| The motor vehicle industry is a global industry. | Автотранспортная промышленность - это глобальная отрасль. |
| Kazakhstan mentioned that its industry was dominated by mining and mineral processing activities geared toward exploiting the natural resource base, which includes coal, iron, chrome, and phosphorites. | Казахстан сообщил, что в его промышленном секторе доминирует горнодобывающая промышленность и обработка минерального сырья, ориентированные на эксплуатацию базы природных ресурсов, которые включают уголь, железную руду, хром и фосфориты. |
| (c) Food industry: Such exports frequently confront high tariffs in most of their major markets. | с) пищевая промышленность: экспорт продукции этой отрасли часто наталкивается на высокие тарифные барьеры на большинстве основных рынков сбыта. |
| So I'd like you to image a mining industry in a way that one hasn't existed before; imagine a mining industry that doesn't mean defiling the Earth; imagine bacteria helping us do this by accumulating and precipitating and sedimenting minerals out of desalination brine. | Представьте горнодобывающую промышленность в доселе невиданном ракурсе; представьте, что добыча минералов больше не будет осквернять земные недра; представьте, что бактерии помогают нам, аккумулируя, выделяя и осаждая минералы из соляного раствора. |
| It is apparent that until the housing markets begin to show a stronger recovery than has been seen so far, the continuation of recovery may not be as strong as the industry would like. | Представляется, что до тех пор, пока ситуация на рынках жилья не улучшится более существенным образом, подъем, возможно, не будет настолько мощным, как того хотела бы промышленность. |
| The biofuel industry is expanding at the expense of the interests of indigenous peoples. | Отрасль по производству биотоплива расширяет масштабы своей деятельности в нарушение интересов коренных народов. |
| (a) Advisory services: sustainable development of the construction sector including the building materials industry; | а) консультативные услуги: устойчивое развитие строительного сектора, включая отрасль строительных материалов; |
| A number of delegations considered that the industry had wide experience of the transport of coal in bulk, dating back more than 100 years, and that there had been no accidents to justify making specific provision in ADN. | Некоторые делегации сочли, что данная отрасль обладает большим опытом перевозки угля навалом в течение более ста лет и за этот период не было зарегистрировано каких-либо аварий, которые могли бы оправдывать включение в ВОПОГ специального положения. |
| Our expressed desire to hold on to our banana industry, which served us well, in no way reflects any misunderstanding of the realities of the present day trade and economic environment. | Наше откровенное стремление сохранить нашу банановую отрасль, которая успешно нам служила, отнюдь не является свидетельством какого бы то ни было недопонимания реальностей современной торговли и экономической конъюнктуры. |
| In order to better target TNCs and maximize their impact on domestic growth, IPAs cannot confine themselves to attracting foreign investment into a sector or industry, but need to aim at specific investor targeting. | Для более эффективного привлечения ТНК и обеспечения их максимальной отдачи для роста отечественной экономики АПИ не могут ограничиваться привлечением иностранных инвестиций в тот или иной сектор либо отрасль, а должны вести адресную работу с конкретными инвесторами. |
| As an example, the advertising industry was stepping up its own efforts to eliminate portrayals of violence against women. | Например, рекламная индустрия сама наращивает усилия по недопущению изображения сцен с насилием в отношении женщин. |
| The genomics industry demands a huge quantity of biomatter for wombtanks. | Геномная индустрия требует огромного количества биоматерии для биосинтеза. |
| This is a challenge, given that the industry is fragmented with many enterprises, particularly of small, medium-sized and micro enterprises. | С учетом того, что индустрия туризма не является монолитом, а состоит из многочисленных предприятий, в том числе малых, средних и микропредприятий, эта задача является очень непростой. |
| Industry should, in particular, pay its fair share to maintain the natural and cultural assets that tourists wanted to utilize. | Индустрия туризма, в частности, должна вносить свою соответствующую долю, с тем чтобы сохранять природные и культурные ценности, которые хотят использовать туристы. |
| Chief executives of the media industry, heads of the largest companies-advertisers will take part in the Congress. | Это мероприятие необходимо для понимания нашим деловым сообществом проблемы - зачем в России нужна коммуникационная индустрия. |
| Regulators had to deal with ever-expanding markets, new industry structure, augmented technological complexity and innovation. | Регулирующие органы столкнулись с ростом рынков, новой отраслевой структурой, повышением технологической сложности и инновациями. |
| At Statistics Netherlands, among other things, company names, addresses and industry coding are recorded in its business register. | В регистре предприятий Статистического управления Нидерландов регистрируются, кроме прочего, название, адрес и отраслевой код компании. |
| Surveys in Canada proceed by identifying a "take-all" portion of the industry's universe - those which are either multinational or account for a large proportion of the industry's turnovers. | Обследование в Канаде начинается путем идентификации "всей" доли отраслевой совокупности, т.е. тех предприятий, которые являются либо многонациональными, либо тех, на которые приходится основная доля отраслевого оборота. |
| In addition, it is clear that many of the issues raised by stakeholders are addressed to some degree in these systems and it would be counter-productive to duplicate those or, worse, deviate from accepted industry practices. | Помимо этого, очевидно, что многие вопросы, поднятые заинтересованными сторонами, в той или иной мере в рамках этих систем охватываются и было бы контрпродуктивно дублировать их или, что еще хуже, отходить от признанной отраслевой практики. |
| The survey of Employment, Payrolls and Hours is Canada's only source of detailed industry information on the total number of paid employees, payrolls, hours by province and territory. | Обследование занятости, заработной платы и рабочего времени служит в Канаде единственным источником подробной отраслевой информации об общем числе наемных работников, их заработной плате и продолжительности рабочего времени в разбивке по провинциям и территориям. |
| Investments in agriculture, industry and the services sector could reduce unemployment and stem the brain drain. | Направление инвестиций в сельское хозяйство, промышленность и сектор услуг может снизить уровень безработицы и приостановить "утечку мозгов". |
| The objective of the workshop was to build the capacity of energy planners to effectively use integrated resource planning for mainstreaming sustainable development in the planning of investments in the electricity supply industry at the regional and national levels. | Цель семинара-практикума состояла в повышении способности учреждений, планирующих развитие энергетики, эффективно использовать комплексное планирование для включения вопросов устойчивого развития в процесс планирования инвестиций в сектор электроснабжения на региональном и национальном уровнях. |
| Some segments of garments and textile production are footloose and highly competitive, and developing countries have been successful in entering this industry by attracting investors seeking preferential market access and low-cost labour. | Некоторые сегменты швейной и текстильной промышленности носят самостоятельный характер и отличаются сильной конкуренцией, и развивающимся странам удалось выйти в этот сектор благодаря привлечению инвесторов, стремящихся получить преференциальные условия доступа к рынкам и использовать дешевую рабочую силу. |
| The management of e-waste was one of the emerging issues for the secretariat, which had entered into partnerships with relevant organizations, including Governments, the private sector, industry and civil society, to develop innovative cross-sectoral approaches to the sound management of waste. | Удаление э-отходов является одним из возникающих вопросов для секретариата, вступившего в партнерские отношения с соответствующими организациями, включая правительства, частный сектор, промышленность и гражданское общество, в целях разработки новаторских межсекторальных подходов к рациональному регулированию отходов. |
| Addressing non-communicable diseases coherently requires the commitment and active involvement of non-health sectors such as foreign policy, planning, agriculture, trade, industry, finance, education, urban development and the private sector. | Осуществление согласованных мер по борьбе с неинфекционными заболеваниями требует приверженности этому курсу и активного участия таких не имеющих отношения к здравоохранению секторов, как внешняя политика, планирование, сельское хозяйство, торговля, промышленность, финансы, образование, городское планирование и частный сектор. |
| Bio-energy production continues to be viewed as one of the biggest threats, as well as an opportunity, for the pulp and paper industry. | Производство биоэнергии по-прежнему рассматривается в качестве как серьезной угрозы, так и возможности для целлюлозно-бумажной промышленности. |
| (b) Secondary iron and steel industry; and | Ь) вторичное производство в черной металлургии; |
| The overriding concern of his country was to eliminate poverty and, to that end, a new industrial policy had been drawn up to maximize value added in outputs in such sectors as agriculture-related industry and alumina and aluminium production. | Основная задача его страны состоит в том, чтобы ликвидировать нищету, и с этой целью была разработана новая промышленная политика, обеспечивающая максимизацию добавленной стоимости в продукции таких секторов, как агропромышленность, добыча глинозема и производство алюминия. |
| The project could be scaled up with some help in marketing and in the distribution of the salt to nearby hotels and other parts of the tourist industry; it would also be possible for another income generating projects such as the production of honey. | Этот проект можно было бы расширить за счет оказания помощи в сфере маркетинга и реализации соли в близлежащих отелях и других объектах туристической индустрии; также можно было бы инициировать и другие приносящие доход проекты, например производство меда. |
| Initiatives to tighten performance requirements, such as Worldwide Responsible Apparel Production, the Apparel Industry Initiative and the Clean Clothes Campaign, are growing trends. | Усиливается тенденция к выдвижению инициатив по ужесточению производственных требований, таких, как Всемирная инициатива за ответственное производство одежды, Инициатива швейной промышленности и кампания "Чистая одежда". |
| Complementing the Global Ballast Water Management Programme, a global industry alliance was recently established to reduce the transfer of harmful invasive species and pathogens via ballast water. | В дополнение к Глобальной программе управления балластными водами недавно был создан общемировой промышленный альянс, призванный сократить перенос вредных инвазивных видов и патогенов с балластными водами. |
| Forward-looking economic policies that successfully engaged the private sector, academia and industry led to beneficial networks that have made possible the use of scientific and technical knowledge in accomplishing their developmental goals. | Передовая экономическая политика, которая успешно мобилизовала частный сектор, академические круги и промышленный сектор, способствовала созданию полезных сетей взаимодействия, которые позволили использовать научно-технические знания для достижения их целей в области развития. |
| Auvergne is also a relatively industrial region: the share of the working population in industry is 22% (110,000 jobs), compared to the national average of 18%. | Овернь - промышленный регион, так как доля занятости в индустрии составляет 22 % (110000 рабочих мест) всего трудоспособного населения, тогда как усредненный показатель по Франции - 18 %. |
| A new initiative, the Forestry Sector Partnership Agreement, is being developed for the forestry industry and includes governments, agencies involved in funding and delivering training, Aboriginal agencies, and industry. | Новая инициатива - Соглашение о партнерстве по лесопромышленному сектору - специально разработана для лесной промышленности и охватывает правительство, учреждения, участвующие в финансировании и проведении профессиональной подготовки, организации коренного населения и промышленный сектор. |
| Nevertheless, the traditional doors separating academia from industry are being quietly dismantled - sometimes even smashed down. | Тем не менее, незримая дверь, традиционно разделявшая высшие учебные заведения и промышленный сектор, начинает потихоньку приоткрываться, не говоря уже о том, что иногда ее срывают с петель. |
| In addition, a number of industry representatives and non-governmental organizations participate in the Group, as do the secretariats of the Strategic Approach and the Stockholm Convention. | Кроме того, в составе Группы участвуют несколько представителей промышленных кругов и неправительственных организаций, равно как и секретариаты Стратегического подхода и Стокгольмской конвенции. |
| The prevalence of corruption and lack of transparency by Governments, industry and some civil society actors foster this fear and prevent the establishment of a global health security network beneficial to all humanity. Ukrainian spelling. | Коррупция и недостаточная транспарентность со стороны правительств, промышленных кругов и ряда субъектов гражданского общества являются питательной средой для этого страха и препятствуют созданию всемирной сети охраны здоровья, отвечающей интересам всего человечества. |
| In the margins of the IAEA General Conference, Australia hosts a Friends of Responsible Uranium Mining activity with industry involvement that provides a forum to share best practices in uranium mining. | На полях работы Генеральной конференции МАГАТЭ Австралия проводит заседание «Друзей за ответственную добычу урана» с участием представителей промышленных кругов, которое является форумом для обмена передовым опытом в области добычи урана. |
| Security programmes, issues and experiences are an important topic of the annual Regulatory Information Conferences of the NRC, which are attended by hundreds of stakeholders including industry representatives, government workers and members of the public. | Программы, вопросы и опыт в сфере безопасности являются важной темой ежегодных конференций КЯР по нормативной информации, в которых принимают участие сотни заинтересованных сторон, включая представителей промышленных кругов, правительственных служащих и представителей общественности. |
| In the reduction of pesticide risks, FAO has been active through the adoption of an International Code of Conduct on the Distribution and Use Of Pesticides, which represents a wide consensus on pesticide management among Governments, industry and non-governmental organizations. | Что касается уменьшения опасности, связанной с пестицидами, то ФАО активно занималась этим вопросом, приняв Международный кодекс поведения в области распределения и использования пестицидов, который представляет собой широкий консенсус, достигнутый по вопросам использования пестицидов среди правительств, промышленных кругов и неправительственных организаций. |
| The main objective of the conference was to assess new, local and international developments in the steel industry and the impact of free market policies for the sector. | Основная цель конференции заключалась в оценке новых местных и международных изменений в черной металлургии и воздействия политики свободного рынка для данного сектора. |
| For example, the iron and steel industry, which mostly consumes coal, is expanding the use of electric furnaces to process scrap steel at greater energy efficiencies and reduced emissions. | Например, в черной металлургии, которая потребляет в основном уголь, расширяется использование электрических печей для переплавки металлолома, что позволяет повысить энергоэффективность и сократить выбросы. |
| Reinforcing industrial policy governing metallurgy, building materials, and the chemical industry; developing a recycling economy; raising resource utilization efficiency, and strengthening control of nitrous oxide emissions. | Укрепление промышленной политики, определяющей развитие металлургии, промышленности строительных материалов и химической промышленности; развитие экономики, основанной на утилизации и повторном использования отходов; повышение эффективности использования ресурсов и усиление контроля за выбросами закиси азота. |
| Following the Meeting of Experts on the Steel Industry and the Environment held in 1994, the UN-ECE has been very active in this field. | После Совещания экспертов по черной металлургии и окружающей среде, состоявшегося в 1994 году, ЕЭК ООН вела очень активную деятельность в этой области. |
| Also new forms and modalities of cooperation with the private sector were considered in this context (see the consultations on Steel and on the Chemical Industry). | В этом контексте также рассматривались новые формы и условия сотрудничества с частным сектором (см. консультации по вопросам черной металлургии и химической промышленности). |
| Non-governmental organizations, industry and other bodies | Неправительственные организации, промышленные круги и другие органы |
| Some progress has been made in nurturing partnerships with new stakeholders, such as technical institutions, research centres, international organizations, local authorities, non-governmental organizations and industry. | Достигнут определенный прогресс в установлении партнерских отношений с новыми заинтересованными сторонами, такими как технические институты, научно-исследовательские центры, международные организации, местные органы власти, неправительственные организации и промышленные круги. |
| In Malaysia, the pinnacle of the consultative structure is the Malaysian Business Council, created in 1991, which is chaired by the Prime Minister himself and which includes more than 60 members from the Government, industry and labour. | В Малайзии высшим звеном консультативного механизма является созданный в 1991 году Малайзийский совет предприятий, возглавляемый самим премьер-министром и насчитывающий свыше 60 членов, представляющих правительство, промышленные круги и рабочую силу. |
| Governments, industry and non-governmental organizations have been collecting and generating the data required for risk assessment of chemicals produced in high volume and other chemicals of concern in the framework of IOMC programmes on testing and assessing existing chemicals. | Правительства, промышленные круги и неправительственные организации занимаются сбором и накоплением данных, необходимых для оценки степени опасности химических веществ, производимых в больших количествах, и других химических веществ, охватываемых программами МПБОХВ по проверке и оценке существующих химикатов. |
| Industry has gained important experience and results have already been achieved in curtailing emissions growth and investing in the technologies upon which the world will rely to reduce emissions. | Промышленные круги приобрели ценный опыт и уже добились результатов в замедлении роста объема выбросов и инвестировании в разработку технологий, применяемых во всем мире для сокращения выбросов. |
| Coordinated action involving Governments, the private sector and the social partners will be required at the firm, industry and national levels if countries are to avail themselves of the opportunities that new technologies offer to stimulate growth, create jobs and improve quality of life. | На уровне компаний, на отраслевом и национальном уровне потребуются скоординированные действия с участием правительств, частного сектора и социальных партнеров для того, чтобы страны могли воспользоваться возможностями стимулирования роста, создания рабочих мест и улучшения качества жизни, которые открываются в связи с новыми технологиями. |
| This Order simplifies the granting of tax incentives while the Income Tax (Amendment) Order 2001 broadens the areas of tax relief, offered under a range of schemes, including declared "pioneer industry" companies. | Данный указ упрощает предоставление налоговых льгот, а Указ о подоходном налоге (с поправками) 2001 года расширяет применимость налоговых льгот, предлагаемых в рамках целого ряда программ, включая отнесение компаний к "инновационным отраслям". |
| They are also all members of the Federation of Electric Power Companies (FEPCO) industry organization. | Все они также являются членами Федерации электроэнергетических компаний. |
| The Brovary Lighting Engineering Plant "LUMEN", belonging to the group of companies "Elotek", is a contemporary rapidly growing company, which is the largest manufacturer and a leader of the Ukrainian production of fluorescent lighting devices for office and industry needs. | Броварской светотехнический завод «ЛЮМЕН», входящий в состав группы компаний «Элотек», - современное, динамично развивающееся предприятие, является крупнейшим производителем и лидером украинского производства люминесцентных светильников промышленного и офисного назначения. |
| A 'certain level' refers to a state in which the female employment ratio and the female manager ratio are less than 60 per cent of the average of similar-sized companies in the same industry. | "Определенная квота" относится к ситуации, когда доля занятых женщин и доля женщин, занимающих руководящие должности, составляют менее 60 процентов от среднего показателя для группы компаний такого же размера в том же самом секторе. |
| The Centre has a great potential to influence industry behaviour and consumers' choices and give support to future mitigation measures. | Центр может оказывать значительное влияние на деятельность промышленных предприятий и содействовать проведению мер по сглаживанию последствий загрязнения в будущем. |
| Contributions have been provided by experts in BNSC, industry and academia to the International Organization for Standardization, of which the United Kingdom chairs a working group charged with coordinating all work on space debris mitigation standards throughout ISO. | Эксперты из БНКЦ, промышленных предприятий и научных учреждений предоставляют материалы Международной организации по стандартизации, в которой Соединенное Королевство возглавляет рабочую группу по координации всей проводимой в рамках МОС работы по стандартам предупреждения образования космического мусора. |
| With regard to incentives to industry to support the provision of child-care facilities, 50 per cent of the cost of constructing such facilities, and 30 per cent of the cost of furniture and equipment, were covered by government funding; that represented a substantial incentive. | Что касается стимулирования промышленных предприятий к финансированию детских учреждений, то 50 процентов затрат на строительство таких учреждений и 30 процентов расходов по закупке мебели и оборудования покрываются из государственного бюджета, что является значительным стимулом. |
| Industry pioneers have shown that substantial financial benefits can be achieved through better management of energy and materials. | Пионеры среди промышленных предприятий доказали, что благодаря более рациональному использованию энергии и материалов можно добиться значительных финансовых выгод. |
| In other countries, SME support agencies operate as part of a Ministry, such as the Small Industry Support Programme in Indonesia, the Industrial Development Board in Sri Lanka, and the Indigenous Business Advisory Service in Gambia. | В других странах учреждения по поддержке МСП входят в состав министерств, примером чего могут служить Программа по поддержке малых промышленных предприятий в Индонезии, Совет по промышленному развитию в Шри-Ланке и Консультативная служба для национальных предприятий в Гамбии. |
| There is a need for cooperation between donor agencies and industry for the transfer and adaptation of best technologies in this field. | Необходимо наладить сотрудничество между учреждениями-донорами и промышленными кругами в целях передачи передовых технологий и их внедрения. |
| They encouraged UNEP and other international organizations, together with Governments, industry, media and other stakeholders, to contribute to education, information and public awareness. | Они призвали ЮНЕП и другие международные организации вместе с правительствами, промышленными кругами, средствами массовой информации и другими участниками вносить вклад в образование, информирование и просвещение общественности. |
| Governments in both developed and developing countries need to continue their dialogue with industry on creating an enabling policy environment for industrial development. | Правительствам как развитых, так и развивающихся стран необходимо продолжать их диалог с промышленными кругами по вопросам создания благоприятных для развития промышленности административно-правовых условий. |
| Objective - Improved safety of hazardous installations through awareness raised and knowledge gained by authorities and industry regarding their roles in implementing safety measures and strengthened cooperation. | Цель - Повышение безопасности на опасных производственных установках благодаря повышению информированности и углублению понимания официальными органами и промышленными кругами своей роли в осуществлении мер безопасности, а также укреплению сотрудничества. |
| High Representative for the United States in his capacity as Chairman of Working Group 3 on relations with the industry (see below) | Высокий представитель Соединенных Штатов, председатель Рабочей группы по связям с промышленными кругами (РГЗ) (см. ниже) |
| Transcription can be done either internally, by the investigator, as has been the case in the past, or in accordance with industry best practice, externally, by a specialized service provider. | Расшифровка аудиозаписей может производиться либо своими силами, т.е. самим следователем, как это и делалось раньше, либо, в соответствии с передовой практикой в этой области, с привлечением внешнего подрядчика - поставщика специализированных услуг. |
| To help users when analysing structural data on industry and services, the OECD is collecting, updating and publishing methodological information on the sources, classifications, surveys, methods of sampling, definitions of variables, coverage, processing of data, treatment of confidentiality and dissemination. | С целью оказания помощи пользователям в анализе структурных данных о промышленности и сфере услуг ОЭСР занимается сбором, обновлением и публикацией методологической информации об источниках, классификациях, наблюдениях, методах выборки, определениях переменных, охвате, обработке данных, требованиях конфиденциальности и распространении. |
| Industry remains a vital instrument for economic and social progress, facilitating employment generation, contributing fundamentally to productivity growth and technological change, enabling the creation of dynamic linkages with the agricultural and service sectors, and contributing to foreign-exchange earnings. | Промышленность по-прежнему является жизненно важным механизмом, обеспечивающим достижение экономического и социального прогресса, способствующим созданию рабочих мест, в значительной мере содействующим росту производительности и внедрению технологических изменений, что позволяет наладить динамичные связи с сельскохозяйственным сектором и сектором услуг и способствует получению поступлений в иностранной валюте. |
| The groupof companies INSOL (CJSC "Promyshlennye resheniya") was founded in 2007 to implementstrategic investment projects in Russia's electrotechnical industry. | INSOL предлагает комплексное решение задач электроснабжения заказчика, осуществляя полный спектр услуг в реализации проектов «под ключ» для нефтяной, газовой, электроэнергетической, горной, металлургической и других системообразующих отраслях российской экономики. |
| 'The home of this industry was the planet Magrathea, 'where vast hyperspatial engineering works were constructed 'to suck matter through white holes in space | Зародился этот новый вид услуг на планете Магратея, там были созданы огромные гиперпространственные сооружения - они высасывали материю через белые дыры и инженеры лепили из неё мечту, планету, способную угодить любым требованиям богатейших людей Галактики. |
| Members of both parties were stunned by the suddenness of McKeever's decision... to return to private industry. | Члены обеих партий ошеломлены внезапностью решения Маккивера... вернуться в частный бизнес. |
| IT-Expo- is one of the meaningful events in the IT industry in Ukraine, CIS and foreign countries, participation in which will help us to bring in new life in our business. | IT-EXPO - одно из самых значимых событий индустрии информационных технологий в Украине, странах СНГ и зарубежья, участие в котором поможет вдохнуть новую жизнь в ваш бизнес. |
| Local farmers later used the profits from rubber plantations into setting up shops at Sungai Merah and Durin bazaars and involve in more profitable timber industry. | Местные фермеры позже использовали прибыль от продажи каучука и создали магазины на рынках Сунгай-мера и Дурин, некоторые - открывали прибыльный бизнес в лесной промышленности. |
| We will do that your managemen fotos at first sight will prove that the business is firmly on his feet and experts know their business better than anyone else in the industry. | Мы сделаем так, что фотографии сотрудников фирмы с первого взгляда докажут, что бизнес твердо стоит на ногах, а специалисты знают свое дело лучше других в отрасли. |
| He also authored an industry paper on designing Indoor Air Quality (IAQ) in schools and completed several postgraduate courses in business at the University of Wisconsin-Lacrosse. | Он также стал автором статьи с рекомендациями по разработке систем Контроля Качества Воздуха (IAQ) в школах и прослушал несколько послеуниверситетских бизнес курсов в Университете Висконсин-Лакросс. |
| This industry relied on a diversity of coral, mangrove, pelagic and saltwater marsh habitats. | Эта отрасль промышленности зависит от состояния различных сред обитания, включая коралловые рифы, мангровые леса, пелагические зоны и соленые болота. |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| It acknowledged that the industry, which was generating foreign exchange and providing employment opportunities, was of vital importance, but stressed that the economy must not destroy the ecology, nor should it constitute a hazard to human health. | Суд признал, что данная отрасль промышленности, обеспечивающая приток иностранной валюты и занятость населения, имеет важное значение, но подчеркнул, что экономика не должна ни разрушать экологию, ни создавать угрозу для здоровья человека. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| The international recognition of Cameroonian gourmet-quality coffee has set in motion an increasing investment in the industry that identified the potential to create at least 1,000 new jobs. | Международное признание изготовленного в Камеруне высококачественного растворимого кофе способствовало увеличению объема инвестиций в эту отрасль промышленности, которая в потенциале может создать не менее тысячи новых рабочих мест. |
| Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. | В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание. |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| Guinea-Bissau's main bank is threatened with bankruptcy, the fishery industry is dominated by illegal fishing and basic food items remain out of reach of the average family. | Главному банку Гвинеи-Бисау грозит банкротство, в рыболовной отрасли преобладает незаконный промысел, основные продукты питания по-прежнему недоступны для средней семьи. |
| At the micro level, the focus is on providing support and training to enterprises of all kinds, ranging from traditional cottage industry, rural and urban micro-enterprises and SMEs, agro-business and, of course, large-scale industry, including firms with overseas facilities. | На микроуровне основное внимание уделяется оказанию поддержки и подготовке кадров для всех групп предприятий, включая традиционный надомный промысел, сельские и городские микропредприятия и МСП, агробизнес и, конечно, крупномасштабное промышленное производство, в том числе компании с иностранными филиалами. |
| Support should be given to small-scale fishers to enable their entry into global markets under conditions that provide decent employment and allow fishers' cooperatives to expand into the high-added-value stages of the industry (see table 2). | Необходимо оказывать поддержку ведущим мелкомасштабный промысел рыбакам, чтобы позволить им выходить на глобальные рынки на условиях, которые бы обеспечивали им достойную занятость и позволяли кооперативам рыбаков проникать на те отраслевые уровни, где выше добавленная стоимость (см. таблицу 2). |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |