partnerships with key partners, including academia, industry and the creative community, to build on successful initiatives. | В будущем Отдел будет и дальше развивать стратегические связи сотрудничества с основными партнерами, включая научные и промышленные круги и деятелей культуры и искусства, для закрепления успешных инициатив. |
| The introduction of environmental charges and taxes is generally opposed by industry for fear of a resultant loss in international competitiveness and domestic employment. | Промышленные круги обычно противостоят введению сборов и налогов на природопользование, опасаясь потерять в результате этого конкурентоспособность на международном рынке и рабочие места на внутреннем рынке. |
| A major weakness of the ISO process has been its relatively narrow base; industry has been an active player from the beginning of the process, but developing countries and environmental groups have not participated fully. | Главным недостатком процесса МОС стала его относительно узкая база: с самого начала процесса в него были активно вовлечены промышленные круги, а развивающиеся страны и природоохранные группы всестороннего участия в нем не принимали. |
| Industry is more reserved, which might be related to the ownership and confidentiality of and the access to the information, and focuses on simplifying complicated type approval marking via a unique number or Unique Identifier and the development of the IWVTA within UNECE. | Промышленные круги в этом вопросе более сдержанны, что может быть связано с правом собственности на информацию, ее конфиденциальностью и доступом к ней, и уделяют основное внимание упрощению сложных знаков официального утверждения типа путем введения единого номера или единого идентификатора и разработки МОУТКС в рамках ЕЭК ООН. |
| One of priority industries of the Group of companies CTS is glass industry. | Одной из приоритетных отраслей промышленности для Группы компаний КТС является стекольная промышленность. |
| PricewaterhouseCoopers is a global leader in servicing retail and consumer companies, helping 91% of FT Global 500 (in 2007) companies in the industry manage their multinational and local operations. | PricewaterhouseCoopers является мировым лидером в области предоставления услуг компаниям сектора розничной торговли и производства потребительских товаров. Мы оказываем содействие 91% компаний отрасли, входивших в рейтинг FT Global 500 в 2007 году, в управлении их операциями как на транснациональном, так и на местном уровне. |
| To create common standards for the operation of logistics service providers and to harmonize the approaches of regional member countries with a view to raising the profile of freight forwarders, multimodal transport operators and logistics services providers within the transport industry. | Создание общих стандартов, определяющих деятельность компаний по оказанию логистических услуг и разработка согласованных подходов со стороны региональных стран-членов в целях более широкого признания экспедиторов грузов, компаний мультимодальных перевозок и поставщиков логистических услуг в индустрии перевозок. |
| The AP Moller-Maersk (Denmark) and Royal P&O Nedlloyd N.V. (PONL, Netherlands) merger in the shipping industry is a good example of cooperation between competition authorities of developed and developing country jurisdictions. | Хорошим примером сотрудничества между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран является слияние компаний "АП Моллер-Марск" (Дания) и "Роял П энд О Недллойд Н.В." ("ПОНЛ", Нидерланды) в судоходной отрасли. |
| In 2004, Polylog received a Silver Archer prize (national PR industry award) in the category Best PR Development Project for our PR support of Ledovo Group. | В 2004 году Консалтинговая группа «Полилог» стала дипломантом Национальной премии в сфере пиар «Серебряный лучник» в номинации «Лучший проект в области развития общественных связей» за проект «пиар-продвижение Группы компаний «Ледово». |
| It lies in a pleasant rolling countryside with a mosaic of fields, meadows and hundreds of ponds and nearly no industry. | Город расположен в холмистой местности с приятной мозаикой лугов, полей и сотней прудов, промышленных предприятий практически нет. |
| However, he noted that the view of industry was not always the same as the national view. | Вместе с тем он отметил, что мнения промышленных предприятий не всегда совпадают с мнением государственных органов. |
| The expert from the United Kingdom referred to the discussions on developing a gtr for tyres and considered that the involvement of industry was essential to achieve a balanced result, particularly as industry had already carried out a considerable amount of work on this issue. | Эксперт от Соединенного Королевства сослался на результаты обсуждения вопроса о разработке гтп, касающихся шин, и счел, что участие промышленных предприятий крайне необходимо для достижения пропорциональных результатов, в частности поскольку промышленными предприятиями уже был проделан значительный объем работы в этой области. |
| Jan van den Broek, Confederation of Netherlands Industry and Employers (Netherlands) | Ян ван ден Брок, Конфедерация промышленных предприятий и нанимателей Нидерландов (Нидерланды) |
| The annual Global Symposium for Regulators was held in Dakar, Senegal, in November 2010, preceded by a Global Industry Leaders' Forum. | Глобальный симпозиум для органов регулирования был проведен в Дакаре, Сенегал, в ноябре 2010 года, а предшествовал ему Глобальный форум руководителей промышленных предприятий. |
| However, national emission guidelines are developed jointly by the federal and provincial governments working with industry and other interested parties. | В то же время федеральные провинциальные органы власти в сотрудничестве с промышленными кругами и другими заинтересованными сторонами занимаются разработкой общенациональных руководящих принципов в области выбросов. |
| The Government of Bahrain was in active partnership with the industry and civil society on a number of local infrastructure, development and environmental issues. | Правительство Бахрейна активно сотрудничает с промышленными кругами и гражданским обществом по ряду вопросов, касающихся местной инфраструктуры, развития и охраны окружающей среды. |
| Cooperation between Governments, non-governmental organizations and industry has led to the elaboration of guidelines for sustainable aquaculture, and guidelines have been developed for indicators of sustainable development in fisheries. | Сотрудничество между правительствами, неправительственными организациями и промышленными кругами привело к разработке руководящих принципов устойчивой аквакультуры, при этом были определены принципы, определяющие параметры устойчивого развития в районах промысла. |
| He stressed that the procedure outlined in the draft decision represented an important step forward in working in partnership with industry to assess the ozone-depleting potential of new substances. | Он подчеркнул, что изложенная в проекте решения процедура является важным шагом на пути к налаживанию партнерства с промышленными кругами в целях оценки озоноразрушающей способности новых веществ. |
| Following the development of the inventories, business cases, replicable in other regions and countries, will be developed to assist Governments and industry in establishing the requisite infrastructure. | После подготовки кадастров будут разработаны экономические модели, которые можно будет тиражировать в других странах и регионах, предназначенные для того, чтобы содействовать созданию правительствами и промышленными кругами необходимой инфраструктуры. |
| Agriculture, the textile industry, the service sector and a large military complex were at the basis of the economy. | Основу экономики составляли сельское хозяйство, текстильная промышленность, сектор услуг и крупный военно-промышленный комплекс. |
| It does not regulate the conduct of private security guards per se and the above-mentioned Regulation of Private Security Services Amendment Bill seeks to address this gap by establishing a Private Security Industry Regulatory Board to ensure that private security service providers adhere to minimum standards of conduct. | Он не регулирует поведение частных охранников как таковых, поэтому вышеупомянутый законопроект о внесении поправок в Закон о регулировании оказания частных охранных услуг призван заполнить этот пробел путем учреждения Совета по вопросам регулирования индустрии частных охранных услуг в целях обеспечения соблюдения поставщиками частных охранных услуг минимальных стандартов поведения. |
| These transactions have been excluded because the financial service sector is already subject to well-defined regulatory controls and industry standards that address issues relating to electronic commerce in an effective way for the worldwide functioning of that sector. | Эти сделки исключены из сферы применения Конвенции в силу того, что сектор финансовых услуг уже действует в рамках четко определенных норм регулирования и отраслевых стандартов, в которых вопросы, касающиеся электронной торговли, эффективно решаются с целью обеспечения функционирования данного сектора в глобальных масштабах. |
| (a) Is industry still the key to growth and development; what is the role of modern services? | а) Можно ли считать, что промышленность все еще играет ключевую роль в процессах роста и развития; какова роль современных услуг? |
| The two industries which had the lowest standardized gross monthly salaries (about 4000 Swiss francs per month) in 2006 were personnel services and the hotel-restaurant industry. 58% to 78% of employees in these industries are women. | Среди всех отраслей самая низкая стандартная месячная начисленная заработная плата (около 4000 швейцарских франков в месяц) в 2006 году была зафиксирована в сфере личных услуг и в сфере гостиничного хозяйства и общественного питания, где от 58 до 78 процентов работников составляют женщины. |
| Scientific research is usually conducted to improve our lives, but it is also an industry, one that represents a massive investment by governments and corporations alike. | Научные исследования обычно проводятся с целью улучшить нашу с вами жизнь, но это также и бизнес, в который правительства и корпорации вкладывают огромные деньги. |
| Pura Lopez was born in Elche, Alicante, Spain, the daughter of Antonio Lopez Moreno, a shoe manufacturer who founded his Company as a family business in 1964 during the rapid growth of the shoe industry in. | Пура Лопес родилась 29 сентября 1962 года в городе Эльче (Аликанте), в семье обувного промышленника Антонио Лопеса Морено, который основал компанию как семейный бизнес в 1964 году, в период расцвета обувной индустрии в Испании. |
| He also authored an industry paper on designing Indoor Air Quality (IAQ) in schools and completed several postgraduate courses in business at the University of Wisconsin-Lacrosse. | Он также стал автором статьи с рекомендациями по разработке систем Контроля Качества Воздуха (IAQ) в школах и прослушал несколько послеуниверситетских бизнес курсов в Университете Висконсин-Лакросс. |
| By being more active on social and environmental issues, we want to set a benchmark in the industry as a progressive and wholesome organization that can grow its business while raising its level of social responsibility. | Принимая более активное участие в решении социальных и экологических проблем, мы хотим служить примером прогрессивной и высоконравственной организации, которая способна не только развивать свой бизнес, но и повышать при этом уровень своей социальной ответственности. |
| Due to the credit crisis brought on by Five/Nine, many private businesses cannot afford waste management services, which has sparked a cottage industry of roadside garbage burning at discounted rates. | В связи с кризисом, вызванным событиями 9-го мая, частный бизнес не может позволить расходы на службы утилизации, что привело к появлению самопальных фирм, организующих сжигание мусора на обочинах по сниженным ценам. |
| EMM is a global industry with a limited number of manufacturers, but with complex and costly conformity assessment procedures. | Техника для земляных работ - это отрасль промышленности с ограниченным числом изготовителей, но с очень сложными и дорогостоящими процедурами оценки соответствия. |
| In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. | В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
| It was a relatively new technology that had quickly developed into a sizeable and dynamic industry and was expected to continue to grow in the foreseeable future. | На основе этой относительно новой технологии быстро развилась мощная и динамичная отрасль промышленности, которая, как ожидается, будет и далее развиваться в обозримом будущем. |
| It acknowledged that the industry, which was generating foreign exchange and providing employment opportunities, was of vital importance, but stressed that the economy must not destroy the ecology, nor should it constitute a hazard to human health. | Суд признал, что данная отрасль промышленности, обеспечивающая приток иностранной валюты и занятость населения, имеет важное значение, но подчеркнул, что экономика не должна ни разрушать экологию, ни создавать угрозу для здоровья человека. |
| For decades, technological advances have been essentially incremental, and the industry remains largely based on long-haul transport aircraft, with an emerging small jet component and a legacy of general aviation markets and products. | Десятилетия технологический прогресс стремительно шел вперед, а эта отрасль промышленности все еще в основном опирается на транспортные самолеты дальнего следования с небольшой долей реактивных самолетов и наследство, доставшееся от рынков грузовой авиации и их продуктов. |
| The Siberian placers' the goldfields of California' it's just peanuts' a cottage industry. | Сибирские россыпи, прииски Калифорнии - это всё чушь, кустарный промысел. |
| Express serious concern with subsidies to the fishing industry, particularly by developed countries, as they contribute to IUU fishing, fishing overcapacity, and overfishing in the coastal waters of Member States of the Zone; | выражают глубокую озабоченность по поводу предоставления субсидий рыбной промышленности, особенно развитых стран, так как такие субсидии вызывают незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел (НРП), избыток рыбопромысловых мощностей и перелов в прибрежных водах государств - членов Зоны; |
| The plan was to use the reintroduced vessels primarily for exploiting the resources of the world's oceans and seas that were underexploited or were not used by the fishing industry. | Вновь вводимые суда планируется использовать в первую очередь на недоэксплуатируемых или неиспользуемых промыслом ресурсах Мирового океана. Хорватия заявила, что вскоре ею будет внедрена система сборов за кошельковый промысел тунца в интересах дальнейшего ограничения тунцового промысла. |
| Whaling was a key marine industry but ceased at Albany in 1978. | Китобойный промысел играл значительную роль, однако был прекращён в 1978 году. |
| Support should be given to small-scale fishers to enable their entry into global markets under conditions that provide decent employment and allow fishers' cooperatives to expand into the high-added-value stages of the industry (see table 2). | Необходимо оказывать поддержку ведущим мелкомасштабный промысел рыбакам, чтобы позволить им выходить на глобальные рынки на условиях, которые бы обеспечивали им достойную занятость и позволяли кооперативам рыбаков проникать на те отраслевые уровни, где выше добавленная стоимость (см. таблицу 2). |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |