| The effects of this long-standing blight upon Sierra Leone's diamond industry has occasioned destabilization in all facets of our society. | Воздействие этой затяжной болезни на алмазную промышленность Сьерра-Леоне вызывает нестабильность во всех слоях нашего общества. |
| The largest number of women is employed in the following sectors of economy: agricultural production, forestry and water management - 24.5%; wholesale and retail trade and repairs - 17.7%; processing industry - 15.3%; health care and social work - 11.4%. | Наибольшее число женщин заняты в следующих секторах экономики: сельскохозяйственное производство, лесоводство и управление водными ресурсами - 24,5%; оптовая и розничная торговля и ремонтные работы - 17,7%; обрабатывающая промышленность - 15,3%; здравоохранение и социальные службы - 11,4%. |
| The UNIDO study African Industry 2000 was made available during the year as a UNIDO sales publication. | Африканская промышленность в 2000 году, которое поступило в продажу в качестве издания ЮНИДО. |
| Examples include the automobile-assembly industry and the textile industry which in some countries were entirely oriented towards domestic markets protected by high tariffs. | К таким отраслям относятся сборка автомобилей и текстильная промышленность, которые во многих странах были ориентированы исключительно на местные рынки, защищенные высокими тарифами. |
| The Korean steel industry plans to push ahead with facility rationalization and will boldly adopt new technologies to produce low-cost high quality products. | Корейская металлургическая промышленность планирует продолжать курс на реорганизацию предприятий и намерена оперативно внедрять новые технологии в целях производства высококачественной продукции с низкой себестоимостью. |
| The Government of Nigeria has also transformed the cultural and creative industry, and this has started to yield dividends. | Правительство Нигерии также преобразовало культурную и креативную отрасль, и это начало приносить плоды. |
| The recent substantial increase in the price of raw materials has a considerable impact on both the white goods industry and compressor manufacturers. | Недавнее значительное увеличение цены сырья оказало значительное влияние на отрасль и производителей компрессоров. |
| The marine industry is a growing area of economic development. | Морская отрасль является развивающейся областью экономики. |
| The industry continues to embrace this goal and work actively towards its fulfilment. | Эта отрасль по-прежнему привержена делу достижения этой цели и активно добивается ее реализации. |
| Our Business Process Outsourcing industry is now the second largest in the world, behind India, with revenues of $8.9 billion in 2010 rising to a projected $11 billion in 2011. | Наша отрасль аутсорсинга бизнес-процессов сегодня является второй по величине в мире после Индии, с доходом в 8,9 миллиардов долларов США в 2010 году и прогнозируемым ростом в 2011 году до 11 миллиардов долларов США. |
| Domestic industry must consume the newest composite materials that we must produce in our country. | Отечественная индустрия должна потреблять новейшие композитные материалы, которые мы должны производить у себя в стране. |
| There's a bunch of other industries that don't have copyright protection, including the food industry. | Есть масса других областей, где авторское право тоже не защищено, в частности, индустрия еды. |
| I once again wish to acknowledge the support the chemical industry has shown for the Convention. | Я хочу еще раз выразить признательность за ту поддержку Конвенции, которую проявляет химическая индустрия. |
| The whole industry around exercise says, "Do more, do more, do more," | Вся индустрия фитнеса повторяет без конца: "Делайте больше, делайте больше, делайте больше" |
| Its currency is the Fijian dollar, and its main sources of foreign exchange are its tourist industry and sugar exports. | В экономике Фиджи сохраняется большой удельный вес натурального хозяйства, а основными источниками иностранной валюты являются растущая индустрия туризма и экспорт сахара. |
| The Business Register contribution covers classification variables, the most essential of these being the industry code. | Вклад Коммерческого регистра заключается в обеспечении сведений о классификационных переменных, наиболее важной из которых является отраслевой код. |
| UNHCR considered that it followed industry practices appropriate to the assessed level of risks. | По мнению УВКБ, оно обеспечивает соблюдение отраслевой практики соразмерно предполагаемой степени риска. |
| One important application of the industry classification is its use in population censuses and household surveys. | Одним из важных видов практического применения отраслевой классификации является ее использование в переписях населения и обследованиях домашних хозяйств. |
| The Economic Census is the Census Bureau's most comprehensive measurement of the U.S. economy and is conducted in reference years ending in "2" or "7" and contains highly detailed industry, geographic, and product statistics. | Экономическая перепись дает наиболее полную оценку экономики Соединенных Штатов; она проводится Бюро переписей в базисные годы, оканчивающиеся на "2" или "7", и содержит статистические данные об отраслевой структуре, номенклатуре и размещении производства с высокой степенью детализации. |
| As an innovative higher educational institution, IITU is called upon to meet the national industry needs in top-quality IT experts and thus to promote Kazakhstan's successful integration into the global economic community. | АО МУИТ - это отраслевой ВУЗ страны, готовящий IT специалистов для обеспечения нужд отрасли, способных отвечать вызовам отечественной Инновационной стратегии Казахстана - его вывода в число стран с высокой конкурентоспособностью. |
| The corporate sector has generated a global industry focused on the exchange of surveillance technologies. | Корпоративный сектор породил глобальную индустрию, сфокусированную на обмене технологиями слежения. |
| Guam's tourist industry as well as much of its economy is dependent on Japanese tourism. | Сектор туризма Гуама, а также значительная часть его экономики зависят от японского туризма. |
| In yet another area, the mutual funds industry remains a major growth area with fee income in 1996 again exceeding expectations by a significant margin. | Еще одной областью, в которой наблюдаются высокие темпы роста, является сектор паевых инвестиционных фондов, в котором поступления за обслуживание в 1996 году вновь существенно превысили ожидания. |
| Also present at the meeting were representatives of the Aarhus Centres in Georgia and Belarus, academic institutions in Armenia, Finland and Switzerland and a number of organizations representing the private sector, such as the European Chemical Industry Council and others. | На совещании также присутствовали представители орхусских центров Грузии и Беларуси, академических учреждений Армении, Финляндии и Швейцарии, а также ряда организаций, представляющих частный сектор, например Европейского совета химической промышленности и других. |
| In the middle of 1990, as per the 1991 Statistical Yearbook of Bosnia and Herzegovina, 1,054,000 persons were registered as employed. A total of 85 per cent were employed in industry, while 15 per cent were employed in the public sector. | Согласно Статистическому ежегоднику Боснии и Герцеговины за 1991 год, по состоянию на середину 1990 года было зарегистрировано 1054000 безработных, из которых 85% приходилось на промышленность и 15% на государственный сектор. |
| A similar impact is inevitable in the garment industry. | С такими же последствиями неизбежно столкнется и производство одежды. |
| Investment aid has helped the shipbuilding industry to move into the production of more technologically advanced ships. | Инвестиционная помощь дала возможность судостроительной промышленности переориентироваться на производство технологически более совершенных судов. |
| The main developments discussed below are therefore for total industry, which includes mining, manufacturing and electricity production. | В связи с этим основные изменения, о которых пойдет речь ниже, касаются промышленности в целом, включая горнодобывающую, обрабатывающую промышленность и производство электроэнергии. |
| Political economist Susan Strange termed the neoliberal financial growth model "casino capitalism", reflecting her view that speculation and financial trading were becoming more important to the economy than industry. | По словам политического экономиста Сьюзан Стрэйндж, эта политика привела к формированию «капитализма казино» (англ. casino capitalism), в результате которого спекуляции и финансовая торговля стали играть в экономике страны более важную роль, чем промышленное производство. |
| The first category are those who work in the formal employment sector of which the Government is the primary employer, the second category represents a larger and more fluid informal sector based on agriculture and garden/cottage industry and the third category is subsistence workers. | К первой категории относятся те граждане, которые трудятся в формальном секторе занятости, где главным работодателем является государство; вторая категория представляет собой более крупный и более гибкий сектор неформальной занятости, включающий сельскохозяйственное и кустарное производство, а третий охватывает работников, занятых в подсобном хозяйстве. |
| The input-output accounting framework contains two sets of accounts, the industry account and the commodity account. | В таблицах затраты-выпуск содержится два типа счетов: промышленный счет и торговый счет. |
| By the type of economic activity, most of the projects were implemented in the services sector (20), industry (18) and construction (3). | Если распределять по видам экономической деятельности, то большинство проектов пришлось на сектор услуг (20), промышленный (18) и строительный секторы (3). |
| It is clear that UNIDO services must also be increasingly geared to private industry. | Совершенно очевидно, что услуги ЮНИДО также должны быть в большей степени ориентированы на частный промышленный сектор. |
| Until industry, mining and transport networks are under State control, it will be impossible to ensure peace and security in the Democratic Republic of the Congo. | До тех пор пока промышленный сектор и горнодобывающая отрасль, а также транспортные сети не перейдут под контроль государства, мир и безопасность в Демократической Республике Конго невозможно будет обеспечить. |
| Category 6: Dry-cleaning represents any industrial or commercial process using VOCs in an installation to clean garments, furnishings and similar consumer goods with the exception of the manual removal of stains and spots in the textile and clothing industry. | Категория 6: Химическая чистка включает в себя любой промышленный или коммерческий процесс с использованием ЛОС на оборудовании для чистки одежды, тканей или аналогичных потребительских товаров, за исключением ручного удаления пятен и загрязнений в текстильной и швейной промышленности. |
| Comments received from industry and specialized commercial practice groups showed that the Convention did not yet cover all existing or emerging practices. | Как видно из замечаний, полученных от представителей промышленных кругов и коммерческих групп, Конвенция еще не охватывает все существующие или формирующиеся виды практики. |
| In response, an industry participant noted that that figure did not refer to solvency, and that the industry had large stewardship programmes within its portfolios. | В ответ на это один из представителей промышленных кругов указал, что вышеназванная цифра не характеризует платежеспособность, и что большое место в структуре инвестиций промышленности отводится программам по обеспечению рационального использования химических веществ. |
| He stressed that lessons could be learned from the success of the Montreal Protocol, which had benefited from strong scientific analysis, industry cooperation and the development of replacement chemicals. | Как он подчеркнул, можно извлечь немало уроков из успешного осуществления Монреальского протокола, чему способствовали углубленный научный анализ, содействие промышленных кругов и разработка альтернативных химических веществ. |
| The Division has also initiated an arrangement whereby groups of company and industry representatives are briefed on how to do business with the United Nations. | Отдел также разработал механизм, с помощью которого группы компаний и представители промышленных кругов инструктируются о способах налаживания деловых связей с Организацией Объединенных Наций. |
| (c) Fosters a partnership between government and industry to provide incentives to ensure the security of their national systems; | с) установление партнерских отношений между органами государственного управления и представителями промышленных кругов в интересах создания стимулов для обеспечения безопасности своих национальных систем; |
| It also contains brief analyses and data regarding employment in the steel industry for the OECD countries. | Кроме того, в нем дается краткий анализ и содержатся данные, касающиеся занятости в секторе черной металлургии стран - членов ОЭСР. |
| The aim of this report was to quantitatively grasp the pollutants discharged by the iron and steel industry, in order to properly execute the environmental control. | Цель этого доклада заключалась в определении количества загрязнителей, сбрасываемых предприятиями черной металлургии, для должного экологического контроля. |
| In the basic industry strand, the two newly created ad hoc groups of experts on the chemical industry and on steel adjusted their ongoing activities to be in line with lower resource allocations and the directions provided for in the Plan of Action. | По теме основных отраслей промышленности две вновь созданные специальные группы экспертов по химической промышленности и по черной металлургии скорректировали свою нынешнюю деятельность в соответствии с меньшим объемом выделенных ресурсов и направлениями, предусмотренными в Плане действий. |
| Another third is to be found in industry (including 7-8 per cent in metal-working, 4-5 per cent in the building materials industry), around 20 per cent in the communal services sector and farming and another 10 per cent in transport. | Вторая треть этого потенциала находится в промышленности (в том числе 7-8% в металлургии, 4-5% в промышленности строительных материалов), около 20% - в коммунально-бытовом секторе и сельском хозяйстве и еще 10% на транспорте. |
| After a wide exchange of opinions on possible ways of motivating countries to organize study tours in particular, it was decided to request all delegates to investigate the possibility to encourage their steel producers and federations to organize a study tour of their national steel industry. | После широкого обмена мнениями о возможных способах стимулирования стран к организации, в частности, ознакомительных поездок было принято решение предложить всем делегациям изучить возможность обращения к производителям и федерациям предприятий черной металлургии с просьбой организовать ознакомительную поездку по предприятиям черной металлургии их стран. |
| Governments and industry should be encouraged to improve, in general, their reporting of progress in voluntary initiatives and environmental protection and, in particular, as a follow-up to the industry segment at the sixth session of the Commission. | Правительства и промышленные круги следует побуждать к тому, чтобы они в целом совершенствовали процедуры представления информации о прогрессе в деле осуществления своих добровольных инициатив и охраны окружающей среды, в частности в рамках последующей деятельности в связи с шестой сессией Комиссии. |
| The Conference of the Parties will establish and continuously improve a mechanism through which financial and in-kind support is obtained from Parties and other stakeholders, such as the EC, industry and others. | Конференция Сторон создаст и будет постоянно совершенствовать механизм получения поддержки в финансовой и натуральной форме от Сторон и иных заинтересованных участников, таких как ЕК, промышленные круги и др. |
| Requests Parties, industry, non-governmental organizations and other organizations to submit to the secretariat relevant and scientific information on PVC wastes and PVC-coated cables, preferably by 30 September 2003; | просит Стороны, промышленные круги, неправительственные организации и другие организации представить секретариату соответствующую научную информацию о ПВХ-отходах и кабелях с ПВХ-покрытием, желательно к 30 сентября 2003 года; |
| Industry had shared ideas and provided leadership, resources and experience. | Промышленные круги высказывали свои идеи, обеспечивали руководство и ресурсы, а также делились опытом. |
| Other stakeholders, including organizations of industry, workers, consumers and those concerned with protection of the environment, are also involved. | К числу других участников относятся промышленные круги, организации трудящихся и потребителей и организации, занимающиеся природоохранной деятельностью. |
| CIFAL has also been a reliable and active partner of the French and Russian nuclear industry for about 40 years. | В атомном секторе CIFAL уже около 40 лет является надежным и активным коммерческим партнером французских и российских промышленных компаний. |
| Financing: further work is needed to enhance the prospects for financing these technologies, including on better defining and preparing adaptation projects and on engaging the insurance industry. | е) финансирование: требуется дальнейшая работа для расширения возможностей финансирования этих технологий, включая совершенствование определения и подготовки адаптационных проектов и привлечение страховых компаний. |
| Also, on 25 and 26 January 1997, a conference was held in the capital, Paramaribo, on the gold mining industry, which was attended by the President, ministers and representatives of multinational and local mining companies. | Кроме того, 25-26 января 1997 года в столице государства - Парамарибо состоялась конференция по проблемам золотодобывающей промышленности, в которой приняли участие президент, министры и представители многонациональных и местных горнодобывающих компаний. |
| These measures offer clearer guidance on implementing effective controls from mine to export and include stronger government oversight of the diamond industry, including spot checks of industry compliance. | Эти меры обеспечивают более четкое руководство деятельностью по контролю - с момента добычи до экспорта - и предусматривают более жесткий надзор со стороны правительства за деятельностью алмазодобывающих компаний, в том числе внезапные проверки выполнения компаниями установленных требований. |
| The export-based information processing industry is of more recent vintage in the rest of the Eastern Caribbean with a few firms existing in Trinidad and Tobago, Grenada and St. Lucia. | Экспортоориентированный сектор по обработке информации недавно был создан также в других странах восточной части Карибского бассейна, в частности уже несколько компаний существует в Тринидаде и Тобаго, на Гренаде и Сент-Люсии. |
| The Committee, established in 1985, comprises representation from several key ministries as well as from industry, science and research, and from users of space applications. | В состав Комитета, который был создан в 1985 году, входят представители нескольких ключевых министерств, промышленных предприятий, научно-исследовательских институтов и организаций - пользователей космической техники. |
| The key role of the private sector - business, industry and the banks - in promoting and applying biotechnology for sustainable development to meet the objectives of chapter 16 | Ключевая роль частного сектора - деловых кругов, промышленных предприятий и банков - в содействии развитию и применении биотехнологии в целях устойчивого развития для достижения целей, поставленных в главе 16 |
| Implementation of sustainable forest management, encouraging small and medium-sized enterprises development (e.g., increasing supply from trees outside forests) and general industry restructuring into more technologically complex processes will require tremendous human resource development. | Устойчивое ведение лесного хозяйства, поощрение развития малых и средних предприятий (например, расширение предложения за счет лесонасаждений помимо лесов) и общая перестройка промышленных предприятий в целях использования более сложных технологических процессов потребуют активного развития людских ресурсов. |
| Industry is estimated to dispose of 300 million to 400 million tons (the weight of the entire human population) of heavy metals, solvents, toxic sludge and other waste into water bodies every year. | По оценкам, ежегодный сброс промышленных предприятий в водные объекты составляет 300 - 400 млн. тонн (вес всего населения земли) тяжелых металлов, растворителей, токсичного шлама и других отходов. |
| Cypriot industry and government departments, State corporations and organizations (e.g. Cyprus Airways, the Electricity Authority of Cyprus, the Cyprus Telecommunications Authority), as well as public corporations, can be helped through cooperation with the university. | Сотрудничество с университетом может положительно сказаться на деятельности кипрских промышленных предприятий, а также государственных департаментов, корпораций и организаций (таких, как авиакомпания "Сайпрус Эйруэйз", кипрское управление по энергоснабжению, кипрское управление телекоммуникаций). |
| In recent years the Government of China in cooperation with industry has increased investment in safety-oriented technological change. | В последние годы правительство Китая во взаимодействии с промышленными кругами увеличило объем капиталовложений в технологические изменения, направленные на повышение безопасности. |
| International cooperation with business, industry, labour and non-governmental organizations to fulfil the Secretary-General's Global Compact initiative. | Осуществление международного сотрудничества с деловыми и промышленными кругами, трудовыми коллективами и неправительственными организациями в целях реализации Инициативы Генерального секретаря, направленной на заключение глобального договора с деловыми кругами. |
| The fundamental political reforms to be implemented by 2019, including tax reform in order to redistribute wealth and stop capital flight, had created friction between industry and the authorities, which must not be allowed to endanger the peace process. | Основополагающие политические реформы, которые должны быть осуществлены к 2019 году, включая налоговую реформу, с тем чтобы перераспределить богатство и пресечь бегство капитала, привели к возникновению трений между промышленными кругами и органами власти, которым нельзя позволить поставить под угрозу мирный процесс. |
| There is also a need for dialogue between the scientific community, the mass media, industry and the government in order to provide balanced information to the general public and receive feedback. | Необходимо также наладить диалог между научным сообществом, средствами массовой информации, промышленными кругами и правительствами в целях предоставления сбалансированной информации широким слоям населения и ознакомления с его мнениями. |
| The publication of the Insurance Guidelines in 1997 by the Human Rights Commission followed extensive consultation with the industry and people likely to be affected by the Act's provisions relating to insurance. | Публикация в 1997 году Комиссией по правам человека Руководящих принципов по вопросам страхования была предпринята после проведения широких консультаций с промышленными кругами или людьми, интересы которых могли оказаться затронутыми действием положений указанного закона, касающихся страхования. |
| In addressing the area of competition law and policy, UNCTAD promotes innovative activities by industry leading to a greater variety of goods and services, and lower prices. | Применительно к вопросам законодательства и политики в области конкуренции ЮНКТАД занимается стимулированием принятия новаторских мер экономическими предприятиями, что, в свою очередь, позволяет обеспечивать расширение ассортимента товаров и услуг, а также снижение цен. |
| Computer software represents one of the largest segments of services delivered through the cross-border mode of supply, with a growing number of developing countries using the INTERNET to both market and deliver these services; the case of the Indian software industry is described in Box 1 below. | Программные средства для компьютеров входят в число крупнейших сегментов блока услуг, поставляемых трансграничным способом, и все больше развивающихся стран используют Интернет для маркетинга и поставки таких услуг; ниже, во вставке 1, описывается состояние индийской индустрии программного обеспечения. |
| Manufacturers views on a voluntary, industry self-regulation effort and other matters will be communicated to the Secretary-General of the United Nations and the United Nations Conference through the good offices of former French Prime Minister Michel Rocard. | Мнения производителей относительно добровольного саморегулирования в промышленности и других вопросов будут сообщены Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и участникам Конференции Организации Объединенных Наций посредством добрых услуг бывшего премьер-министра Франции Мишеля Рокара. |
| The proposals envisage that ESM would be applicable if domestic services suppliers incur serious injury or serious threat to the viability of domestic industry consequent to commitments. | Этими предложениями предусматривается, что ЧЗМ будет применяться в том случае, если отечественным поставщикам услуг причиняется серьезный ущерб или если возникает серьезная угроза для жизнеспособности отечественных отраслей, обусловленная принятыми обязательствами. |
| Labour in industry is 25 per cent from 16 per cent and in service 45 per cent from 36 per cent at present. | Рост уровня занятости с 16 до 25 процентов в промышленной отрасли и с 36 до 45 процентов в сфере услуг. |
| Around 2 million tourists visit the Great Barrier Reef each year; the tourist industry generates approximately $A 5 billion annually and supports over 50,000 jobs. | Каждый год Большой Барьерный риф посещают порядка 2 млн. туристов, и туристический бизнес позволяет получать около 5 млрд. австралийских долларов в год и обеспечивает работой более 50000 человек. |
| Employment levels had remained at record highs, the finance centre continued to mature, develop and grow and the gaming industry had continued to prosper despite various external challenges, particularly the criminalization of online gambling in the United States of America. | Занятость по-прежнему находилась на рекордно высоком уровне, продолжалось укрепление позиций, развитие и расширение финансового центра, и игорный бизнес неизменно процветал вопреки отрицательному воздействию различных внешних факторов, в частности - криминализации онлайновых азартных игр в Соединенных Штатах Америки. |
| Services for the development of the software tailored to customer's business needs and industry requirements. | Услуги по разработке ПО ориентированы на бизнес потребности клиентов и на промышленные требования. |
| The private sector, in particular industry, can be a net contributor to supporting capacity building, especially given increasing calls by government for this sector to work in partnerships for sustainable development. | Бизнес, в особенности промышленность, может быть основным участником, поддерживающим формирование потенциала для управления химикатами, особенно если правительство активно побуждает его к сотрудничеству в обеспечении устойчивого развития. |
| As in previous transitional phases, when innovation leads to cost-saving, individuals who work in the financial industry will try to produce convincing arguments about why their business depends on the human touch. | Как и в предыдущих переходных фазах, когда инновации приводили к сокращению расходов, люди, занятые в финансовой отрасли, будут стараться привести убедительные доводы того, почему их бизнес зависит от присутствия людей. |
| It acknowledged that the industry, which was generating foreign exchange and providing employment opportunities, was of vital importance, but stressed that the economy must not destroy the ecology, nor should it constitute a hazard to human health. | Суд признал, что данная отрасль промышленности, обеспечивающая приток иностранной валюты и занятость населения, имеет важное значение, но подчеркнул, что экономика не должна ни разрушать экологию, ни создавать угрозу для здоровья человека. |
| For decades, technological advances have been essentially incremental, and the industry remains largely based on long-haul transport aircraft, with an emerging small jet component and a legacy of general aviation markets and products. | Десятилетия технологический прогресс стремительно шел вперед, а эта отрасль промышленности все еще в основном опирается на транспортные самолеты дальнего следования с небольшой долей реактивных самолетов и наследство, доставшееся от рынков грузовой авиации и их продуктов. |
| A component in the second phase of the project will address women's specific needs to ensure the full realization of their potential contribution to the industry, while participating on an equal basis with men. | В рамках второго этапа этого проекта один из компонентов будет связан с конкретными потребностями женщин, с тем чтобы обеспечить полную реализацию их потенциального вклада в эту отрасль промышленности и участие в ее деятельности на равной с мужчинами основе. |
| The resulting company, Adavni-Oerlikon Ltd., helped build India's welding industry, which at the time was in its infancy. | Компания Ador Welding Limited помогла им создать сварочную отрасль промышленности в Индии, которая в то время была в зачаточном состоянии. |
| A representative of the chemical industry in Europe informed the Committee that, in collaboration with the European Community, the industry was ready to apply certain provisions of the Convention on a voluntary basis in advance of the adoption of any legal instrument aimed at implementing the Convention. | Один представитель химической промышленности в Европе сообщил Комитету о том, что в сотрудничестве с Европейским сообществом эта отрасль промышленности готова применять отдельные положения Конвенции на добровольной основе до принятия какого-либо правового документа, нацеленного на осуществление Конвенции. |
| Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. | В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание. |
| Of special note are diamonds, which have developed into a fast-growing mining industry off the coasts of Namibia and South Africa at water depths of up to 300 metres, with annual output approaching $1 billion. | Особо стоит отметить добычу алмазов, которая превратилась в быстрорастущий промысел у побережья Намибии и Южной Африки, где она ведется на глубинах до 300 метров, а стоимость ее годовой выработки приближается к 1 млрд. долл. США. |
| Experts believe that although aquaculture may appear to be more sustainable than capture fishing, the industry needs to address the adverse ecological effects of methods used in the production of farmed fish on the marine environment, wild fisheries and human health. | Эксперты считают, что, хотя аквакультура может представляться более устойчивой, нежели рыбный промысел, в этой отрасли необходимо рассмотреть проблему пагубных экологических последствий методов, используемых в выращивании рыбы на фермах, для морской среды, ресурсов дикой рыбы и здоровья человека97. |
| Fisheries sector being the second most important industry in the Maldives, losing preferential access to markets would have serious adverse socio-economic repercussions on the country as the Maldives will not be able to compete in the EU market. | Поскольку рыбный промысел является второй по значению отраслью в экономике Мальдивских Островов, утрата преференциального доступа на рынки имела бы для страны серьезные негативные социально-экономические последствия, поскольку Мальдивские Острова не смогут конкурировать на рынке ЕС. Кроме того, рыбный промысел зачастую является единственным источником занятости на атоллах. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |