| The coal industry can continue to play a key role in achieving these objectives. | Угольная промышленность будет по-прежнему играть одну из главных ролей в достижении этих целей. |
| Likewise, the forest products industry must do more to ensure stable employment. | Кроме того, деревообрабатывающая промышленность должна активизировать свою деятельность, направленную на обеспечение устойчивой занятости. |
| Without this, negative environmental impacts from such activities as agriculture, energy, industry, transport, and tourism are likely to worsen as countries improve their economic performance. | Без ее решения отрицательные экологические последствия деятельности в таких секторах, как сельское хозяйство, энергетика, промышленность, транспорт и туризм, скорее всего обострятся по мере достижения странами более высоких экономических показателей. |
| A unique feature of this Convention is that industry is directly involved, submitting the required information to Governments, obtaining authorizations for imports and exports and receiving inspections. | Уникальной чертой этой Конвенции является то, что в процесс ее осуществления непосредственно вовлечена промышленность, которая представляет правительствам запрашиваемую информацию, испрашивает разрешения на импорт и экспорт и принимает инспекции. |
| Highlighting the importance of the initiative, Vice-President Barrot said: In order to remain competitive, European industry needs an efficient and reliable transport system. | Отметив важное значение данной инициативы, заместитель Председателя Еврокомиссии г-н Барро заявил следующее: Чтобы оставаться конкурентоспособной, европейская промышленность нуждается в эффективной и надежной транспортной системе. |
| Tariff peaks and a range of additional measures extend far beyond the immediate first processing stages to the industry as a whole and its large variety of products. | Пиковые тарифы и некоторые дополнительные меры распространяются не только на самые начальные процессы переработки, но и на всю отрасль в целом и широкую номенклатуру ее продукции. |
| Industry has decided to move towards inkjet printing because of its low cost and flexibility of use. | Данная отрасль стала двигаться по направлению к струйной печати в связи с её низкой стоимостью и гибкостью использования. |
| Pharmaceutics is traditionally one of the main industry sectors in the economy of Ukraine. | Фармацевтическая отрасль традиционно занимает существенную роль в экономике Украины. |
| However, international airline passenger traffic still grew significantly, that is, by 7.9 per cent in 2007, until the financial crisis began to have an adverse impact on the industry. | Вместе с тем пассажирооборот на международных авиалиниях продолжал расти существенными темпами (например, в 2007 году он увеличился на 7,9 процента) до тех пор, пока отрасль не начала ощущать на себе негативное влияние финансового кризиса. |
| Single ages - "Industry" | Отдельные возрастные группы - "Отрасль" |
| That whole industry is based on hooey. | Вся эта индустрия основана на брехне. |
| The fashion industry may be considered a perfect implementer of marketplace psychology. | Индустрия моды может послужить отличным примером психологии рынка. |
| The life insurance industry in particular was concerned that fewer and fewer college students were buying life insurance when they left university. | В частности индустрия страхования жизни была обеспокоена тем, что всё меньше и меньше студентов коледжа покупали страхование жизни когда они заканчивали университет. |
| I don't think that's Captain Industry. | Не думаю, что он - Капитан Индустрия. |
| Given the strict liability nature of the FDCPA, the collections industry and the insurance companies who provide liability coverage for them have repeatedly lobbied Congress to relax provisions of the law to reduce their civil exposure for these "hyper-technical" violations. | Коллекторская индустрия, а также работающие с ней страховые компании несколько раз принимали попытки пролоббировать конгресс, с целью ослабления гражданской ответственности по исключительно техническим нарушениям. |
| The main classification of wholesale and retail activity is by industry. | Основная классификация оптовой и розничной торговли носит отраслевой характер. |
| This presentation was divided into three parts - the technological revolution; the new industry structure; and the opportunities for developing countries - and focused mainly on electricity. | Данный доклад включал три части, посвященные соответственно технологической революции, новой отраслевой структуре и возможностям для развивающихся стран, с заострением внимания на электроэнергетике. |
| A question was raised regarding whether, in light of current industry practice, it was necessary to have a provision such as draft article 48 at all. | Был задан вопрос о том, существует ли вообще необходимость в таком положении, как проект статьи 48, с учетом нынешней отраслевой практики. |
| Encourage cooperation and exchanges of experience in the fields of technology and human resource development among the petroleum industries of the OPEC member States and other parties to promote efficiency, innovation, governance and the adoption of global industry best practices; | поощрять сотрудничество и обмены опытом в области технологии и развития людских ресурсов между отраслями нефтяной промышленности в государствах - членах ОПЕК и с другими сторонами в целях содействия повышению эффективности, развитию новаторской деятельности, совершенствованию управления и освоению передовой мировой отраслевой практики; |
| The two most common branches of activity were retail (26.6 per cent) and industry (13.9 per cent). | Что касается отраслевой структуры занятости, то 26,6% работников заняты в сфере торговли и 13,9% - в промышленности. |
| The industry and research sectors should therefore receive particular attention from Government departments. | В этой связи сектор промышленности и научно-исследовательские учреждения должны быть объектом особого внимания со стороны государственных служб. |
| The co-chairs of the contact group would encourage governments to share this information both nationally and regionally and to include NGOs and industry in the engagement process. | Сопредседатели контактной группы хотели бы призвать правительства распространить эту информацию как в национальном, так и региональном масштабах, охватив МПО и промышленный сектор. |
| Even if agriculture - a sector in which subsistence activities can be dominant - is excluded, the share of wage employment in services and industry is lower in developing than in developed countries (see figure 7.4). | Даже если исключить сельское хозяйство - сектор, в котором преобладающее положение может занимать деятельность, направленная на обеспечение средств к существованию, - доля наемного труда в сфере услуг и промышленности в развивающихся странах является меньшей по сравнению со странами развитыми (см. диаграмму 7.4). |
| In 1976, for example, government and industry insisted that the amount of energy needed to make a dollar of GDP could never go down. | В 1976 году, например, правительство и промышленный сектор настояли на том, чтобы количество энергии, необходимой, произвести доллар ВВП, никогда не снижалось. |
| The Ukrainian chemical industry was still suffering from a lack of growth, and while there were some 42 chemical R&D institutes, not much commercial use was made of the research results. | Химическая промышленность Украины переживает период спада производства, и хотя ее научный сектор включает приблизительно 42 учреждения, занимающихся научными исследованиями и разработками в области химии, результаты их научно-исследовательской деятельности не нашли широкого коммерческого применения. |
| A key contribution by UNIDO to Rio+20 is built around two major themes: Sustainable energy for all and green industry. | Вклад ЮНИДО в работу Конференции "Рио+20" будет связан с двумя основными темами: устойчивая энергетика для всех и экологически чистое производство. |
| The Information Economy Report 2012: The software industry and developing countries calls on governments in developing countries to give more attention to domestic software production. | "Доклад об информационной технологии за 2012 год: Производство программного обеспечения и развивающиеся страны" содержит призыв к правительствам развивающихся стран уделять больше внимания отечественному производству программного обеспечения. |
| The clothing industry has shown itself to be highly adaptable and flexible in liberalized market conditions: dozens of sewing workshops operate in the capital and a kind of specialization has emerged. | Швейное производство оказалось очень адаптивным и гибким в условиях либерализации рынка: в столице функционируют десятки швейных мастерских, сложилась своего рода специализация. |
| Goodyear has joined the latest round of industry prices increases, announcing a Sept. 1 price hike of up to 10%. | Завод компании Goodyear в городе Гадсден (Gadsden) приостановит производство шин на 16 дней, начиная с 16 августа, а 4 другие завода, которые производят потребительские шины, также уменьшат объемы производства шин, о чем компания сообщила в эту среду. |
| These hearings showed that women workers faced problems in the fields of agriculture and plantation, gem cutting, handloom weaving, construction, match industry, shoe and chappal making, fisheries etc. | Эти слушания показали, что женщины-работницы сталкиваются с трудностями в таких областях, как сельское хозяйство и растениеводство, огранка драгоценных камней, ручная выработка тканей, строительство, производство спичек, производство обуви и сандалий, рыболовство и т. д. |
| This is a de facto industry standard and one of the best methods of conducting secure e-commerce transactions. | Это фактический промышленный стандарт и один из лучших методов для проведения безопасной электронной коммерции в Интернете. |
| This section deals with the impacts of the existing and proposed standards on the industry account and the commodity account of the IO framework. | В настоящем разделе рассматривается влияние существующих и предлагаемых стандартов на промышленный и товарный счет в таблицах ЗВ. |
| That programme is part of the Regional Cooperation Programme for the Industrial Recovery of Latin America and the Caribbean, which also includes the promotion of TCDC potentials in such areas as industrial subcontracting and computerized maintenance management of the iron and steel industry. | Данная программа является частью Региональной программы сотрудничества в целях промышленного восстановления стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которая также включает в себя мероприятия по расширению потенциалов ТСРС в таких областях, как промышленный субподряд и компьютеризованная система управления в сталелитейной промышленности. |
| And industry can accelerate too, doubling its energy productivity with a 21 percent internal rate of return. | Промышленный сектор также может удвоить свою энергоэффективность при 21% внутренней ставке дохода Ключом являются революционные инновации, или комплексный дизайн, благодаря которому внушительная экономия энергетических ресурсов стоит меньше, чем малая или нулевая экономия. |
| Public power, district heating, industry Circulating fluidized bed | Котлоагрегат теплоцентрали, промышленный котлоагрегат сжигание топлива в циркулирующем псевдоожиженном слое |
| The position of authorities and industry on the need for including specific data differs. | Мнения национальных органов и промышленных кругов относительно необходимости включения конкретных данных. |
| Delegations are often supported by members from United Kingdom industry and the Office for Nuclear Regulation. | Этим делегациям часто оказывают поддержку представители промышленных кругов Соединенного Королевства и Агентства по ядерному регулированию. |
| We consider that those workshops, which ensured the wide participation of relevant stakeholders, particularly scientists, industry and non-governmental organizations, resulted in a well-informed presentation and discussion of the issues. | Мы считаем, что на этих семинарах, которые отмечались широким участием заинтересованных сторон, в частности ученых, промышленных кругов и неправительственных организаций, удалось провести толковую презентацию поставленных вопросов и их обсуждение. |
| In addition, over 25 international organizations, and about 30 civil society organizations (including industry representatives) have contributed in the framework of seminars on the identification of effective practices organized by the Office for Disarmament Affairs. | Кроме того, более 25 международных организаций и около 30 организаций гражданского общества (включая представителей промышленных кругов) участвовали в семинарах, посвященных поиску эффективных методов практической деятельности и организованных Управлением по вопросам разоружения. |
| Chemical risk reduction programmes include fundamental arrangements such as chemical safety legislation and enforcement and adequate labelling, responsible care and stewardship by industry. | Программы по уменьшению химической опасности включают фундаментальные механизмы, такие, как законодательство в области химической безопасности и система принудительных мер по обеспечению его выполнения, а также надлежащую маркировку, ответственное обращение с химикатами и руководство со стороны промышленных кругов. |
| In recent years the iron and steel industry has introduced various measures to reduce the pollution of water and air. | В последние годы предприятия черной металлургии ввели в практику применение различных мер по снижению загрязнения воды и воздуха. |
| The UN/ECE ad hoc Group of Experts on Steel organized a study tour of the Chinese steel industry. | Специальная группа экспертов ЕЭК ООН по черной металлургии организовала ознакомительную поездку по китайским предприятиям черной металлургии. |
| Reinforcing industrial policy governing metallurgy, building materials, and the chemical industry; developing a recycling economy; raising resource utilization efficiency, and strengthening control of nitrous oxide emissions. | Укрепление промышленной политики, определяющей развитие металлургии, промышленности строительных материалов и химической промышленности; развитие экономики, основанной на утилизации и повторном использования отходов; повышение эффективности использования ресурсов и усиление контроля за выбросами закиси азота. |
| Also new forms and modalities of cooperation with the private sector were considered in this context (see the consultations on Steel and on the Chemical Industry). | В этом контексте также рассматривались новые формы и условия сотрудничества с частным сектором (см. консультации по вопросам черной металлургии и химической промышленности). |
| The team, consisting of eight inspectors, left the Canal Hotel at 0840 hours to travel to the site of the Dhat al-Sawari State Enterprise, which is under the direction of the Ministry of Industry and Mining and is located 20 km north of Baghdad. | Группа в составе восьми инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 8 ч. 40 м. и прибыла на государственное предприятие «Дхат ас-Савари», принадлежащее министерству промышленности и металлургии, которое расположено в 20 км к северу от Багдада. |
| WHOPES; POPRC; industry; civil society, academia; regulatory authorities | ПОПВОЗ; КРСОЗ; промышленные круги; гражданское общество, научные круги; регулирующие органы |
| Market access cases like these typically affect industry; however, in many cases the ministries in the affected country may be unaware of the consequences. | Такого рода вопросы доступа к рынкам обычно затрагивают промышленные круги; однако во многих случаях министерства в затрагиваемой стране могут и не знать о последствиях этих шагов. |
| Citizens and industry react to green taxes by changing their behaviour, especially if government gives a strong signal that it intends to maintain these taxes. | Граждане и промышленные круги реагируют на «зеленые» налоги, изменяя свое поведение, особенно если правительство недвусмысленно дает понять, что оно намеревается сохранить такие налоги. |
| Innovative funding sources, constructive policy initiatives, and new partnerships that specifically target families should be developed between civil society, industry and member states. | Гражданское общество, промышленные круги и государства-члены должны расширять новые финансовые источники, конструктивные инициативы в области политики и новые партнерские отношения, конкретно охватывающие семьи. |
| Industry is more reserved, which might be related to the ownership and confidentiality of and the access to the information, and focuses on simplifying complicated type approval marking via a unique number or Unique Identifier and the development of the IWVTA within UNECE. | Промышленные круги в этом вопросе более сдержанны, что может быть связано с правом собственности на информацию, ее конфиденциальностью и доступом к ней, и уделяют основное внимание упрощению сложных знаков официального утверждения типа путем введения единого номера или единого идентификатора и разработки МОУТКС в рамках ЕЭК ООН. |
| Group of companies "Barilla" and their affiliate "Harris" are one of the world leaders in food industry, particularly in macaroni production, bread baking and confectionary. | Группа компаний "Барилла" и их филиал "Харрис" являются одними из мировых лидеров пищевой промышленности, в частности, в производстве макаронных, хлебных и кондитерских изделий. |
| The Association of Thai Computer Industry, the Computer Association of Thailand, etc. do run an annual survey of the computer business: name of companies, address, market sizes, top products sold in these companies. | Ассоциация компьютерной промышленности Таиланда, Компьютерная ассоциация Таиланда и т.д. занимаются проведением ежегодного обследования компьютерного бизнеса: названия компаний, адреса, размер рынка, основные продукты, реализуемые в этих компаниях. |
| Interview topics included sustainability, margin improvement, the industry getting back to basics and also its strategy and leadership position on number of fronts, looking forward to the future. | Проблематика этих интервью включает такие вопросы, как устойчивое развитие, увеличение прибыли, возвращение к основным принципам организации работы отрасли, а также стратегия и взгляды руководства компаний на перспективы развития отрасли в целом ряде отраслей. |
| At the global level, liner shipping is a highly concentrated industry, with the top 10 companies accounting for 60 per cent of global container-carrying capacity and the top 20 companies controlling around 80 per cent. | На глобальном уровне линейное судоходство является отраслью с высокой степенью концентрации, в которой на долю 10 крупнейших компаний приходятся 60% провозной способности мирового контейнерного флота, а 20 основных компаний контролируют около 80%. |
| As a result, PSDC's training reflects the needs of the industry and its courses are able to figure prominently in member companies annual training plans | Как следствие этого, подготовка специалистов в ЦПКП отражает потребности промышленных кругов, а организуемые в нем учебные курсы являются важной составной частью ежегодных учебных планов компаний - участниц этого Центра. |
| By examining the analytical reports, a determination can be made regarding the type of industry that generated this particular hazardous waste. | На основании изучения аналитических данных можно установить, на каком виде промышленных предприятий образовались данные опасные отходы. |
| The analysis was to include consideration of the linkages to regulatory frameworks and the role of industry and public authorities; | Такой анализ должен также включать учет взаимосвязи с нормативно-правовыми рамками и роли промышленных предприятий и государственных органов; |
| Development and population growth claim land for housing, industry and infrastructure. | В связи с развитием и ростом численности населения требуется все больше земли для строительства жилья, размещения промышленных предприятий и объектов инфраструктуры. |
| At the industry level, environmental protection expenditures on average constitute some 0.5 per cent of total costs, but this proportion can be higher in pollution-intensive sectors. | На уровне промышленных предприятий расходы на охрану окружающей среды в среднем составляют около 0,5% общих расходов, но эта доля может быть выше в секторах с высоким уровнем загрязнения. |
| Industry insiders interviewed by the Panel estimate that 85 to 90 per cent of diamonds currently mined in upper and lower Lofa are smuggled through either Freetown or Conakry en route to international markets and manufacturing centres. | Представители опрошенных Группой промышленных предприятий считают, что 85 - 90 процентов алмазов, добываемых в настоящее время в Верхней и Нижней Лоффе, контрабандно переправляются на международные рынки и обрабатывающие центры через Фритаун или Конакри. |
| In many cases, cooperation between government and industry had been successful in achieving pollution reduction along with economic growth. | Во многих случаях сотрудничество между правительством и промышленными кругами являлось успешным в достижении цели снижения уровня загрязнения наряду с обеспечением экономического роста. |
| He stressed that the procedure outlined in the draft decision represented an important step forward in working in partnership with industry to assess the ozone-depleting potential of new substances. | Он подчеркнул, что изложенная в проекте решения процедура является важным шагом на пути к налаживанию партнерства с промышленными кругами в целях оценки озоноразрушающей способности новых веществ. |
| Based on the responses received to the questionnaire referred to above, however, it appears that relatively few new initiatives have been taken with a view to strengthening partnerships with industry since the adoption of the Strategic Approach. | Однако, как представляется, исходя из ответов, полученных на упомянутый выше вопросник, мы имеем относительно небольшое число новых инициатив, предпринятых за период после принятия Стратегического подхода в интересах укрепления партнерских связей с промышленными кругами. |
| In this context, specific reference was made to enhanced regional collaboration, collaborative relationships between government and industry, strengthened inter-agency cooperation and the collaborative development of tools to support national implementation by participating organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals; | В этом контексте было особо указано на расширение регионального сотрудничества, отношения сотрудничества между правительством и промышленными кругами, укрепление межведомственного сотрудничества и совместную разработку инструментов для поддержки осуществления на национальном уровне организациями-участницами Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ. |
| An analogous approach has been relatively successful within the industry via self-regulation through a Register of Known Spam Operations database, which collates information on such operations previously terminated by internet service providers. | Относительно успешно зарекомендовал себя аналогичный подход, применяемый промышленными кругами и предусматривающий саморегулирование посредством создания базы данных в виде регистра известных спам-операций, в котором сопоставляется информация о таких операциях, ранее пресекавшихся Интернет-провайдерами. |
| The greatest differences in wages are industry and services, where women's wages are nearly 30 per cent lower than men's. | Наибольшие различия в уровне заработной платы существуют в промышленности и сфере услуг - отраслях, где заработная плата женщин почти на 30% ниже, чем у мужчин. |
| However in 2000 The Bahamas passed a compendium of legislation to, inter alia, regulate the financial services industry, establish a strict know your customer regime and provide for the reporting of suspicious transactions. | Однако в 2000 году Багамские Острова приняли свод законов, регулирующих, в частности, индустрию финансовых услуг, устанавливающих жесткий режим сбора банками полной информации о своих клиентах и предусматривающих сообщение обо всех подозрительных сделках. |
| They are mostly employed in domestic service, teaching, social services and health care, the textile industry, other personal services, restaurants and hotels, public administration and defence and the retail trade. | Больше всего женщин работают в качестве домашней прислуги, в сфере образования, социальных услуг и здравоохранения, в текстильной промышленности, в сфере обслуживания (рестораны, отели), государственной администрации, в службе адвокатов, в розничной торговле. |
| Consensus regarding the definition of the domestic industry and treatment of foreign-owned enterprises is crucial to the acceptance of such a mechanism and treatment of "mode four". | Достижение консенсуса в отношении определения отечественной отрасли и режима иностранных предприятий имеет решающее значение для достижения договоренности о таком механизме и режиме в рамках четвертого способа поставки услуг. |
| Future globalization of the financial services industry would be driven from the market side (e.g. new asset classes, retirement/pension markets, emerging market economies) and the operational side (e.g. internal controls, offshoring, innovations, financial reporting and regulatory compliance). | Дальнейшая динамика процесса глобализации финансовых услуг будет определяться рыночными (новые классы активов, рынки пенсионных фондов, страны с формирующимися рынками) и операционными потребностями (внутренний контроль, офшоринг, инновации, финансовая отчетность и соблюдение нормативных требований). |
| If you only knew how scary it is in the refrigerator industry! | Но если бы ты знал, как в наше время опасен холодильный бизнес. |
| By June 2012, the foundations will be laid for the creation of Public Polytechnic Institutions which will be divided into three centres of excellence: tourism and the hospitality industry, engineering and agriculture. | К июню 2012 года будет заложена основа для создания государственных политехнических институтов с тремя специализациями: туристический и гостиничный бизнес, инженерное дело и сельское хозяйство. |
| I started out in the medical field, then in the auto industry, and then the music business. | Начинал в медицинской сфере, потом были автомобили, потом музыкальный бизнес. |
| Local farmers later used the profits from rubber plantations into setting up shops at Sungai Merah and Durin bazaars and involve in more profitable timber industry. | Местные фермеры позже использовали прибыль от продажи каучука и создали магазины на рынках Сунгай-мера и Дурин, некоторые - открывали прибыльный бизнес в лесной промышленности. |
| In many cases, these instruments have created a pressure for the businesses for to innovationinnovate, e.g. the CO2 tax in Norway induced some of the innovations in the oil and gas industry. | Во многих случаях эти инструменты подталкивают бизнес к инновациям (например, налог на СО2 в Норвегии привел к инновациям в нефтегазовой промышленности). |
| The territorial Government considered the import of cement in order to cushion the impact on the industry and its workers. | Правительство территории рассматривало вопрос об импорте цемента, дабы смягчить воздействие на эту отрасль промышленности и ее работников. |
| It acknowledged that the industry, which was generating foreign exchange and providing employment opportunities, was of vital importance, but stressed that the economy must not destroy the ecology, nor should it constitute a hazard to human health. | Суд признал, что данная отрасль промышленности, обеспечивающая приток иностранной валюты и занятость населения, имеет важное значение, но подчеркнул, что экономика не должна ни разрушать экологию, ни создавать угрозу для здоровья человека. |
| In Moldova, wine producing is a cultural tradition preserved for over 3 thousand years, not merely an industry. | Традиция виноделия это не только отрасль промышленности, это культурная традиция, свято хранимая около 3000 лет. |
| No other branch of modern industry assures an immediate growth of the Middle East like this one. | Ни одна другая отрасль промышленности не способствует столь быстрому росту показателей развития Ближнего Востока, как эта. |
| A component in the second phase of the project will address women's specific needs to ensure the full realization of their potential contribution to the industry, while participating on an equal basis with men. | В рамках второго этапа этого проекта один из компонентов будет связан с конкретными потребностями женщин, с тем чтобы обеспечить полную реализацию их потенциального вклада в эту отрасль промышленности и участие в ее деятельности на равной с мужчинами основе. |
| However, in 1884, a disease infected the grape vines and by the following year the entire industry was destroyed. | Тем не менее, в 1884 году, виноградные лозы подверглись инфекции и к следующему году весь промысел была погублен. |
| The main industry of the island is crayfishing, a primary source of employment for the population. | Основным занятием на острове является промысел раков, являющийся главным источником занятости населения. |
| Guinea-Bissau's main bank is threatened with bankruptcy, the fishery industry is dominated by illegal fishing and basic food items remain out of reach of the average family. | Главному банку Гвинеи-Бисау грозит банкротство, в рыболовной отрасли преобладает незаконный промысел, основные продукты питания по-прежнему недоступны для средней семьи. |
| Fishing is the main industry of the island with the lobster fishery being the most important, but some fishermen also harvest crab, scallops, whelk, mackerel, tuna and herring. | Рыболовство - основная отрасль острова, в основном ведётся промысел омаров, но также распространена добыча краба, морских гребешков, улиток, скумбрии, тунца и сельди. |
| At the micro level, the focus is on providing support and training to enterprises of all kinds, ranging from traditional cottage industry, rural and urban micro-enterprises and SMEs, agro-business and, of course, large-scale industry, including firms with overseas facilities. | На микроуровне основное внимание уделяется оказанию поддержки и подготовке кадров для всех групп предприятий, включая традиционный надомный промысел, сельские и городские микропредприятия и МСП, агробизнес и, конечно, крупномасштабное промышленное производство, в том числе компании с иностранными филиалами. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |