| Industry has a key role to play in helping local governments achieve the goal of sustainable development. | Промышленность призвана играть ключевую роль, помогая местным органам управления в достижении целей в области устойчивого развития. |
| For Industry was represented by read Representatives from industry attended: | Вместо "Промышленность была представлена" читать "На сессии присутствовали следующие представители промышленности:". |
| A considerable proportion of the metallurgy, mining and agriculture cooperatives, as well as the electronic and telecommunications industry, and of the artificial fertiliser industry has disappeared. | Значительная часть металлургических, горнодобывающих и сельскохозяйственных кооперативов, электронная промышленность, а также отрасли по производству техники связи и искусственных удобрений прекратили свое существование. |
| A round-table discussion on "The chlorine industry and sustainable development", organized during the session, was considered a useful tool for the exchange of views on crucial issues facing the chemical industry. | Было подчеркнуто, что дискуссия "за круглым столом" по теме "Хлорная промышленность и устойчивое развитие", организованная в рамках данной сессии, признана полезным инструментом для обмена мнениями по ключевым вопросам, стоящим перед химической промышленностью. |
| As of 2014, the industry was worth ₦853.9 billion (US$5.1 billion) making it the third most valuable film industry in the world, behind the United States and India. | По состоянию на 2014 год, промышленность кино стоила ₦853,9 миллиардов ($ 5,1 миллиардов), находясь на третьем месте после США и Индии. |
| As a result, the industry might have missed an opportunity to reduce the economic and environmental impacts. | В результате этого данная отрасль, возможно, упустила шанс уменьшить соответствующие экономические и экологические последствия . |
| The Government is pleased that the railway industry will now be working with the Strategic Rail Authority and Railway Safety to produce an implementation plan | Правительство с удовлетворением отмечает, что железнодорожная отрасль теперь работает совместно со Стратегическим управлением железных дорог и безопасности железнодорожного транспорта над подготовкой намеченного к осуществлению плана. |
| Semiconductor industry (436 kg/year) | отрасль по производству полупроводников (436 кг/год) |
| Government and industry have also announced plans to invest $75 million in Quebec short line railways' infrastructure. | Правительство и отрасль также сообщили о своих планах вложить 75 млн. |
| The IRU will inform the TIRExB as necessary of problems encountered by the Industry with the application of the TIR Convention in a particular Contracting Party or Union of Contracting Parties. | МСАТ надлежащим образом информирует ИСМДП о проблемах, связанных с применением Конвенции МДП, с которыми сталкивается отрасль международного автомобильного транспорта в конкретной Договаривающейся стороне, либо в союзе Договаривающихся сторон. |
| The music industry is a quintessential copyright industry, organized around highly specialized assets, short product cycles and unpredictable markets. | Музыкальная индустрия - это по своей сути основанная на авторских правах отрасль, главными чертами которой являются крайне специфические активы, короткие товарные циклы и непредсказуемые рынки. |
| This criminal industry was part of the legal vehicle repair economy. | Эта преступная индустрия является частью легальной системы автомобильного ремонта. |
| Topic: Though computer games have almost three decade history, the game industry is still in its cradle. | Описание доклада: Хотя компьютерным играм уже по крайней мере три десятка лет, игровая индустрия еще находится в колыбели. |
| This new military and private security industry, which exports its services to areas of armed conflict, has expanded spectacularly in recent years. | Эта новая частная индустрия, предоставляющая военную помощь и осуществляющая охранные функции, которая экспортирует свои услуги в зоны вооруженных конфликтов, в последние годы расширяется небывалыми темпами. |
| London's docks were unable to accommodate the much larger vessels needed by containerization, and the shipping industry moved to deep-water ports such as Tilbury and Felixstowe. | Лондонские доки были неспособны принять корабли гораздо большие, чем раньше, требовавшиеся для перевозки контейнеров, и портовая индустрия переместилась в более глубоководные порты в Тилбери и Феликстоу. |
| UNHCR considered that it followed industry practices appropriate to the assessed level of risks. | По мнению УВКБ, оно обеспечивает соблюдение отраслевой практики соразмерно предполагаемой степени риска. |
| In 2012, he joined the jury of Russian CFO Awards, the industry award for finance managers organized by the Institute of Adam Smith. | В 2012 году он вошёл в жюри отраслевой премии для финансовых руководителей «Russian CFO Awards», организованной Институтом Адама Смита. |
| To increase the industry detail given a greater emphasis to services; and | повышение уровня отраслевой детализации с уделением особого внимания услугам; и |
| It had before it the following documents: (a) Report of the Secretary-General on international economic and social classifications; (b) Background document entitled "International work on industry classification: What are the priorities?". | доклад Генерального секретаря о международных экономических и социальных классификациях; Ь) справочный документ, озаглавленный «Международная работа над отраслевой классификацией: каковы приоритеты?». |
| Transit-TransKazakhstan 2009, the main event of the transport and logistics industry in the region, took place on 16-18 September 2009 in Almaty. | С 16 по 18 сентября 2009 г. в Алматы проходил главный отраслевой форум индустрии транспорта и логистики в регионе - «Транзит - ТрансКазахстан». |
| It was suggested that NGOs and the private industry should be adequately involved in follow-up implementation activities.. | Было предложено привлечь к последующей деятельности по осуществлению НПО и частный сектор. |
| (c) Development of methodologies and indicators for assessing the impact of the mining industry on the social sector; | с) разработка методологий и показателей оценки воздействия горнодобывающей промышленности на социальный сектор; |
| In its initial years, the software industry in India began to generate substantial export revenue without very much support from the Government. | В первые годы своего существования сектор по производству программного обеспечения начал получать значительные экспортные поступления без какой-либо существенной поддержки со стороны правительства. |
| It is worth noting that the NIT League and the World Shipping Council which represent between them a very substantial sector of the industry support the Hague-Visby limits subject to incorporating a review procedure. | Следует отметить, что Лига NIT и Всемирный совет перевозчиков, которые вместе представляют весьма значительный сектор отрасли, поддерживают пределы, установленные в Гаагско-Висбийских правилах, при условии включения процедуры пересмотра. |
| The sector, which was mainly based on small-scale production, was particularly important for the purposes of food security and as a supplement to foreign exchange earnings from industry and services. | Этот сектор, основывающийся главным образом на мелком производстве, имеет особенно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности, а также в качестве дополнительного источника иностранной валюты, помимо промышленности и сектора услуг. |
| (c) Production and consumption of selected new materials in the chemical industry (ECE); | с) производство и потребление отдельных видов новых материалов в химической промышленности (ЕЭК); |
| In the agro-related machinery industry, UNIDO's advisory services cover the design and manufacture of basic machinery and implements used for agricultural production and processing. | В области сельскохозяйственного машино-строения консультативные услуги ЮНИДО охва-тывают проектирование и производство основной техники, инвентаря и инструментов для про-изводства и обработки сельскохозяйственной продукции. |
| The most significant sources of greenhouse gas (GHG) emissions in Croatia are energy production (72%), industry (13%) and agriculture (11%). | Основными источниками выброса парниковых газов в Хорватии являются: производство энергии (72 %), промышленность (13 %) и сельское хозяйство (11 %). |
| This would include such sectors as the power sector, transportation, industry, agriculture, forestry, water supply and coastal zone management. | Сюда включены такие сектора, как производство электроэнергии, транспорт, промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство, водоснабжение и управление прибрежной зоной. |
| The effort to provide practical training through work placements, which helped a fair number to find jobs in industry or in commercial activities in the service sector, such as catering or crafts, brought particularly good results. | Наиболее эффективными оказались мероприятия по обеспечению практического обучения на рабочих местах, благодаря которым достаточно большое количество женщин нашли себе работу в промышленности или в сфере торговых услуг, включая систему общественного питания и кустарное производство. |
| One industry plant previously existed in Denmark, but it closed due to safety problems (use of chlorine in the middle of a big city) twenty years ago. | Ранее в Дании располагался один промышленный завод, однако двадцать лет назад он был закрыт из-за проблем в области безопасности (использование хлора в центре крупного города). |
| The food crisis, which was caused by rising prices and whose harmful effects continue to keep a large part of the world in conditions of famine and abject poverty, requires that we promote the agricultural sector, industry and the utilization of mining resources. | Продовольственный кризис, вызванный ростом цен, негативные последствия которого по-прежнему вынуждают огромную часть населения мира жить в условиях голода и отчаянной нищеты, требует от нас стимулировать сельское хозяйство, промышленный сектор и использование полезных ископаемых. |
| Encourages voluntary sharing of information on waste originating from chemical munitions dumped at sea through conferences, seminars, workshops, training courses and publications aimed at the general public and industry to reduce related risks; | призывает обмениваться на добровольной основе информацией о веществах, выделяющихся из химических боеприпасов, затопленных в море, в рамках конференций, семинаров, практикумов, учебных курсов и публикаций, рассчитанных на широкую общественность и промышленный сектор, в целях уменьшения смежных рисков; |
| The main problems facing industry include high-energy consumption, low automation levels, obsolete and inefficient technologies, low capacity utilization and lack of inter-industrial cooperation. | В число основных проблем, с которыми сталкивается промышленный сектор страны, входят высокая энергоемкость, низкий уровень автоматизации, отсталость и неэффективность технологий, недогруженность производственных мощностей и недостаточная развитость межотраслевого сотрудничества. |
| The project involves capacity- building in national institutions and industry; energy assessments in participating plants to identify and implement options to reduce energy;, and a review of national policies and other factors that might influence industry to reduce greenhouse gasGHG emissions. | Он предусматривает укрепление потенциала национальных учреждений и промышленного сектора, проведение энергетических оценок на участвующих предприятиях с целью определить возможности сокращения энергопотребления и реализовать соответствующие подходы на практике и анализ национальной политики и других факторов, которые могли бы побудить промышленный сектор сократить выбросы парниковых газов. |
| It also clarified that the expectations and objectives from "governmental organizations" and the "industry" on the DETA system differ significantly. | Она также показала, что ожидания и цели "правительственных организаций" и "промышленных кругов" в связи с системой ДЕТА существенно различаются. |
| We consider that those workshops, which ensured the wide participation of relevant stakeholders, particularly scientists, industry and non-governmental organizations, resulted in a well-informed presentation and discussion of the issues. | Мы считаем, что на этих семинарах, которые отмечались широким участием заинтересованных сторон, в частности ученых, промышленных кругов и неправительственных организаций, удалось провести толковую презентацию поставленных вопросов и их обсуждение. |
| Increase participation of civil society and industry with the regional seas conventions and action plans in the development and implementation of programmes and partnerships; | с) расширение участия гражданского общества и промышленных кругов совместно с конвенциями и планами действий по региональным морям в разработке и реализации программ и инициатив в области партнерства; |
| Representatives of industry were of the view that technology cooperation and assessment and foreign direct investment, together with increased international trade, had contributed to rapid economic growth and poverty alleviation in several developing countries. | По мнению представителей промышленных кругов, техническое сотрудничество и оценка и прямые иностранные инвестиции, а также расширение международной торговли содействовали ускорению экономического развития и сокращению масштабов нищеты в ряде развивающихся стран. |
| Industry participation can also be viewed as a diverse process, which could include the following actions: | Участие промышленных кругов также может рассматриваться в качестве многообразного процесса, который мог бы включать следующие меры: |
| The task team on metal industry was changed to an expert panel lead by Emmanuel Fiani, France. | Целевая группа по металлургии была преобразована в группу экспертов под руководством Эммануэля Фьяни, Франция. |
| The main objective of the conference was to assess new, local and international developments in the steel industry and the impact of free market policies for the sector. | Основная цель конференции заключалась в оценке новых местных и международных изменений в черной металлургии и воздействия политики свободного рынка для данного сектора. |
| MIM was also a growing sector within the powder metallurgy industry which utilized fine metal powders, typically less than 20 micrometres, intermixed with thermoplastics, waxes and other ingredients. | Использование метода литья под давлением расширяется и в порошковой металлургии, где применяются мелкозернистые металлические порошки с размером зерна обычно менее 20 микрометров, смешанные с термопластическими смолами, парафинами и другими наполнителями. |
| Recently, IE/PAC reached an accord with the International Iron and Steel Institute to undertake a joint project to comprehensively update the UNEP's technical report on the environmental aspects of the iron and steel industry. | Недавно ЦПДПОС достиг соглашения с Международным институтом черной металлургии о реализации совместного проекта в целях всеобъемлющего обновления технического доклада ЮНЕП по экологическим аспектам черной металлургии. |
| The sixth updating of the Iron and Steel Scrap which should have taken place in 1993 was replaced by special study on the Impacts and developments in the recovery and preparation of scrap metal on the development of the world iron and steel industry. | Шестое обновленное издание "Лом черных металлов", которое должно было быть выпущено в 1993 году, было заменено специальным исследованием на тему "Влияние расширения масштабов рекуперации и подготовки лома черных металлов на развитие мировой черной металлургии". |
| One representative urged stakeholders, including industry, to assist in financing this important tool for chemicals management. | Один из представителей настоятельно призвал заинтересованные стороны, в том числе промышленные круги, оказать содействие в финансировании этого важного инструмента регулирования химических веществ. |
| [Governments and industry should seek to promote alternatives to nanomaterials.] | [Необходимо, чтобы правительства и промышленные круги предпринимали усилия по пропаганде альтернатив наноматериалам.] |
| How can information-sharing with private entities (industry, private arms dealers) be further enhanced? | Как можно расширить обмен информацией с частными структурами (промышленные круги, частные торговцы оружием)? |
| Industry has gained important experience and results have already been achieved in curtailing emissions growth and investing in the technologies upon which the world will rely to reduce emissions. | Промышленные круги приобрели ценный опыт и уже добились результатов в замедлении роста объема выбросов и инвестировании в разработку технологий, применяемых во всем мире для сокращения выбросов. |
| But industry is rarely involved. | Но к ним редко привлекаются промышленные круги. |
| A senior statistician also attends meetings with companies and industry bodies. | В совещаниях с представителями компаний и отраслевых органов участвует также старший статистик. |
| The travel agent industry is fragmented, as the majority of firms are SMEs (except in Japan). | Сектор туристических агентств имеет весьма раздробленную структуру, поскольку большинство компаний является МСП (за исключением Японии). |
| In 2003 the Chinese furniture industry was reported to be composed of around 50,000 companies, mostly small to medium-sized, with five million employees in total. | В 2003 году в мебельной промышленности Китая, согласно сообщениям, насчитывалось приблизительно 50000 компаний, главным образом малых и средних, при этом в ней было занято 5 миллионов человек. |
| Also, consolidation within the transport industry and horizontal and vertical integration during the last ten years have increased the efficiency of transport through the formation of larger transport companies, alliances and cooperative networks. | Более того, консолидация в рамках транспортной отрасли, а также горизонтальная и вертикальная интеграция в течение последних 10 лет повысили эффективность транспорта за счет формирования более крупных транспортных компаний, союзов и сетей сотрудничества. |
| Interviewees and survey participants represent a wide range of industry experts-investors, developers, property companies, lenders, brokers, and consultants. | В опросе участвовали респонденты, являющиеся экспертами по целому спектру вопросов в сфере недвижимости, - инвесторы, представители девелоперских компаний, компаний, специализирующихся на операциях с недвижимостью, кредитных учреждений, брокеры и консультанты. |
| The study concludes that industry's costs for implementing environmental regulations were lower than their predictions of these costs during the negotiations. | В исследовании делается вывод о том, что затраты промышленных предприятий на выполнение природоохранных нормативных актов оказываются ниже уровня, прогнозировавшегося ими во время согласований. |
| The Group comprises leaders from Australian space-related industry and research sectors and Government representatives. | В состав Группы входят руководители связанных с космонавтикой национальных промышленных предприятий и исследовательских институтов и представители правительства. |
| By examining the analytical reports, a determination can be made regarding the type of industry that generated this particular hazardous waste. | На основании изучения аналитических данных можно установить, на каком виде промышленных предприятий образовались данные опасные отходы. |
| Over 50 per cent of the manufacturing industry establishment and 83.9 per cent of industrial employment are located in St. Croix. | Более 50 процентов промышленных предприятий и 83,9 процента промышленных рабочих расположены на острове Санта-Крус. |
| Both would achieve these ambitious cuts by the same method: a cap-and-trade system that imposes limits on industry emissions and forces businesses to buy rights to any additional emissions. | Оба собираются достичь этих амбициозных целей одним и тем же методом: посредством системы ограничения и торговли выбросами при которой устанавливаются ограничения на выбросы промышленных предприятий и предприятиям приходится покупать права на любые дополнительные выбросы. |
| Australia considers measures to prevent chemical, biological, radiological or nuclear terrorism a national priority, requiring effective partnerships between governments, business, industry and the community. | Австралия рассматривает меры по предотвращению химического, биологического, радиологического и ядерного терроризма как один из национальных приоритетов, требующих налаживания эффективного партнерства между правительствами, деловыми кругами, промышленными кругами и населением. |
| Governments in both developed and developing countries need to continue their dialogue with industry on creating an enabling policy environment for industrial development. | Правительствам как развитых, так и развивающихся стран необходимо продолжать их диалог с промышленными кругами по вопросам создания благоприятных для развития промышленности административно-правовых условий. |
| The Commission should, in cooperation with other relevant intergovernmental bodies, industry, trade unions, non-governmental organizations and other major groups, establish a process to review the effectiveness of voluntary initiatives intended to promote sustainable and equitable business practices. | В сотрудничестве с другими соответствующими межправительственными организациями, промышленными кругами, профсоюзами, неправительственными организациями и другими основными группами Комиссии следует разработать процесс для обзора эффективности добровольных инициатив, направленных на поощрение устойчивой и справедливой деловой практики. |
| Following the example set by the EU and NATO Member States - to create an environment conductive to a dialog and information exchange between the industry and governmental administration in the field of control of international trade in strategically relevant goods. | создания - по примеру государств - членов ЕС и НАТО - условий, благоприятствующих диалогу и обмену информацией между промышленными кругами и органами государственной власти в области контроля за международной торговлей товарами, имеющими стратегическое значение. |
| Following the development of the inventories, business cases, replicable in other regions and countries, will be developed to assist Governments and industry in establishing the requisite infrastructure. | После подготовки кадастров будут разработаны экономические модели, которые можно будет тиражировать в других странах и регионах, предназначенные для того, чтобы содействовать созданию правительствами и промышленными кругами необходимой инфраструктуры. |
| The Working Group found that even Governments with broad legislative frameworks addressing the domestic private security industry fell short of similarly comprehensive regulation regarding the recruitment of their nationals by private military and security companies to work abroad. | Рабочая группа установила, что даже правительства стран с обширной законодательной базой, регулирующей национальный сектор частных охранных услуг, не располагают достаточно всеобъемлющими нормами, касающимися вербовки их граждан частными военными и охранными компаниями для работы за рубежом. |
| With respect to the financial-services industry, she noted that the Bahamas remained one of the world's leading offshore banking centres, and was determined to ensure that its banks and financial entities were well regulated and in compliance with international norms. | Что касается отрасли финансовых услуг, то Багамские Острова остаются одним из ведущих в мире офшорных банковских центров и полны решимости обеспечивать, чтобы деятельность их банков и финансовых учреждений эффективно регулировалась и соответствовала международным нормам. |
| Quality assessment of regional accounts and regional employment/unemployment data; improved coverage of the "industry", "services" and "environment" regional statistics; continued construction of an information system on urban agglomerations (Urban Audit). Geographical information | Оценка качества региональных счетов и региональных данных о занятости/безработице; расширение охвата региональной статистики "промышленности", "услуг" и "окружающей среды"; продолжение разработки информационной системы по городским агломерациям (Аудит городов). |
| Nina Koklar, an agency specialised in services for the fashion and luxury industry, provides custom-made communication solutions to companies and individuals. | Агентство Нины Коклар, специализирующееся на предоставлении услуг в сфере моды и роскоши, занимается поиском персонализированных решений по созданию успешного имиджа компаний и частных лиц. |
| At the same time, however, other fields of Polish economy, such as services and food industry, remained underdeveloped, as all state funds were directed at construction of shipyards, steel plants, chemical plants and car factories. | Что же касается других сфер польской экономики, как то сфера услуг и пищевая промышленность, то они по-прежнему оставались недостаточно развиты, поскольку государственные средства были в основном направлены на строительство верфей, металлургических заводов, химических комбинатов и автомобильных заводов. |
| (c) Trade and services: administration, marketing, finance, services (hospitality industry, health and nutrition, beauty and cosmetology, tourism and others), information technology and languages. | с) Торговля и услуги: администрирование, маркетинг, финансы, услуги (гостиничный бизнес, здоровье и питание, красота и косметология, туризм и др.), информатика и иностранные языки. |
| A year later, in February 2007, Rocha opened Jean Paul Gaultier's Scottish Highlands-inspired Fall/Winter 2007 show by Irish-dancing down the runway; American Vogue dubbed this the "Coco Moment" and suggested it as a sign that the fashion industry misses the "supermodels". | Во время показа Жан-Поля Готье осень/зима 2007, вдохновлённого горной местностью, Роша открывала его ирландским танцем; американский Vogue назвал это явление «моментом Коко» и предложил использовать его в качестве знака о том, что модельный бизнес скучает по настоящим супермоделям. |
| That industry, whose existence depends on war, has turned death into a business. | Эта индустрия, которая существует благодаря войнам, превратила смерть в прибыльный бизнес. |
| Presently, prepared is draft agreement for light industry, which is to be concluded between authorities structures monitoring small and medium-scale business. | В настоящий момент уже готов проект договора в области легкой промышленности, который будет заключен между структурами, курирующими малый и средний бизнес. |
| I started out in the medical field, then in the auto industry, and then the music business. | Начинал в медицинской сфере, потом были автомобили, потом музыкальный бизнес. |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| As a result, it was envisaged that the industry would not be viable in the long run. | В результате был сделан вывод о том, что эта отрасль промышленности в долгосрочной перспективе окажется коммерчески невыгодной. |
| In Moldova, wine producing is a cultural tradition preserved for over 3 thousand years, not merely an industry. | Традиция виноделия это не только отрасль промышленности, это культурная традиция, свято хранимая около 3000 лет. |
| This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. | Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
| The international recognition of Cameroonian gourmet-quality coffee has set in motion an increasing investment in the industry that identified the potential to create at least 1,000 new jobs. | Международное признание изготовленного в Камеруне высококачественного растворимого кофе способствовало увеличению объема инвестиций в эту отрасль промышленности, которая в потенциале может создать не менее тысячи новых рабочих мест. |
| Countries with a marine fishing industry will also find it helpful to ascertain the status of marine animals, molluscs, crustaceans and so forth. | В странах, имеющих морской промысел, целесообразно также осветить состояние морских животных, моллюсков, ракообразных и т.д. |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| The growth in the tourist industry provided opportunities for intersectoral linkages in the areas of agriculture, fisheries, handicraft and offshore finance in relation to which the Government sought to coordinate activities so that more of the revenue derived from tourism might be retained in the local economy. | Рост индустрии туризма позволяет наладить межотраслевые связи в таких областях, как сельское хозяйство, рыболовный промысел, ремесленное производство и оффшорная финансовая деятельность, где правительство стремится осуществлять координацию, с тем чтобы можно было увеличить количество поступлений, получаемых местной экономикой от туризма. |
| The claimed boat dock should be versatile and is intended not only for supplying boats to the fishing industry but also can support independent business. | Заявляемое судно-док следует отнести к универсальным, оно предназначено не только для доставки судов в район промысла, но и может вести самостоятельный промысел. |
| It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. | Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |