| The Brazilian industry is regulated by the Associação Nacional dos Fabricantes de Veículos Automotores (Anfavea), created in 1956, which includes automakers (automobiles, light vehicles, trucks and buses) and agriculture machines with factories in Brazil. | Бразильская промышленность регулируется Associação Nacional dos Fabricantes de Veículos Automotores (Anfavea), созданной в 1956 году, которая включает в себя автомобилестроителей (автомобили, легковые автомобили, грузовые автомобили и автобусы) и производителей сельскохозяйственных машин в Бразилии. |
| (a) Recycling energy tax revenues back to industry through reduced taxation on other industrial inputs, especially labour, thereby encouraging employment and at the same time discouraging excessive energy consumption, the "double dividend". | а) возвращения поступлений в виде налога на потребление энергии в промышленность посредством снижения налогов на другие промышленные ресурсы, особенно труд, способствуя тем самым росту занятости и в то же время препятствуя чрезмерному энергопотреблению - "двойной дивиденд". |
| Green Industry is simply defined as industrial production that does not come at the expense of the health of natural systems or lead to adverse human health outcomes. | Зеленая промышленность, согласно простому определению, - это промышленное производство, которое не наносит ущерба здоровью природных систем и не влечет за собой неблагоприятных последствий для здоровья человека. |
| Chemical industry has self-imposed a target for 2007 of 1 g Hg/ tonne of chlorine capacity. | Химическая промышленность сама поставила перед собой задачу на 2007 год достичь показателя 1 г ртути в расчете на тонну мощностей по производству хлора. |
| A. Industry and economic development | А. Промышленность и экономическое развитие |
| The Government of Nigeria has also transformed the cultural and creative industry, and this has started to yield dividends. | Правительство Нигерии также преобразовало культурную и креативную отрасль, и это начало приносить плоды. |
| What the official statistical industry wants to achieve: this is the goals and vision (or future state) | то, чего намерена достигнуть отрасль официальной статистики: т.е. ее цели и стратегию (или перспективное состояние); |
| During a meeting of the Cabinet of Ministers in 2008, President Ilham Aliyev gave a task on "establishment of a modern aerospace industry in Azerbaijan and launch of country's telecommunication satellite into orbit". | Во время заседания Кабинета министров в 2008 году президент Ильхам Алиев поставил задачу «создать космический отрасль и запустить искусственный телекоммуникационный спутник в Азербайджанской Республике». Выполнение задачи было поручено Министерству связи и высоких технологий. |
| The CD-ROM and then the Internet came along, new technologies made the distribution of knowledge many orders of magnitude cheaper, and the encyclopedia industry collapsed. | Появились CD-ROM и затем Интернет, новые технологии сделали распространение знаний на много порядков дешевле и энциклопедическая отрасль пришла в упадок. |
| During and after the days of the August, 1991 coup d'etat, NPO Energia, just as the entire rocket and space industry, found itself in a critical situation. | В августовские и послеавгустовские дни 1991 года НПО «Энергия», как и вся ракетно-космическая отрасль, оказалось в критическом положении. |
| Moreover, the banana industry was also instrumental in providing training and development to its workers which included a literacy programme and computer skills. | Кроме того, банановая индустрия играет важную роль в организации в профессиональной подготовки и развитии потенциала своих работников, частности в том, что касается реализации программ по ликвидации неграмотности и обучению навыкам работы с компьютером. |
| The video game industry was mostly ignorant of Sacrifice's development, partly due to Shiny's desire to avoid repeating the bad experience of marketing their last product Messiah. | Индустрия не сразу узнала о разработке новой игры из-за нежелания Shiny повторить неудачный маркетинговый опыт предыдущей игры Messiah. |
| The multimillion-dollar industry fuelled by traffickers is pernicious because it is controlled by those who exploit the poverty of others, individuals for whom the poverty of others is a source of income. | Многомиллионная индустрия, подпитываемая этими торговцами людьми, губительна, поскольку контролируется теми, кто эксплуатирует бедность других, людьми, для которых бедность других является источником дохода. |
| Whale watching to target mainly humpback whales and dolphins is a growing industry in Kosi Bay region. | Китовый туризм, направленный в основном на горбатых китов и дельфинов - растущая индустрия в этом регионе. |
| London's docks were unable to accommodate the much larger vessels needed by containerization, and the shipping industry moved to deep-water ports such as Tilbury and Felixstowe. | Лондонские доки были неспособны принять корабли гораздо большие, чем раньше, требовавшиеся для перевозки контейнеров, и портовая индустрия переместилась в более глубоководные порты в Тилбери и Феликстоу. |
| ITC will develop its own methodology, based on best industry practice and adapted to the ITC technological environment. | ЦМТ разработает свою собственную методологию на основе наилучшей отраслевой практики, адаптированной с учетом технических условий ЦМТ. |
| In the work to develop actual LAS estimates, it is the use of the industry classification - both the actual categories used and how the industry information has been recorded which is of primary importance, in addition to the coverage of units of the different data sources. | В деятельности по разработке фактических оценок СУРС именно применение отраслевой классификации - как фактически используемых категорий, так и методов учета отраслевой информации - имеет первостепенное значение наряду с охватом единиц различных источников данных. |
| Surveys in Canada proceed by identifying a "take-all" portion of the industry's universe - those which are either multinational or account for a large proportion of the industry's turnovers. | Обследование в Канаде начинается путем идентификации "всей" доли отраслевой совокупности, т.е. тех предприятий, которые являются либо многонациональными, либо тех, на которые приходится основная доля отраслевого оборота. |
| Providing services of the Award Review Board secretariat, including the review of 20 cases and organization of 1 workshop on best industry practices | Предоставление услуг секретариата Совета по проверке присуждения контрактов, включая рассмотрение 20 жалоб и организацию 1 практикума по передовой отраслевой практике |
| From the human rights perspective, copyright policy and industry practices must be judged by how well they serve the interests of human authors, as well as the public's interest in cultural participation. | С точки зрения прав человека оценка политики в области охраны авторских прав и отраслевой практики должна производиться исходя из того, насколько эффективно они служат интересам людей-авторов, а также интересу общественности к участию в культурной жизни. |
| The industry and therefore the CIT can no longer specify details of the formal report in a standardised way because the formal report will be subject to national law. | Данный сектор и, следовательно, МКЖТ больше не смогут указывать подробности коммерческого акта в стандартном формате, так как коммерческий акт будет регулироваться национальным законодательством. |
| This procedure ensured that the US parent was not assigned to a four-digit industry outside the sector or the three-digit subsector that accounted for the largest share of sales. | Такая процедура позволяет избежать отнесение материнской компании к отрасли четырехзначного кода, которая не входит в тот сектор или в тот подсектор трехзначного кода, на который приходится наибольшая доля в объеме продаж. |
| Manufacturing has generally remained small, limited mostly to the processing of agricultural products, minerals and some light industry, with the exception of Trinidad and Tobago, where the industrial sector remains more prominent than in other countries. | Перерабатывающий сектор в целом остается незначительным, ограничиваясь главным образом переработкой сельскохозяйственной продукции и полезных ископаемых, при этом имеются также предприятия легкой промышленности, за исключением Республики Тринидад и Тобаго, в которой промышленный сектор играет более значительную роль, чем в других странах. |
| Although protection is paramount, it is also essential that the costs of insurance are not prohibitive so as not to unduly impact the insurance industry and the industries in question. | Хотя такая защита имеет большое значение, важно также, чтобы расходы на страхование не стали настолько высокими, что окажут негативное воздействие на страховой сектор и соответствующие отрасли. |
| Essential inputs into the mining sector could be sourced locally, and forward linkages to this sector could be developed through the establishment of value-added activities, provided such activities do not compromise the competitiveness of the industry. | Важно отметить, что горнодобывающий сектор должен быть интегрирован в национальную экономику, чтобы добиться оптимизации того эффекта мультипликатора, который несет в себе данный сектор для всего хозяйственного комплекса. |
| It is a fast-growing industry which is overtaking traditional industries (for example, sugar) as a source of revenue. | Это быстрорастущая отрасль, которая по объему поступлений оставляет позади традиционные сектора (например, производство сахара). |
| The processing industry climbed by 11.5 per cent and electricity generation by 0.47 per cent in 2005. | В 2005 году объем обрабатывающей промышленности вырос на 11,5%, а производство электроэнергии - на 0,47%. |
| These HCBD releases were releases to water from waste and wastewater management (9 facilities; 69.5 kg), production and processing of metals (1 facility; 17.0 kg) and chemical industry (1 facility; 2.35 kg). | Эти выбросы ГХБД приходились на сброс в воду отходов и сточных вод (9 объектов; 69,5 кг), производство и обработку металлов (1 объект; 17,0 кг) и химическую промышленность (1 объект; 2,35 кг). |
| Cruise Missile Industry Group (aka Naval Defence Missile Industry Group) (Production and development of cruise missiles. | Промышленная группа «Круз Мисайлз» - разработка и производство крылатых ракет. |
| The Military Industry Board (INDUMIL), under the Ministry of Defence, is in charge of overseeing the manufacture and import of arms, ammunition and explosives. | Компания «Имдумил», которая подчиняется министерству обороны, отвечает за производство и импорт оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
| The Board of Industry has worked with interested parties in the private and public sectors in order to establish a structure which will help to achieve open access for all to technical and vocational guidance and training programmes. | Промышленный совет работал с заинтересованными сторонами в государственном и частном секторах для создания структуры, способной обеспечить открытый доступ ко всем профессионально-техническим курсам и учебным программам. |
| Encourages voluntary sharing of information on waste originating from chemical munitions dumped at sea through conferences, seminars, workshops, training courses and publications aimed at the general public and industry to reduce related risks; | призывает обмениваться на добровольной основе информацией о веществах, выделяющихся из химических боеприпасов, затопленных в море, в рамках конференций, семинаров, практикумов, учебных курсов и публикаций, рассчитанных на широкую общественность и промышленный сектор, в целях уменьшения смежных рисков; |
| That programme is part of the Regional Cooperation Programme for the Industrial Recovery of Latin America and the Caribbean, which also includes the promotion of TCDC potentials in such areas as industrial subcontracting and computerized maintenance management of the iron and steel industry. | Данная программа является частью Региональной программы сотрудничества в целях промышленного восстановления стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которая также включает в себя мероприятия по расширению потенциалов ТСРС в таких областях, как промышленный субподряд и компьютеризованная система управления в сталелитейной промышленности. |
| For many sectors, like agriculture, fisheries, forestry, industry, human settlements and social services, there are existing forums in the United Nations system that deal with these matters. | Для многих секторов, таких, как сельскохозяйственный сектор, сектор рыболовства, лесной сектор, промышленный сектор, сектор населенных пунктов и сектор социального обслуживания, в рамках системы Организации Объединенных Наций уже созданы форумы, которые занимаются этими вопросами. |
| Mod DB's Mod of the Year competition, the 'Golden Spanner' awards, aim to set the industry standard in awarding inventive and high-quality mods. | Mod DB на сайте Moд года выдает награды «Золотой Ключ», с целью установить промышленный стандарт в награждении изобретательных и высококачественных создателей модов. |
| The viewpoints of academia, Government, industry, NGOs and international organizations were provided by seven resource persons. | Мнения академических кругов, государственных органов, промышленных кругов, НПО и международных организаций были изложены семью приглашенными видными экспертами. |
| The Legal Subcommittee noted that some States had strengthened their national mechanisms governing space debris mitigation through the nomination of governmental supervisory authorities, the involvement of academia and industry and the development of new legislative norms, instructions, standards and frameworks. | Юридический подкомитет отметил, что некоторые государства укрепили свои национальные механизмы регулирования деятельности по предупреждению образования космического мусора путем назначения надзорных правительственных органов, привлечения научного сообщества и промышленных кругов и разработки новых законодательных норм, инструкций, стандартов и рамок. |
| (c) In research areas identified as priorities for the region, establish an internship programme at GNSS research and development centres where there was direct support from industry at the international level for personnel directly employed in air navigation; | с) в приоритетных для региона областях исследований организовать для сотрудников аэронавигационных служб программу интернатуры на базе центров по разработке и созданию ГНСС при непосредственной поддержке со стороны промышленных кругов на международном уровне; |
| The "Wiesbaden conferences" constitute an important forum in which to include industry in this process. | Висбаденские конференции - это важный форум, обеспечивающий возможность подключения промышленных кругов к данному процессу. |
| The secretariat will write to all heads of delegation and participants in the Preparatory Meeting requesting to be sent the names and addresses of competent persons from government and industry in their countries dealing with the topic of the Workshop. | Секретариат направит в адрес всех глав делегаций и участников подготовительного совещания письменное обращение с просьбой сообщить фамилии и адреса компетентных лиц из состава государственных органов управления и промышленных кругов их стран, которые занимаются вопросами, имеющими отношение к теме Рабочего совещания. |
| Recently, IE/PAC reached an accord with the International Iron and Steel Institute to undertake a joint project to comprehensively update the UNEP's technical report on the environmental aspects of the iron and steel industry. | Недавно ЦПДПОС достиг соглашения с Международным институтом черной металлургии о реализации совместного проекта в целях всеобъемлющего обновления технического доклада ЮНЕП по экологическим аспектам черной металлургии. |
| Delegations may also wish to put forward the names of international governmental and non-governmental organizations - institutes, associations and federations - in the steel industry and other relevant sectors, which might be invited to participate in the Seminar. | Делегации также, возможно, пожелают сообщить названия международных правительственных и неправительственных организаций (институтов, ассоциаций и федераций) в черной металлургии и других соответствующих секторах, которым можно было бы предложить принять участие в работе Семинара. |
| Like most other non-ferrous metals, the tungsten industry can reap substantial benefits from the implementation of the tariff regimes in the Uruguay Round Agreement which came into effect from January 1995. | Как и большинство секторов цветной металлургии, вольфрамовая промышленность может получить значительные преимущества в результате осуществления тарифных режимов, предусматриваемых в Соглашении Уругвайского раунда, которое вступило в силу с января 1995 года. |
| Reinforcing industrial policy governing metallurgy, building materials, and the chemical industry; developing a recycling economy; raising resource utilization efficiency, and strengthening control of nitrous oxide emissions. | Укрепление промышленной политики, определяющей развитие металлургии, промышленности строительных материалов и химической промышленности; развитие экономики, основанной на утилизации и повторном использования отходов; повышение эффективности использования ресурсов и усиление контроля за выбросами закиси азота. |
| Pursuant to the recommendations of the Seminar on Metallurgy and Ecology held in Nancy (France) in 1993, the first Meeting of experts on the Steel Industry and the Environment took place at Geneva on 29 March 1994. | Во исполнение рекомендаций Семинара по вопросам металлургии и экологии, состоявшегося в Нанси (Франция) в 1993 году, 29 марта 1994 года в Женеве проходило первое Совещание экспертов по черной металлургии и окружающей среде. |
| In India, the industry had taken it upon itself to adopt voluntary sustainability principles in order to operate in a socially responsible manner. | В Индии промышленные круги сами решили добровольно соблюдать принципы устойчивого развития и взять тем самым на себя социальную ответственность за свою деятельность. |
| (b) Urges Governments, industry and international organizations to promote technology transfer and research cooperation to foster sustainable agricultural practices that promote efficient water use and reduce pollution of surface water and groundwater. | Ь) настоятельно призывает правительства, промышленные круги и международные организации содействовать передаче технологии и сотрудничеству в области исследований с целью стимулировать разработку приемлемых методов сельскохозяйственного производства, способствующих эффективному водопользованию и снижению уровня загрязнения поверхностных и грунтовых вод. |
| Increase by US$ 169,500 of travel budget enables the secretariat to improve cooperation with other stakeholders, including BCRCs, MEAs, industry and NGOs as requested by Parties. | Увеличение бюджета путевых расходов на 169500 долл. США позволит секретариату улучшить сотрудничество с другими заинтересованными субъектами, включая РЦБК, МПС, промышленные круги и НПО, как это было испрошено Сторонами. |
| Both the Government and industry developed pollution-abatement technologies and stimulated their dissemination. | Как правительства, так и промышленные круги занимались разработкой технологий сокращения загрязнения и стимулировали их распространение. |
| United States industry sources and groups, notably those associated with export agriculture, have become increasingly vocal in demanding the lifting of the sanctions. | Поставщики промышленной продукции и промышленные объединения Соединенных Штатов, особенно промышленные круги, связанные с производством сельскохозяйственной продукции на экспорт, все активнее высказывают требования об отмене санкций. |
| For that purpose a document entitled "Best management practices to deter piracy" has been widely circulated within the industry. | С этой целью среди судоходных компаний был широко распространен документ под названием «Наиболее эффективные методы управления в борьбе с пиратством». |
| Telecommunications industry representatives from CIS countries, Central Asia and Europe will attend Caspian Telecoms 2010 to participate in the conference and establish business ties. | Caspian Telecoms - это площадка, где соберутся представители министерств связи и национальных телекоммуникационных компаний стран СНГ, России, Каспийского региона и Турции. |
| In 2001, Asiana Airlines was recognized for being the "first environmentally friendly company within the service industry" by the South Korean Ministry of Environment. | В 2001 году министерство окружающей среды Южной Кореи назвало Asiana Airlines компанией, наиболее дружественной окружающей среде среди компаний индустрии обслуживания. |
| The first priority has been to promote information-sharing between INTERPOL, national and regional police agencies, the United Nations, IMO, international and national naval forces and representatives of the shipping industry. | Первоочередная задача заключается в содействии обмену информацией между Интерполом, национальными и региональными полицейскими ведомствами, Организацией Объединенных Наций, ИМО, международными и национальными ВМС и представителями судоходных компаний. |
| Due to the lack of private enterprises and private capital at the beginning of the republic, the State took the responsibility to set up heavy industry and several manufacturing companies. | Из-за немногочисленности частных предприятий и нехватки частного капитала в первые годы существования Республики государство взяло на себя решение задачи создания тяжелой промышленности и ряда обрабатывающих компаний. |
| By examining the analytical reports, a determination can be made regarding the type of industry that generated this particular hazardous waste. | На основании изучения аналитических данных можно установить, на каком виде промышленных предприятий образовались данные опасные отходы. |
| In the ensuing discussion, questions were raised regarding illegal trade and about the procedures for industry and other bodies to provide information on trade. | В ходе развернувшейся затем дискуссии были подняты вопросы относительно незаконной торговли и предназначенных для промышленных предприятий и других органов процедур представления информации о торговле. |
| In 1995, OECD Member countries agreed to oversee a voluntary industry commitment (VIC) by some of the global manufacturers of BFRs, among them c-decaBDE, to take certain risk management actions. | В 1995 году страны-члены ОЭСР приняли решение осуществлять надзор за выполнением добровольного обязательства промышленных предприятий (ДОПП), принятого некоторыми глобальными производителями БАП, в том числе к-декаБДЭ, и предусматривающего принятие определенных мер регулирования риска. |
| One type is districts with a high proportion of industry concentrated in only a few manufacturing branches, where production declined or was cancelled without the decline being balanced out by new job opportunities. | К первому типу относят районы с высокой концентрацией промышленных предприятий, имеющих крайне узкую специализацию, на которых произошел спад производства или которые были закрыты, и этот спад не был компенсирован созданием новых рабочих мест. |
| OICA Industry comments on proposed particulate measurement techniques (OICA contribution to PMP) | Замечания промышленных предприятий в отношении предлагаемых методов измерения уровня выбросов твердых частиц (вклад МОПАП в работу над ПИЧ) |
| Establish partnerships with industry to seek their assistance in educating the public and employees who work with chemicals. | Установление партнерских связей с промышленными кругами для обращения к ним за содействием в обучении населения и тех, кто работает с химическими веществами. |
| It allows for improved scientific advice, increases transparency and enhances partnership among coastal States and the industry in ensuring the sustainable harvesting of the resource. | Оно раскрывает возможности для совершенствования научно-консультативной деятельности, расширяет транспарентность и укрепляет отношения партнерства между прибрежными государствами и промышленными кругами в обеспечении устойчивой эксплуатации того или иного вида ресурсов. |
| This is reinforced by close cooperation on nuclear security issues between the regulator, the Canadian Nuclear Safety Commission, federal and provincial law enforcement and intelligence agencies, the industry, foreign Governments and international organizations. | Этому способствует также тесное сотрудничество в вопросах ядерной безопасности между регулирующим органом - Канадской комиссией по ядерной безопасности, - правоохранительными и разведывательными органами, действующими на федеральном уровне и на уровне провинций, промышленными кругами, правительствами зарубежных стран и международными организациями. |
| Dissemination of information, particularly for the promotion of the transfer of information between industry and government for environmentally sound industrial development through periodic technical publications, guidelines, diagnostic studies and planning is being carried out by UNEP. | ЮНЕП распространяет информацию, в частности для развития взаимного обмена данными между промышленными кругами и правительством в интересах обеспечения экологически безопасного промышленного развития посредством публикации периодических технических изданий, разработки руководящих принципов, проведения аналитических исследований и планирования. |
| Various activities are being undertaken by academic institutions, industry and Governments related to the environmental health and safety of manufactured nanomaterials and to their applications that may benefit the environment. | Академическими учреждениями, промышленными кругами и правительствами проводятся различные мероприятия по вопросам, касающимся санитарии окружающей среды и безопасности производимых наноматериалов и их видов применения, которые могут быть полезны для окружающей среды. |
| Existing networks of nuclear supplies and services for energy, science, research, industry and agriculture could amply cover the needs of humankind. | Существующие сети ядерных поставок и услуг для обеспечения электроэнергией, развития науки, промышленности, сельского хозяйства и проведение научно-исследовательских работ могут в полной мере удовлетворять нужды человечества. |
| MiningWorld Uzbekistan 2010 is the most important event in Uzbekistan, gathering professionals of mining industry and representing full spectrum of production and services for mining industry. | MiningWorld Uzbekistan 2010 - самое важное событие в Узбекистане, объединяющее профессионалов горной промышленности и представляющее полный спектр продукции и услуг горнодобывающего комплекса! |
| This includes private sector development, the development of physical infrastructure for industry and policies to foster internationally competitive manufacturing and services sectors. | Сюда следует отнести развитие частного сектора, создание физической инфраструктуры для промышленности и разработку политики, предусматривающей развитие конкурентоспособных на международном уровне секторов обрабатывающей промышленности и услуг. |
| Thus, there may be a case, based on the long-term social opportunity costs, for applying the infant-industry argument to subsidies to innovative credit schemes for women entrepreneurs, the infant industry in this case being financial services. | Так, на основе долгосрочных социальных затрат возможно использование фактора развития детской промышленности для субсидирования новаторских кредитных программ в интересах женских предприятий, при этом детская промышленность будет рассматриваться в качестве источника финансовых услуг. |
| That is a microcosm of what's happening, not just in software and services, but in media and music, in finance and manufacturing, in retailing and trade - in short, in every industry. | Это иллюстрация процессов, происходящих не только в программном обеспечении и сфере услуг, но и в медиа- и музыкальной индустрии, финансах и производстве, розничной продаже и торговле - вкратце, во всех отраслях. |
| These, together with casino gambling, form the basis of a well-developed tourist industry. | Эти факторы, а также игорный бизнес в казино составляют основу хорошо развитой индустрии туризма. |
| That industry, whose existence depends on war, has turned death into a business. | Эта индустрия, которая существует благодаря войнам, превратила смерть в прибыльный бизнес. |
| Deputy Minister on Bashkortostan Industry Nur Saifullin noted that small business insures 10.5 per cent of all the proceeds to the republic budget. | Заместитель министра промышленности республики Нур Сайфуллин отметил, что малый бизнес дает 10,5 процента налоговых поступлений в бюджет. |
| It's not because I like that guy, but we need him in order to get into the shipbuilding industry. | Разумеется, он мне не нравится, но только через него мы сможем войти в судостроительный бизнес. |
| Within trade, hotels and restaurant industry, trade accounted for 8.7% and hotels and restaurants accounted for 2.2%. | В сфере коммерции торговля занимает 8,7%, а гостинично-ресторанный бизнес - 2,2%. |
| The project demonstrated the possibility of women's integration into the industry, not only by training female machine operators but also through employing a female production manager. | Данный проект продемонстрировал возможности вовлечения женщин в эту отрасль промышленности не только путем подготовки операторов-станочников из числа женщин, но и через выдвижение женщины на должность начальника производства. |
| It was a relatively new technology that had quickly developed into a sizeable and dynamic industry and was expected to continue to grow in the foreseeable future. | На основе этой относительно новой технологии быстро развилась мощная и динамичная отрасль промышленности, которая, как ожидается, будет и далее развиваться в обозримом будущем. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| The concept of farm income employed in the initial development of the accounts viewed U.S. farming as an industry and treated the production agriculture sector as though it were one farm business. | Концепция фермерских доходов, использовавшаяся на начальных этапах разработки системы отчетности, рассматривала фермерские хозяйства США как отрасль промышленности, а сектор производительного сельского хозяйства - как единое фермерское предприятие. |
| A representative of the chemical industry in Europe informed the Committee that, in collaboration with the European Community, the industry was ready to apply certain provisions of the Convention on a voluntary basis in advance of the adoption of any legal instrument aimed at implementing the Convention. | Один представитель химической промышленности в Европе сообщил Комитету о том, что в сотрудничестве с Европейским сообществом эта отрасль промышленности готова применять отдельные положения Конвенции на добровольной основе до принятия какого-либо правового документа, нацеленного на осуществление Конвенции. |
| Australia will allow its nationals to build a sustainable longline and trawl industry in the waters of the Southern Oceans. | Австралия позволит своим гражданам развивать устойчивый ярусный и траловый рыбный промысел в океанах южного полушария. |
| Voluntary closures had also been instituted by the offshore trawling industry to protect cold-water corals in the Atlantic and Arctic Oceans. | Кроме того, предприятиями морского тралового промысла вводились в добровольном порядке запреты на промысел в отдельных районах Атлантического и Северного Ледовитого океанов для защиты холодноводных кораллов. |
| Fishing is the main industry of the island with the lobster fishery being the most important, but some fishermen also harvest crab, scallops, whelk, mackerel, tuna and herring. | Рыболовство - основная отрасль острова, в основном ведётся промысел омаров, но также распространена добыча краба, морских гребешков, улиток, скумбрии, тунца и сельди. |
| Express serious concern with subsidies to the fishing industry, particularly by developed countries, as they contribute to IUU fishing, fishing overcapacity, and overfishing in the coastal waters of Member States of the Zone; | выражают глубокую озабоченность по поводу предоставления субсидий рыбной промышленности, особенно развитых стран, так как такие субсидии вызывают незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел (НРП), избыток рыбопромысловых мощностей и перелов в прибрежных водах государств - членов Зоны; |
| For example, Morocco has recently estimated that since the conclusion of its first fishing agreement with fishing States in 1988, it has lost $3.5 billion and over 60,000 jobs. Morocco is currently strengthening its fishing industry with an investment of $770 million over 1999-2003. | В настоящее время Марокко укрепляет свою промысловую индустрию посредством запланированных на 1999-2003 годы инвестиций в размере 770 млн. долл. США. Соглашением о рыболовстве, заключенным недавно Папуа-Новой Гвинеей, предусматриваются поступления, генерируемые расходами, которые производят ведущие дистанционный промысел суда на берегу. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |