| We congratulate the Government of South Africa and other African countries, the diamond industry and non-governmental organizations for their initiative in establishing the Kimberley Group to develop recommendations for possible control measures that industry and Governments alike could consider introducing. | Мы выражаем признательность правительству Южной Африки и другим африканских странам, алмазной промышленности и неправительственным организациям за их инициативу по созданию Кимберлийской группы, которой было поручено разработать рекомендации относительно введения возможных мер контроля, которые могли бы принять к рассмотрению как алмазная промышленность, так и правительства. |
| c) Enterprise development activities with an emphasis on the chemical industry | с) Деятельность по развитию предпринимательства: химическая промышленность |
| Collectively, industry has the technology and management skills required to implement agreed water strategies, but all sectors must cooperate if society is to minimize adverse effects associated with emerging freshwater shortages. | В целом промышленность располагает технологиями и управленческим потенциалом, необходимыми для реализации согласованных стратегий в области водоснабжения, при этом все сектора должны объединить свои усилия, с тем чтобы свести к минимуму негативные последствия для общества, связанные с возникновением дефицита пресной воды. |
| The headline indicators presented at the meeting covered selected key environmental issues - air pollution, climate change and drinking water quality - as well as three sectors - energy, industry and transport. | Главные показатели, предложенные на совещании в Сентендре, охватывают отдельные ключевые экологические проблемы, такие, как загрязнение воздуха, изменение климата и качество питьевой воды, а также три сектора - энергетика, промышленность и транспорт. |
| The integrated approach to development and the development of such sectors as agriculture, health, industry and communications are two sides of the same coin. | Комплексный подход к развитию и развитие таких секторов, как сельское хозяйство, здравоохранение, промышленность и связь - это две стороны одной медали. |
| In many developing countries, tourism is often regarded as an industry provided for and managed by foreigners. | Во многих развивающихся странах туризм зачастую рассматривается как отрасль, которая функционирует в интересах иностранцев и управляется ими. |
| BNSC ensures that the technological developments that take place within the space industry can be shared with other industries. | БНКЦ следит за тем, чтобы технологические достижения, которых добивается космическая отрасль, можно было использовать в других отраслях экономики. |
| The President of OICA underlined that the automotive industry was facing technological challenges regarding environment and safety, among them the development of electric vehicles. | Президент МОПАП сделал акцент на том, что автомобилестроительная отрасль сталкивается с технологическими трудностями, связанными с окружающей средой и безопасностью, в том числе при создании электромобилей. |
| As suppliers of essential materials, our industry is by its very nature tied to value chains and life cycles that we do not always control. | Наша отрасль в качестве поставщика важнейших материалов по самой своей сути связана с цепочкой создания добавленной стоимости и циклами применения, которые мы не всегда контролируем. |
| I'm sure there've been amazing technological advances in the industry, but surely you must have some sort of training program. | Ну, я конечно понимаю, что с тех пор данная отрасль преобразилась до неузнаваемости. |
| The industry resulting exerts its own pull on the public sector data owners. | Формирующаяся таким образом индустрия оказывает свое собственное влияние на владельцев данных государственного сектора. |
| My industry does $48 billion in revenue. pharyngitis, sinusitis... | Моя индустрия платит налоги. 48 миллиардов. |
| After 10 years, the salmon industry had become a dynamic export sector. | Через 10 лет эта индустрия стала динамичным экспортным сектором. |
| Give us a museum of dinosaurs, and we will attract tourists, which is our number two industry. | Дайте нам музей динозавров, и мы сможем привлечь туристов, а туризм - наша вторая по значимости индустрия. |
| The higher prices of supplies imported for the art industry, given the impossibility of purchasing them in the United States, and the accompanying increase in freight costs, have a particularly strong impact on our national culture. | Особенно тяжело сказывается на национальной культуре увеличение стоимости расходных материалов, которые должна импортировать индустрия искусств, поскольку их невозможно приобретать на американском рынке, и, следовательно, повышение стоимости фрахта. |
| The incumbent of the position is responsible for preparing the work programme of the Information Systems Section, defining and executing the ICT strategy of the Investment Management Service, including developing and implementing industry best practices, and managing the investment data of the Investment Management Service. | Новый сотрудник отвечает за подготовку программы работы Секции информационных систем Службы управления инвестициями, определяет и осуществляет ИКТ-стратегию Службы управления инвестициями, включая разработку и внедрение передовой отраслевой практики, а также управление инвестиционными данными Службы управления инвестициями. |
| The different coverage of types of activity in SNA indicators, in the volume indices of industries measured by industry statistics and in price indices in price statistics; | различный охват видов деятельности в показателях СНС, в индексах физического объема отраслей экономики, измеряемых отраслевой статистикой и индексах цен в статистике цен; |
| It had before it the following documents: (a) Report of the Secretary-General on international economic and social classifications; (b) Background document entitled "International work on industry classification: What are the priorities?". | доклад Генерального секретаря о международных экономических и социальных классификациях; Ь) справочный документ, озаглавленный «Международная работа над отраслевой классификацией: каковы приоритеты?». |
| At the same time, the Division and the Department of Field Support have been reviewing the existing registration process for air charter vendors to ensure that registration eligibility criteria are in line with best industry practices and that new company registration applications are evaluated in a time-efficient manner. | Одновременно с этим Отдел и Департамент полевой поддержки пересматривают применяемую в настоящее время процедуру регистрации чартерных авиаперевозчиков для обеспечения соответствия требованиям к регистрации, передовой отраслевой практике и оперативной обработки заявок новых компаний. |
| (e) An Industry Advisory Committee. | е) Отраслевой консультативный комитет. |
| The participants represented a broad variety of forest sector stakeholders: national governments, intergovernmental organisations, private industry and consultancies and researchers. | Участники представляли самые широкие круги: национальные правительства, межправительственные организации, частный сектор и учреждения, занимающиеся консультативной и научно-исследовательской деятельностью. |
| The experts from CLEPA recalled that investments were deployed in the transport sector by the industry creating better safety and the environmental conditions. | Эксперт от КСАОД напомнил, что отраслевыми предприятиями в транспортный сектор были осуществлены капиталовложения в целях повышения безопасности и улучшения состояния окружающей среды. |
| By contrast, stimulus packages and incentives had generally been addressed to sectors traditionally dominated by male employees, including the car industry and finance. | В то же время пакеты мер стимулирования и поощрения ориентированы, как правило, на сектора, в которых доминирующую роль традиционно играют трудящиеся-мужчины, включая автомобильную промышленность и финансовый сектор. |
| Past experience shows that it will not be easy to restructure the European coal industry to a viable sector of the national economy, but with the right strategies it can be achieved for a part of the coal industry. | Прошлый опыт показывает, что преобразование европейской угольной промышленности в жизнеспособный сектор национальной экономики будет нелегкой задачей, однако для определенной части угольной промышленности эта цель может быть достигнута при правильном выборе стратегии. |
| Requests the Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme Division of Technology, Industry and Economics to serve the ad hoc open-ended working group and the intergovernmental negotiating committee as secretariat and to prepare the analytical and summary reports necessary for its work; | просит Сектор по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде обеспечить секретариатские услуги специальной рабочей группе открытого состава и межправительственному комитету для ведения переговоров и подготавливать аналитические и обзорные доклады, необходимые для их работы; |
| The adjustments for informal and hidden output in industry are not very large. | Досчеты на неформальное и скрытое производство в промышленности не очень велики. |
| Analysis: Review the prospects for cleaner electricity production from fossil fuels and the flow of investments in the industry with an emphasis on measures and incentives, which would promote investment in cleaner electricity production. | а) Анализ: Рассмотрение перспектив экологически чистого производства электроэнергии на основе ископаемых видов топлива и инвестиционных потоков в отрасли с уделением особого внимания мерам и стимулам, которые могли бы содействовать инвестициям в экологически чистое производство электроэнергии. |
| In the meantime, infrastructure is crumbling even within the vital extractive industry, while manufacturing is internationally uncompetitive. The Russian armaments industry has lost its strong position with India and China, once its two main customers. | В то же самое время, инфраструктура разрушается даже в жизненно важной добывающей промышленности, в то время как производство остается неконкурентоспособным на международном уровне. |
| Cuban heavy industry, which supports the national economy through its production of nickel, oil, cement, and chemical and electrical products, suffered the effects of the embargo during this period in all its areas of production. | Основные отрасли кубинской промышленности, образующие основу национальной экономики, которые обеспечивают имеющее особо важное значение производство никеля, нефти, цемента, химической и электротехнической продукции, в течение рассматриваемого периода испытывали на себе негативные последствия блокады по всем направлениям своей деятельности. |
| In spite of the strong growth in the renewable energy industry over the last decade, almost 85 per cent of the increase in what is termed the "business-as-usual" scenario is expected to be met by increased consumption of fossil fuels. | Несмотря на то, что за последнее десятилетие существенно увеличилось производство энергии, получаемой за счет использования возобновляемых источников, почти 85 процентов увеличения объема вырабатываемой энергии согласно сценарию обычного развития событий, как ожидается, произойдет благодаря увеличению потребления ископаемых видов топлива. |
| The idea here of the car is that some of the materials go back to the industry forever, some of the materials go back to soil - it's all solar-powered. | В машине основная идея в том, что одни материалы бесконечно возвращаются в промышленный цикл, другие возвращаются в почву, и все это происходит за счет солнечной энергии. |
| And as the head of state announced that he would address the nation, word was spreading quickly that another giant of industry, | И когда глава государства объявил, что хочет обратиться к нации, быстро разнеслась молва, что еще один промышленный гигант, |
| The industrial sector consists essentially of agro-food enterprises (breweries, sawmills, bakeries, etc.) and oil industry enterprises. | Промышленный сектор представлен главным образом предприятиями агропромышленного (производство пива, распиловка леса, выпечка хлеба и т. д.) и нефтяного комплексов. |
| The failure of the Executive Committee of the Multilateral Fund to approve funding for HCFC production sector phase-out, however, was likely to cause them serious problems, and meant that the industry could not promise to meet the HCFC freeze scheduled for January 2013. | Однако неспособность Исполнительного комитета Многостороннего фонда утвердить финансирование поэтапной ликвидации ГХФУ в производственном секторе может создать серьезные проблемы, и это означает, что промышленный сектор не может гарантировать замораживание ГХФУ, запланированное на январь 2013 года. |
| In 1820, Thomas de Colmar launched the mechanical calculator industry when he released his simplified arithmometer, which was the first calculating machine strong enough and reliable enough to be used daily in an office environment. | В 1820 году Томас де Кольмар запустил промышленный выпуск механического калькулятора после того, как он создал свой упрощённый арифмометр, который был первой счётной машиной, достаточно прочной и надёжной для ежедневного использования. |
| The position of authorities and industry on the need for including specific data differs. | Мнения национальных органов и промышленных кругов относительно необходимости включения конкретных данных. |
| Steps should be taken to explore the needs and requirements of industry and countries for standards related to supply chain security management. | Следует также предпринять шаги для изучения потребностей и требований промышленных кругов и правительств стран в отношении стандартов, связанных с регулированием процесса обеспечения безопасности в рамках цепочек поставок. |
| Donations from visitors and sponsorship from the industry can also play their part; | Свою роль здесь играют и пожертвования посетителей и спонсоров из промышленных кругов; |
| Unfortunately, the opposition of industry to environmental taxes, particularly in the energy field, has led many Governments to introduce various exemptions or rebates which in the end erode the incentive effect of the tax and undermine the achievement of the environmental objectives. | К сожалению, противостояние промышленных кругов введению налогов на природопользование, особенно в области энергетики, приводит к предоставлению правительствами многих стран различных исключений или скидок, которые в конечном счете сводят на нет стимулирующее воздействие налога и препятствуют достижению экологических целей. |
| About 500 persons related to the photovoltaic power generation in Japan's industry, government and universities attended the symposium, presenting the current state and future perspective of photovoltaic generation systems while incorporating new information from various sources. | Около 500 человек, имеющих отношение к производству солнечной электроэнергии в Японии, представителей правительства и промышленных кругов, посетили этот симпозиум, осветив текущее положение в этой сфере и обозначив перспективы роста фотоэлектрических систем, включая и новейшие разработки в этой области технологий. |
| This publication provides yearly statistics on the structure and the economic situation of the EU's iron and steel industry. | В данном издании содержатся статистические данные за год о структуре и общеэкономическом состоянии черной металлургии ЕС. |
| Among its activities a major event is the Annual Congress of the Latin American Iron and Steel Industry. | Среди ее основных видов деятельности можно назвать ежегодный конгресс представителей черной металлургии стран Латинской Америки. |
| The Working Party took note of the Reports of the ad hoc Group of Experts on Steel and the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry and their transitional activities for incorporation of the programme of work under the auspices of the Working Party. | Рабочая группа приняла к сведению доклады Специальной группы экспертов по черной металлургии и Специальной группы экспертов по химической промышленности, а также результаты их деятельности в переходный период в целях их включения в программу работы под эгидой Рабочей группы. |
| ✿ Studies of national developments in the iron and steel industry | Исследование о развитии черной металлургии стран |
| It is extremely important that steelmakers express their views on the impact of overmanning on the industry in the context of restructuring. | Весьма важно, чтобы предприятия черной металлургии выразили свои мнения относительно воздействия проблемы избыточной рабочей силы на функционирование этой отрасли в контексте ее реструктуризации. |
| Switzerland also encourages the industry to adopt a global code of conduct. | Швейцария также побуждает промышленные круги принять глобальный кодекс поведения. |
| IVCC; industry; Global Alliance; WHOPES | ЦВКК; промышленные круги; Глобальный альянс; ПОПВОЗ |
| Especially industry indicated the need for the following additional features of the system: | Промышленные круги указали, в частности, на необходимость следующих дополнительных особенностей системы: |
| Going forward, the Division will continue to develop strategic partnerships with key partners, including academia, industry and the creative community, to build on successful initiatives. | В будущем Отдел будет и дальше развивать стратегические связи сотрудничества с основными партнерами, включая научные и промышленные круги и деятелей культуры и искусства, для закрепления успешных инициатив. |
| Encourages stakeholders, in particular industry, to join in the efforts undertaken by Parties to implement the public-private partnership initiatives and programmes. | З. призывает заинтересованных субъектов, в частности промышленные круги, присоединиться к тем усилиям, которые предпринимаются Сторонами для реализации инициатив и программ в области установления и развития партнерских связей между государственным и частным секторами. |
| The Registrar of Companies also shows that the Bermuda insurance industry continued to expand in 1998. | Регистр компаний показывает также, что в 1998 году продолжалось расширение деятельности страховой индустрии. |
| In addition to trade unions at the level of the Republic, there are also trade unions of individual sectors of industry or activities and trade unions within companies. | В дополнение к профессиональным союзам на уровне Республики существуют также профессиональные союзы в отдельных секторах промышленности или деятельности и профессиональные союзы внутри компаний. |
| This group of experienced, well-established companies works together to define critical industry building blocks. | Эта группа очень опытных и хорошо развитых компаний решила работать сообща над поиском основных составляющих индустрии. |
| These measures offer clearer guidance on implementing effective controls from mine to export and include stronger government oversight of the diamond industry, including spot checks of industry compliance. | Эти меры обеспечивают более четкое руководство деятельностью по контролю - с момента добычи до экспорта - и предусматривают более жесткий надзор со стороны правительства за деятельностью алмазодобывающих компаний, в том числе внезапные проверки выполнения компаниями установленных требований. |
| Also present were industry experts from CONCAWE, EDIPOWER, Electricité de France, the European Cement Association), and the European Confederation of Iron and Steel Industries. | На сессии также присутствовали отраслевые эксперты: Европейской организации нефтяных компаний по вопросам окружающей среды, безопасности и здоровья, ЭДИПАУЭР, "Электрисите де Франс", Европейской цементной ассоциации и Европейской конфедерации предприятий черной металлургии. |
| Unfortunately, this ability has lost its value because of the arrival of industry. | К сожалению, гончарное ремесло утратило былое значение с появлением промышленных предприятий. |
| QAA publishes scores which have been used by the league table industry. | QAA публикует результаты, которые были использованы в таблице ранжирования промышленных предприятий. |
| The analysis was to include consideration of the linkages to regulatory frameworks and the role of industry and public authorities; | Такой анализ должен также включать учет взаимосвязи с нормативно-правовыми рамками и роли промышленных предприятий и государственных органов; |
| Over 50 per cent of the manufacturing industry establishment and 83.9 per cent of industrial employment are located in St. Croix. | Более 50 процентов промышленных предприятий и 83,9 процента промышленных рабочих расположены на острове Санта-Крус. |
| IATA provides participants to 15 ICAO Air Navigation Study Groups and cooperates with the Industry De/Anti-icing Forum and the Controlled Flight Into Terrain (CFIT) working group. | ИАТА направляет своих представителей для участия в работе 15 групп аэронавигационных исследований ИКАО и сотрудничает с Форумом промышленных предприятий, занимающихся вопросами борьбы с обледенением воздушных судов, и Рабочей группой по контролю за полетами над территорией. |
| Partnership with industry was moving forward, particularly in the mobile phone sector. | Продолжает развиваться и партнерство с промышленными кругами, в частности в секторе мобильных телефонов. |
| Governments should establish or maintain standards to ensure the safety of water consumption and prevent health hazards associated with water-related diseases, in close collaboration with industry and other stakeholders. | Правительствам в тесном сотрудничестве с промышленными кругами и другими заинтересованными сторонами следует установить или поддерживать на надлежащем уровне стандарты, обеспечивающие безопасность потребления воды и препятствующие возникновению угрозы для здоровья в результате связанных с водой заболеваний. |
| There is also a need for dialogue between the scientific community, the mass media, industry and the government in order to provide balanced information to the general public and receive feedback. | Необходимо также наладить диалог между научным сообществом, средствами массовой информации, промышленными кругами и правительствами в целях предоставления сбалансированной информации широким слоям населения и ознакомления с его мнениями. |
| In both developing and developed forest-rich countries, conflicts arise between industry and proponents to protect sizeable tracts of commercially valuable forests. | Как в развивающихся, так и развитых странах, богатых лесами, возникают конфликты между промышленными кругами и сторонниками защиты больших лесных массивов, пригодных для промышленной разработки. |
| An analogous approach has been relatively successful within the industry via self-regulation through a Register of Known Spam Operations database, which collates information on such operations previously terminated by internet service providers. | Относительно успешно зарекомендовал себя аналогичный подход, применяемый промышленными кругами и предусматривающий саморегулирование посредством создания базы данных в виде регистра известных спам-операций, в котором сопоставляется информация о таких операциях, ранее пресекавшихся Интернет-провайдерами. |
| The lower mechanization of many services makes services more expensive relative to agriculture and industry, and thus increases their share in GDP. | Низкий уровень механизации во многих отраслях услуг делает их более дорогостоящими по сравнению с сельскохозяйственной и промышленной продукцией, тем самым повышая их долю в ВВП. |
| The sectors to which loans were distributed include financial services, health, industry, infrastructure, telecommunications, tourism and transportation. | К секторам, в которых были выделены ассигнования, относятся сектора финансовых услуг, здравоохранения, промышленности, инфраструктуры, телекоммуникаций, туризма и транспорта. |
| (a) It is a relatively recent industry, as compared to manufacturing and more traditional services; | а) он является относительно новой отраслью по сравнению с обрабатывающей промышленностью и более традиционными секторами услуг; |
| Industry provides a breeding ground for entrepreneurship, fosters technological dynamism and productivity growth, creates skilled jobs and, through intersectoral linkages, establishes the foundation for the expansion of both agriculture and services. | Промышленность обеспечивает питательную среду для развития предпринимательской деятельности, способствует техническому прогрессу и росту производительности труда, создает рабочие места, требующие высокой квалификации, и, благодаря межсекторальным связям, закладывает фундамент для расширения как сельского хозяйства, так и сферы услуг. |
| The sectors most prone to accidents at work are: construction; woodworking and joinery; hotels and catering; community, social and personal services; health and welfare; the rubber and plastics industry; and the agricultural and foods sector. | Сферами производственной деятельности, более всего подверженными производственному травматизму, являются: строительство, деревообработка и столярное дело, гостиничный и ресторанный бизнес, сфера общественных, коллективных и индивидуальных услуг, здравоохранение и социальная помощь, производство резин и пластмасс и пищевая промышленность. |
| Our tourist industry could use a boost. | Туристический бизнес процветал бы. |
| It has a strong infrastructure and a flourishing insurance business, as well as a prosperous tourist industry. | У них имеются развитая инфраструктура и процветающий страховой бизнес, а также преуспевающая индустрия туризма. |
| IT-Expo- is one of the meaningful events in the IT industry in Ukraine, CIS and foreign countries, participation in which will help us to bring in new life in our business. | IT-EXPO - одно из самых значимых событий индустрии информационных технологий в Украине, странах СНГ и зарубежья, участие в котором поможет вдохнуть новую жизнь в ваш бизнес. |
| In many cases, these instruments have created a pressure for the businesses for to innovationinnovate, e.g. the CO2 tax in Norway induced some of the innovations in the oil and gas industry. | Во многих случаях эти инструменты подталкивают бизнес к инновациям (например, налог на СО2 в Норвегии привел к инновациям в нефтегазовой промышленности). |
| The ITE Group is a member of the International Union of Exhibitions and Fairs (RUEF), the Global Association of the Exhibition Industry (UFI), the Moscow International Business Association (MIBA) and Association of European Businesses (AEB). | ITE Group Plc является членом Союза международных выставок и ярмарок (UFI), Международной ассоциации организаторов выставок, Московской международной бизнес ассоциации (ММБА), Ассоциации европейского бизнеса (АЕВ). |
| EMM is a global industry with a limited number of manufacturers, but with complex and costly conformity assessment procedures. | Техника для земляных работ - это отрасль промышленности с ограниченным числом изготовителей, но с очень сложными и дорогостоящими процедурами оценки соответствия. |
| This industry relied on a diversity of coral, mangrove, pelagic and saltwater marsh habitats. | Эта отрасль промышленности зависит от состояния различных сред обитания, включая коралловые рифы, мангровые леса, пелагические зоны и соленые болота. |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| The responses will guide the future work and will be of help in focusing on the most important issues that the industry is facing. | Ответы на вопросник будут направлять дальнейшую работу и помогут сфокусировать внимание на наиболее важных проблемах, с которыми сталкивается данная отрасль промышленности. |
| Coal mining as an industry was established in the last quarter of the nineteenth century when Bosnia and Herzegovina became de facto a province within the Austrian-Hungarian Empire. | Угледобыча как отрасль промышленности сформировалась в последней четверти девятнадцатого века, когда Босния и Герцеговина фактически стала провинцией Австро-Венгерской Империи. |
| Countries with a marine fishing industry will also find it helpful to ascertain the status of marine animals, molluscs, crustaceans and so forth. | В странах, имеющих морской промысел, целесообразно также осветить состояние морских животных, моллюсков, ракообразных и т.д. |
| Sections 110 to 117 of the Labour Act contain extensive provisions on Joint Industrial Councils for the following industries: commerce; artisans; transport; the port industry; and agriculture and fisheries established under Section 10. | Разделы 110 - 117 Закона о труде содержат подробные положения, касающиеся совместных промышленных советов в следующих отраслях: торговля; ремесленный промысел; транспорт; портовая промышленность; и сельское хозяйство и рыбоводство, учрежденные на основании раздела 10. |
| The plan was to use the reintroduced vessels primarily for exploiting the resources of the world's oceans and seas that were underexploited or were not used by the fishing industry. | Вновь вводимые суда планируется использовать в первую очередь на недоэксплуатируемых или неиспользуемых промыслом ресурсах Мирового океана. Хорватия заявила, что вскоре ею будет внедрена система сборов за кошельковый промысел тунца в интересах дальнейшего ограничения тунцового промысла. |
| It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. | Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |