| How could industry be used to "reconnect" the populations of the developing countries to the global economy? | Как можно использовать промышленность для "подключения" населения развивающихся стран к миро-вой экономике? |
| We have been able to promote new theories for economic and social development and initiate international specialized action in a varied range of fields, such as agriculture, industry, science, health, the environment and many others. | Нам удалось содействовать разработке новых теорий в области экономического и социального развития и развернуть международные специализированные направления деятёльности в самых различных областях, таких, как сельское хозяйство, промышленность, наука, здравоохранение, окружающая среда и многие другие. |
| Present-day scientific and technological development in the field of transportation is exemplified by the aircraft industry and by other modern means of transportation of various types, sizes and methods of use. | Примером современного научно-технического прогресса в области транспорта является авиационная промышленность, а также строительство других современных транспортных средств различных типов, размеров и видов использования. |
| The right to peaceful use was even more important given the increasing application of nuclear energy and technologies in the fields of human health, medicine, industry, agriculture, environmental protection and sustainable economic development, especially in the developing world. | Право на использование ядерной энергии в мирных целях имеет даже большее значение с учетом растущего применения ядерной энергии и технологий в таких областях, как охрана здоровья человека, медицина, промышленность, сельское хозяйство, защита окружающей среды и устойчивое экономическое развитие, особенно в развивающихся странах. |
| For example, the Latvian National Forest Board Chairman Anatolijs Gorbunovs was raised from the office, but the industry talking about their satisfaction. | Например, в Латвийском национальном лесном председатель совета Анатолий Горбунов был повышен с должности, но промышленность говорить об их удовлетворенности. |
| Correspondingly, industry 2 produces product 2 and the output value is 200. | Соответственно, отрасль 2 производит продукт 2, а стоимость продукции составляет 200. |
| Today there is still a small active sponge industry. | В настоящее время существует небольшая активная губковая отрасль. |
| The industry has delivered improved financial results. | отрасль добилась более высоких финансовых показателей. |
| The Department of Treasury's outreach expands beyond banks to include the securities industry, exporters and importers, insurance companies, title companies, and car dealerships. | Агитационно-пропагандистская деятельность министерства финансов выходит за рамки банков и включает отрасль ценных бумаг, экспортеров и импортеров, страховые компании, компании по страхованию титула и торговцев автомашинами. |
| The industry is preparing the necessary steps to ensure that both REACH and GHS can be implemented in a cost-efficient and timely manner. | Отрасль готовится принять необходимые меры для обеспечения экономически эффективного и оперативного внедрения систем РИЧ и СКМ. |
| Given the pressure of the biofuel industry on water, land and other resources needed for food production, and the consequent impact on food prices, policies towards this industry should be carefully re-examined. | Учитывая давление, которое индустрия биотоплива оказывает на водные, земельные и прочие ресурсы, необходимые для производства продуктов питания, а также результирующие воздействия на цены на продукты питания, следует внимательно пересмотреть политику в отношении этой отрасли. |
| The audio-visual industry is increasingly based on service content, but since all of these services involve and depend on trade in goods, the potential application of GATS disciplines may have quite serious implications. | Аудиовизуальная индустрия все в большей степени основывается на поставке услуг, однако поскольку все эти услуги связаны с торговлей товарами и зависят от торговли товарами, возможное применение норм ГАТС может иметь довольно серьезные последствия. |
| London's docks were unable to accommodate the much larger vessels needed by containerization, and the shipping industry moved to deep-water ports such as Tilbury and Felixstowe. | Лондонские доки были неспособны принять корабли гораздо большие, чем раньше, требовавшиеся для перевозки контейнеров, и портовая индустрия переместилась в более глубоководные порты в Тилбери и Феликстоу. |
| The game industry is developing consoles that are low-energy and that work with the wireless phone networks instead of broadband Internet, so that gamers all over the world, particularly in India, China, Brazil, can get online. | Индустрия игр разрабатывает игровые консоли, с низким потреблением энергии, работающие в беспроводных сотовых сетях, взамен обчычному высокоскоростному Интернету. Поэтому, геймеры всего мира, особенно в Индии, Китае, Бразилии могут играть онлайн. |
| Tajikistan still lacks an industry producing visual aids, teaching equipment, lathes, sewing machines, computers, school furniture and school supplies, which were previously imported from other CIS countries. | До настоящего времени в Республике отсутствует школьная индустрия: учебно-наглядные пособия, технические средства обучения, станочное оборудование, швейные машины, вычислительная техника, школьная мебель, школьно-письменные принадлежности, которые раньше завозились из других стран СНГ. |
| The enforcement authority can be accomplished through industry self-regulation accompanied by sufficient checks and balances, or by means of a police or regulatory body whose members ensure compliance by means of criminal or civil punishment for violators. | Применение законов и положений можно обеспечивать за счет отраслевой системы саморегулирования, подкрепленной достаточно эффективным механизмом сдержек и противовесов, или с помощью полиции либо регулирующего органа, которые обеспечивают соблюдение путем применения уголовных или гражданских санкций к нарушителям. |
| $200,000 is required for consultants to review industry practices and procurement model in specific industries relevant to the United Nations requirements | Требуется 200000 долл. США на привлечение консультантов для анализа отраслевой практики и модели закупочной деятельности в конкретных отраслях, имеющих отношение к потребностям Организации Объединенных Наций |
| b) "Technical Specifications must not depend on features that are available only on one application or industry specification. | Ь) "Технические спецификации не должны зависеть от характеристик, присущих только одной прикладной программе или отраслевой спецификации. |
| BEA classifies each US parent by industry using the International Survey Industry (ISI) classification system, which was derived from the 2007 revision to the North American Industry Classification System (NAICS). | БЭА классифицирует каждую материнскую компанию США по отрасли, используя Международную отраслевую классификационную систему для обследований (МОКО), разработанную на основе пересмотренной версии Североамериканской системы отраслевой классификации (НАИКС) 2007 года. |
| The role of industry in addressing cybercrime is complex; it may range from developing and implementing solutions to protect its own services from criminal abuse to user protection and the support of investigations. | Отраслевой сектор играет важную роль в деле борьбы с киберпреступностью по ряду направлений: от разработки и осуществления решений в области защиты своих собственных услуг от противоправного использования до защиты пользователей и содействия проводимым расследованиям. |
| The Working Group notes that though the United Kingdom Government does not have any register for PMSCs, general estimates shared by the industry and experts indicate that there are some 40 United Kingdom-based PMSCs in the industry which operate internationally. | Рабочая группа отмечает, что, хотя правительство Соединенного Королевства не ведет какого-либо реестра ЧВОК, общая оценка представителей сектора и экспертов показывает, что сектор включает порядка 40 базирующихся в Соединенном Королевстве ЧВОК, которые действуют в международном масштабе. |
| It was observed that strong industry support for such a provision had been expressed during internal consultations undertaken by a number of delegations. | Было отмечено, что в ходе внутренних консультаций, проведенных рядом делегаций, заинтересованный сектор выразил решительную поддержку включению подобного положения. |
| Major industrial players in industry in of the transition economies understood have come to realize that that neither Governments nor the private sector companies alone c-could annot cope with the daunting challenges of restructuring. | Основные участники промышленного сектора в странах с переходной экономикой понимали, что ни правительства, ни частный сектор не смогут в одиночку справиться с тревожными проблемами реструктуризации. |
| Noting that several supply-side constraints such as the diminishing supply of raw materials, rising energy costs, the low productivity of the industry, and distribution and marketing problems are exerting persistent inflationary pressure on the building-materials sector, | отмечая, что ряд трудностей в сфере предложения, таких, как сокращение предложения сырьевых материалов, рост стоимости энергоносителей, низкая производительность в промышленности, проблемы распределения и сбыта, постоянно оказывают инфляционное давление на сектор строительных материалов, |
| Since the Indian retail sector is still in its infancy, the opening to FDI needs to be gradual in order to give the domestic industry enough time to adjust. | Поскольку сектор рыночной торговли Индии пока еще находится на этапе своего становления, отмена ограничений в отношении ПИИ должна быть поэтапной, с тем чтобы у национальной промышленности имелось достаточно времени для соответствующей адаптации. |
| The industry is dominated by production of aluminium. | Ведущей отраслью промышленности является производство алюминия. |
| Cleaner production, with its emphasis on process improvements, is similar to process optimization, which aims to reduce waste generation in order to increase the competitiveness of industry. | Экологически более чистое производство с особым упором на совершенствование промышленных процессов аналогично процессу оптимизации, цель которого уменьшить объем производимых отходов, с тем чтобы повысить конкурентоспособность промышленности. |
| Employment and foreign exchange earning of the country are dominated by Ready-made Garments (RMG) industry, where over 80 percent of the 2 million workers are women. | В области занятости и валютных доходов страны ведущую роль играет производство готовой одежды, в котором более 80 процентов из 2 млн. работников составляют женщины. |
| The great majority of women work either in agribusiness (food, fisheries, textiles) or in the packaging industry or the petrochemical industry (cosmetics, etc.), where they account for 3.5 per cent of the sector's workforce. | Подавляющее большинство женщин работают либо в агробизнесе (производство продуктов питания, рыболовство, текстильная промышленность), либо в упаковочной или нефтехимической промышленности (производство косметики и т.д.), где они составляют 3,5% занятой в этом секторе рабочей силы. |
| And management thinkers from the late C. K. Prahalad to Jaideep Prabhu have shown how industry can be reconfigured to produce high-quality products cheaply and cleanly. | И философы менеджмента, начиная с ныне покойного К. К. Прахалада и заканчивая Джайдипом Прабху, показали, как может быть перестроено производство для выпуска дешевой продукции без загрязнения окружающей среды. |
| This is a de facto industry standard and one of the best methods of conducting secure e-commerce transactions. | Это фактический промышленный стандарт и один из лучших методов для проведения безопасной электронной коммерции в Интернете. |
| And as the head of state announced that he would address the nation, word was spreading quickly that another giant of industry, | И когда глава государства объявил, что хочет обратиться к нации, быстро разнеслась молва, что еще один промышленный гигант, |
| The Committee agreed to adopt the process and to forward it to the Conference of the Parties with the request that it encourage industry bodies, non-governmental organizations and Parties to provide the information requested. | Комитет принял решение утвердить данный процесс и передать его на рассмотрение Конференции Сторон с просьбой призвать промышленный сектор, неправительственные организации и Стороны представить необходимую информацию. |
| A new initiative, the Forestry Sector Partnership Agreement, is being developed for the forestry industry and includes governments, agencies involved in funding and delivering training, Aboriginal agencies, and industry. | Новая инициатива - Соглашение о партнерстве по лесопромышленному сектору - специально разработана для лесной промышленности и охватывает правительство, учреждения, участвующие в финансировании и проведении профессиональной подготовки, организации коренного населения и промышленный сектор. |
| While services are becoming more and more important in employment creation, industry provides the foundation for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates jobs. | Хотя сфера услуг становится все более важной в плане создания новых рабочих мест, промышленный сектор обеспечивает основу для предпринимательства, стимулирует инвестиции в бизнес, ускоряет технологические новшества и динамизм, способствует накоплению трудовых навыков и создает новые рабочие места. |
| Singapore also moderated a breakout session on industry outreach during the 20th seminar. | На 20м семинаре Сингапур также выступал в роли координатора одного из отдельных тематических заседаний, которое было посвящено вопросам информирования промышленных кругов. |
| A WHO meeting on Biotechnology and World Health was held in November 1994 in Geneva, with the participation of researchers, industry, legislative and customer organizations. | В ноябре 1994 года в Женеве состоялось совещание ВОЗ по вопросу "Биотехнология и здоровье населения мира", в котором участвовали ученые и представители промышленных кругов, законодательных органов и организаций-заказчиков. |
| Unfortunately, the opposition of industry to environmental taxes, particularly in the energy field, has led many Governments to introduce various exemptions or rebates which in the end erode the incentive effect of the tax and undermine the achievement of the environmental objectives. | К сожалению, противостояние промышленных кругов введению налогов на природопользование, особенно в области энергетики, приводит к предоставлению правительствами многих стран различных исключений или скидок, которые в конечном счете сводят на нет стимулирующее воздействие налога и препятствуют достижению экологических целей. |
| Second, is the movement towards increased globalization of broader issues supported by various independent and industry groups including inter alia, environmental issues and social issues such as including the human rights of indigenous people and artisanal workers. | Во-вторых, - это процесс, направленный на усиление глобализации более комплексных проблем при поддержке различных независимых групп и промышленных кругов, включая, в частности, экологические и социальные проблемы, например, права человека коренных народов и положение работников кустарного промысла. |
| The workshop brought together 95 representatives from national and regional governmental agencies, industry, and public interest groups to facilitate the implementation of the London Guidelines in India and to discuss priorities for the establishment of a national register/information system in India. | В практикуме приняли участие 95 представителей национальных и региональных правительственных учреждений, промышленных кругов и соответствующих общественных групп для содействия осуществлению Лондонских руководящих принципов в Индии и обсуждения приоритетов в создании национального реестра/информационной системы в Индии. |
| The invention relates to the iron and steel industry, more specifically, to continuous slab casting using a submerged nozzle. | Изобретение относится к черной металлургии, точнее к непрерывной разливке слябов с использованием погружного стакана. |
| As in the past, the highest wages were paid to workers in the fuel and power sector, the fisheries industry and metallurgy. | Как и прежде, наиболее высокие заработки у работников топливно-энергетического комплекса, рыбной промышленности и металлургии. |
| Meanwhile although the consuming pattern of the domestic steel consuming materials becoming more sophisticated and diversified due to the advancement of the nation's industrial infrastructure, the Korean steel industry still lacks production of special steel and high value-added steel. | Вместе с тем, несмотря на усложнение и повышение степени диверсификации структуры потребления продукции черной металлургии на внутреннем рынке, обусловленных прогрессом в развитии национальной промышленной инфраструктуры, в корейской металлургической промышленности по-прежнему отмечается нехватка мощностей по производству специальных марок стали и изделий проката с повышенной добавленной стоимостью. |
| Examples of such studies include Structural and Ownership changes in the Chemical Industry, the Impact of New Technologies on Restructuring of Iron and Steel Industries, Forestry Bulletins and Market Reviews, and the Annual Review of the Steel Market. | В качестве примеров таких исследований можно назвать "Тенденции изменений в структуре и формах собственности в химической промышленности", "Реструктуризация черной металлургии: воздействие новых технологий", Бюллетени по лесоматериалам, Обзоры рынка лесных товаров и ежегодный Обзор рынка продукции черной металлургии. |
| In 2007, the metals industry accounted for 17.3% of Russia's total industrial production, 14.2% of exports and around 12% of total foreign investment. | В 2007 году доля металлургии в российском промышленном производстве составила 17,3%, в экспорте - 14,2% и в общем объеме иностранных инвестиций - около 12%. |
| The secretariat has not received any contributions from delegations or industry in relation to this question. | Ни делегации, ни промышленные круги не передали в секретариат никаких материалов по этому вопросу. |
| Governments and industry should continue to fill gaps in risk assessments relating to the entire life cycle of manufactured nanomaterials under real-world conditions. | Необходимо, чтобы правительства и промышленные круги продолжили работу по устранению пробелов и недостатков, касающихся оценок рисков, обусловленных воздействием производимых наноматериалов на протяжении всего их жизненного цикла, в имеющихся в мире реальных условиях. |
| WHOPES; POPRC; industry; civil society, academia; regulatory authorities | ПОПВОЗ; КРСОЗ; промышленные круги; гражданское общество, научные круги; регулирующие органы |
| UNEP Chemicals Branch; WHO; IVCC; industry; RBM working group; academia | Сектор ЮНЕП по химическим веществам; ВОЗ; ЦВКК; промышленные круги; рабочая группа РБМ; научные круги |
| United States industry sources and groups, notably those associated with export agriculture, have become increasingly vocal in demanding the lifting of the sanctions. | Поставщики промышленной продукции и промышленные объединения Соединенных Штатов, особенно промышленные круги, связанные с производством сельскохозяйственной продукции на экспорт, все активнее высказывают требования об отмене санкций. |
| The grouping that represents the mutual fund industry in the United States is the Investment Company Institute (ICI). | Объединение, представляющее отрасль взаимных фондов в Соединенных Штатах - Институт инвестиционных компаний (ИИК)25. |
| The secretariat also implemented a project to review the main dry ports in Asia and to enhance the awareness of policymakers and the dry port development industry. | Кроме того, секретариат осуществил проект по обзору основных «сухих портов» в Азии и по расширению осведомленности разработчиков политики и компаний, занимающихся строительством «сухих портов». |
| Also, consolidation within the transport industry and horizontal and vertical integration during the last ten years have increased the efficiency of transport through the formation of larger transport companies, alliances and cooperative networks. | Более того, консолидация в рамках транспортной отрасли, а также горизонтальная и вертикальная интеграция в течение последних 10 лет повысили эффективность транспорта за счет формирования более крупных транспортных компаний, союзов и сетей сотрудничества. |
| Today "Vietsovpetro" is a leader in the Vietnamese oil industry and in the top ten of most economically effective oil-producing companies in the world. | Сегодня "Вьетсовпетро" является флагманом нефтегазодобывающей промышленности СРВ и входит в десятку наиболее экономически эффективных нефтедобывающих компаний мира. |
| We train pharmaceutical technicians for the pharmacy industry, we train medical technicians for the medical industry, and we train chemical technicians for companies like Bayer and Calgon Carbon and Fisher Scientific and Exxon. | Мы обучаем фармацевтов для фармацевтической промышленности, мы обучаем медицинских работников для медицинской промышленности, и мы обучаем лаборантов-химиков для таких компаний как Bayer и Calgon Carbon и Fisher Scientific и Exxon. |
| Core causes of water sources pollution are related to human activities, such as dumping liquid waste materials from industry and communities. | Основные причины загрязнения водных источников связаны с деятельностью человека, такой, как сброс жидких отходов промышленных предприятий и бытовых отходов. |
| (b) Enhancing industry financial participation in the implementation of Strategic Approach objectives, including by: | Ь) расширение финансового участия промышленных предприятий в достижении целей стратегического подхода, включая: |
| In addition, it is the poor and vulnerable groups (e.g. children) in developing countries who often live in urban areas in and around industry and major traffic arteries, exacerbating chronic respiratory health issues. | Кроме того, именно бедные и уязвимые группы (например, дети) в развивающихся странах зачастую живут в городских районах вблизи промышленных предприятий и крупных транспортных артерий, что усугубляет хронические респираторные проблемы. |
| In order to utilize, develop and preserve the national territory and to ensure suitable locations for industry and adequate living conditions, the Act governs matters concerning the planning process of the Comprehensive Plan for National Development. | Для использования, освоения и сохранения национальной территории, удачного расположения промышленных предприятий и обеспечения надлежащих условий жизни для населения в этом Законе оговариваются вопросы, касающиеся разработки всеобъемлющего плана освоения национальных земель. |
| We may cite as examples the university internships for persons employed in industry and agreements with institutions such as CONAPROLE. National Cooperative of Milk Producers, this product being particularly important in Uruguay's export sector. | деятельности можно назвать практику, которая организована в Университете для работников промышленных предприятий, и соглашения, заключенные с такими организациями, как КОНАПРОЛЕ Национальный кооператив производителей молока, являющийся одним из крупнейших экспортеров в Уругвае. |
| The Government of Bahrain was in active partnership with the industry and civil society on a number of local infrastructure, development and environmental issues. | Правительство Бахрейна активно сотрудничает с промышленными кругами и гражданским обществом по ряду вопросов, касающихся местной инфраструктуры, развития и охраны окружающей среды. |
| This is reinforced by close cooperation on nuclear security issues between the regulator, the Canadian Nuclear Safety Commission, federal and provincial law enforcement and intelligence agencies, the industry, foreign Governments and international organizations. | Этому способствует также тесное сотрудничество в вопросах ядерной безопасности между регулирующим органом - Канадской комиссией по ядерной безопасности, - правоохранительными и разведывательными органами, действующими на федеральном уровне и на уровне провинций, промышленными кругами, правительствами зарубежных стран и международными организациями. |
| The publication of the Insurance Guidelines in 1997 by the Human Rights Commission followed extensive consultation with the industry and people likely to be affected by the Act's provisions relating to insurance. | Публикация в 1997 году Комиссией по правам человека Руководящих принципов по вопросам страхования была предпринята после проведения широких консультаций с промышленными кругами или людьми, интересы которых могли оказаться затронутыми действием положений указанного закона, касающихся страхования. |
| In order to be manageable and effective, this deal would need to be an agreement between Governments at the highest level, not a tripartite agreement between government, industry and civil society. | Чтобы обеспечить практическую осуществимость и эффективность этого курса, он должен стать не трехсторонним соглашением между правительством, промышленными кругами и гражданским обществом, а соглашением между правительствами на высшем уровне. |
| Following the development of the inventories, business cases, replicable in other regions and countries, will be developed to assist Governments and industry in establishing the requisite infrastructure. | После подготовки кадастров будут разработаны экономические модели, которые можно будет тиражировать в других странах и регионах, предназначенные для того, чтобы содействовать созданию правительствами и промышленными кругами необходимой инфраструктуры. |
| Given the growing financial constraints of today in most sectors, including the health-care industry, alternative methods of delivering health care were being sought. | В связи с происходящим ныне ростом финансовых проблем в большинстве секторов, включая здравоохранение, изыскиваются альтернативные методы оказания медицинских услуг. |
| Technical training required for international, national and industry regulatory standards or contractual obligations, however, will remain the role of the Department of Peacekeeping Operations Service Chiefs responsible for technical service delivery. | Вместе с тем техническую подготовку, связанную с международными, национальными и промышленными регулятивными стандартами или договорными обязательствами, будут по-прежнему обеспечивать начальники служб Департамента операций по поддержанию мира, отвечающие за предоставление технических услуг. |
| The effort to provide practical training through work placements, which helped a fair number to find jobs in industry or in commercial activities in the service sector, such as catering or crafts, brought particularly good results. | Наиболее эффективными оказались мероприятия по обеспечению практического обучения на рабочих местах, благодаря которым достаточно большое количество женщин нашли себе работу в промышленности или в сфере торговых услуг, включая систему общественного питания и кустарное производство. |
| Developing projects on national and international level Obolon has gained wide experience in building constructive co-operation with different financial institutions and companies that work in production, retail and service industry. | Разрабатывая проекты на национальном и международном уровнях, компания приобрела опыт конструктивного сотрудничества с различными финансовыми организациями, компаниями которые занимаются производственной деятельностью, сбытовой и деятельностью в сфере услуг. |
| has surprised the industry once again by cutting down its membership fees right down to zero. | Сайт UKGayLife вновь поразил общественность, на этот раз тем, что плата за использование услуг была снижена до нулевой. |
| A new Board of Tourism has been appointed and efforts are under way to recruit Bermudians into the hospitality industry. | Был создан новый Совет по туризму, и в настоящее время предпринимаются усилия для привлечения жителей Бермудских островов в гостиничный бизнес. |
| The Gulf Cooperation Council countries have courted Indian investments in information technology, biotechnology, small-scale industry and pharmaceuticals as part of the larger "look east" policy of Saudi Arabia. | Страны-члены Совета сотрудничества стран Залива стремятся привлечь инвестиции из Индии в информационную технологию, биотехнологию, малый бизнес и в фармацевтическую промышленность в рамках более масштабной политики Саудовской Аравии со «взглядом на Восток». |
| It has a strong infrastructure and a flourishing insurance business, as well as a prosperous tourist industry. | У них имеются развитая инфраструктура и процветающий страховой бизнес, а также преуспевающая индустрия туризма. |
| Local farmers later used the profits from rubber plantations into setting up shops at Sungai Merah and Durin bazaars and involve in more profitable timber industry. | Местные фермеры позже использовали прибыль от продажи каучука и создали магазины на рынках Сунгай-мера и Дурин, некоторые - открывали прибыльный бизнес в лесной промышленности. |
| As in previous transitional phases, when innovation leads to cost-saving, individuals who work in the financial industry will try to produce convincing arguments about why their business depends on the human touch. | Как и в предыдущих переходных фазах, когда инновации приводили к сокращению расходов, люди, занятые в финансовой отрасли, будут стараться привести убедительные доводы того, почему их бизнес зависит от присутствия людей. |
| However, asking industry to make the sort of judgements that are normally the province of States would need further consideration. | Однако просить целую отрасль промышленности выносить такого рода суждения, которые обычно являются прерогативой государства, - этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| It is calculated by adjusting the pay gap (i.e. the difference between the average pay for men and women, expressed as a percentage of men's pay) to take account of background factors such as age, job grade and industry. | Он исчисляется путем корректирования разницы в оплате труда (например, разницы между средним заработком мужчин и женщин, выраженной в процентах от заработной платы мужчин) с учетом таких основных факторов, как возраст, должность и отрасль промышленности. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| The global production networks, dominated by major transnational corporations (TNCs) with developed countries as their home base, have been a determining factor in transforming the electronics industry into perhaps the most globalized industry over the last three decades or so. | Глобальные производственные сети, в которых доминирующее положение занимают крупнейшие транснациональные корпорации (ТНК), базирующиеся в развитых странах, в последние три десятилетия играют определяющую роль в трансформации электронной промышленности в, возможно, наиболее глобализированную отрасль промышленности. |
| And I wouldn't rule them out, but the debt collection industry is notorious for hiring convicts and recent parolees. | И я не исключаю их, но промысел взыскания долгов пользуется дурной славой с наймом осужденных и недавно условно-освобожденных. |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| Manufacturing industry that complements the primary sectors in the economy, namely fishery, tourism and agriculture, must develop. | Должна развиваться обрабатывающая промышленность, дополняющая такие базовые сектора экономики, как рыбный промысел, туризм и сельское хозяйство. |
| The growth in the tourist industry provided opportunities for intersectoral linkages in the areas of agriculture, fisheries, handicraft and offshore finance in relation to which the Government sought to coordinate activities so that more of the revenue derived from tourism might be retained in the local economy. | Рост индустрии туризма позволяет наладить межотраслевые связи в таких областях, как сельское хозяйство, рыболовный промысел, ремесленное производство и оффшорная финансовая деятельность, где правительство стремится осуществлять координацию, с тем чтобы можно было увеличить количество поступлений, получаемых местной экономикой от туризма. |
| For example, Morocco has recently estimated that since the conclusion of its first fishing agreement with fishing States in 1988, it has lost $3.5 billion and over 60,000 jobs. Morocco is currently strengthening its fishing industry with an investment of $770 million over 1999-2003. | В настоящее время Марокко укрепляет свою промысловую индустрию посредством запланированных на 1999-2003 годы инвестиций в размере 770 млн. долл. США. Соглашением о рыболовстве, заключенным недавно Папуа-Новой Гвинеей, предусматриваются поступления, генерируемые расходами, которые производят ведущие дистанционный промысел суда на берегу. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |