| A more important explanation for Germany's current economic success may be the substantial government support that German industries receive on a structural basis, especially the car industry. | Более важным объяснением нынешнего экономического успеха Германии может быть существенная поддержка правительства, которую немецкая промышленность получает на структурной основе, особенно в автомобильной промышленности. |
| By its action, NATO has brought about a humanitarian catastrophe of unseen proportions, denying the entire population of the Federal Republic of Yugoslavia food, water and drugs and depriving its industry of power sources. | Своими действиями НАТО вызвала гуманитарную катастрофу невиданных масштабов, отказывая всему населению Союзной Республики Югославии в возможности получать продовольствие, воду и лекарственные препараты и лишая ее промышленность источников электроэнергии. |
| Ionizing radiation should be used for peaceful purposes in areas such as medicine, industry and agriculture with a view to promoting development and providing benefits for humanity while at the same time protecting the environment. | Ионизирующая радиация должна использоваться в мирных целях в таких областях как медицина, промышленность и сельское хозяйство в целях содействия развитию и на благо человечества, при надлежащем обеспечении охраны окружающей среды. |
| Chemical industry (cont.) | Химическая промышленность (продолж.) |
| Develop forms for life cycle cost-application in industry and public procurement together with business associations. | Разработка совместно с деловыми ассоциациями форм для учета жизненных циклов ценоопределения для поставок в промышленность и на коммунальные предприятия. |
| Tourism is, however, a biodiversity dependent industry and it is itself also affected by climate variability and environmental change. | Однако туризм представляет собой отрасль промышленности, зависящую от биоразнообразия, и на него, как таковой, также влияет изменение климата и окружающей среды. |
| At the global level, this industry is represented by the International Federation of Pharmaceutical Manufacturers and Associations (IFPMA). | На глобальном уровне эта отрасль представлена Международной федерацией фармацевтических производителей и ассоциаций (МФФПА). |
| Together these statistical organizations form the 'official information' industry. | Вместе эти статистические организации образуют отрасль "официальной информации". |
| And of course, as the computer industry develops interactively, producers in the emerging TV business actually hit on the same idea. | Разумеется, компьютерная отрасль развивается интерактивно, и продюсеры развивающегося телевизионного бизнеса это видят. |
| Climate change, rising energy prices and increasing local sourcing are current and future challenges for the transport & logistics industry, according to a new report by PricewaterhouseCoopers (PwC). | Изменение климата, рост цен на энергоносители и повышение роли локальных источников снабжения будут оказывать усиливающееся влияние на транспортную отрасль, согласно данным последнего исследования PricewaterhouseCoopers. |
| During the 1880s, Flagstaff began to grow, opening its first post office and attracting the railroad industry. | В течение 1880-х Флагстафф начал расти: было открыто первое почтовое отделение и привлекалась железнодорожная индустрия. |
| The casino gaming industry is one of the fastest-growing multi-billion-dollar industries in this country. | Игорная индустрия одна из самых быстрорастущих многомиллиардных отраслей в стране. |
| It's the captivity industry that keeps this slaughter going by rewarding the fishermen for their bad behavior. | Индустрия дельфинариев сама поддерживает эту бойню награджая рыбаков за их отвратительные действия. |
| The meeting noted with satisfaction that the recording industry had made considerable efforts in raising public awareness of the detrimental effects of piracy and counterfeit, using open air events, media presence, and speeches. | Совещание с удовлетворением отметило, что индустрия звуко- и видеозаписи приложила немалые усилия для просвещения общественности относительно пагубных последствий пиратства и контрафакции, используя для этого трансляции в прямой эфир, привлечение средств массовой информации и выступления. |
| More than 300 attendees met in the 9th International Energy Agency (IEA) Heat Pump Conference held from May 20-22 in Z? rich, Switzerland to discuss latest technical advances and challenges facing the heat pump industry. | Более 300 участников собрались на 9 Конференции по тепловым помпам Международного агентства энергетики (МАЭ), которая проводилась с 20 по 22 мая в Цюрихе, Швейцария, для обсуждения последних технических достижений и требований, с которыми сталкивается индустрия тепловых помп. |
| Apart from membership of the DAC, most of the firms belonged to at least another industry association. | В дополнение к членству в ДАК большинство компаний являются участниками как минимум еще одной отраслевой ассоциации. |
| Work to draft an industry code of conduct is under way, as are plans to develop guidelines for industry, including the provision of incentives to encourage cooperation. | В настоящее время разрабатываются отраслевой кодекс поведения, а также планы по подготовке руководящих принципов для стимулирования сотрудничества. |
| Resolution of liquidated damages claims and development of ship charter contracts using best industry practice | Урегулирование требований о компенсации ущерба и подготовка контрактов на фрахт морских судов с использованием передовой отраслевой практики |
| Later that same year, Buell introduced a single-seat version of the RS1200 model, dubbed the RSS1200, it won enthusiastic approval of the industry press for its lean, clean lines. | Позже, в том же году компания Buell представила одноместную версию модели RS1200, получившую название RSS1200, которая была тепло принята отраслевой прессой за её гармоничные и плавные линии. |
| The Committee was further informed that the remaining cost elements in the current estimate were due to an increase in the scope of work which had been arrived at by the Secretariat based on best knowledge and industry practice. | Комитету было дополнительно сообщено о том, что остальные элементы затрат в нынешней смете обусловлены увеличением объема работ, который был рассчитан Секретариатом с учетом имеющихся знаний и отраслевой практики. |
| That might induce private industry to follow suit. | Данные меры могли бы побудить частный сектор последовать этому примеру. |
| These consultations included industry associations, a national body representing the services industry, trade unions and interested members of the public. | В эти консультации были вовлечены отраслевые ассоциации, национальный орган, представляющий сектор услуг, профсоюзы и заинтересованные представители общественности. |
| Understanding the role of the nuclear industry, including the private sector, in nuclear security and recognizing that national governments are responsible for standard setting within each State: | Понимая роль ядерной промышленности, включая частный сектор, в вопросах физической ядерной безопасности и признавая, что национальные правительства отвечают за установление стандартов в каждом государстве: |
| This may present difficulties of acceptance so some users if they feel that large numbers of the households they regard as farmers are being excluded and that the results relate to a small sector of the industry that is, in some sense, atypical. | Это может создать определенные трудности с признанием результатов некоторыми пользователями, когда те столкнутся с исключением из охвата значительного числа домохозяйств, которые они сами рассматривают в качестве фермерских, и тем, что эти результаты описывают лишь небольшой сектор отрасли, что в некотором смысле является нетипичным. |
| This in turn has meant that the fragmented freight forwarding industry must come to grips with its own major weaknesses: minuscule size, low professional status and poorly educated staff. | В свою очередь это означает, что разрозненный сектор транспортно-экспедиторских операций должен решительно взяться за устранение собственных крупных недостатков: проблем незначительного размера, низкой профессиональной репутации и плохо обученного персонала. |
| Poorly coordinated justice institutions, low wages and related problems contribute to corruption, as does the financial and political power of factional commanders and those involved in the drug industry. | Распространению коррупции способствуют слабая координация между учреждениями системы отправления правосудия, низкие оклады и связанные с этим проблемы, равно как и финансовое и политическое влияние командиров вооруженных формирований и лиц, вовлеченных в производство наркотиков. |
| Although the relative importance of agriculture has continued to decline over the past 20 years or so, it is still one of the most important indigenous industries in the country, and the agri-food sector remains Ireland's largest single industry. | Хотя относительная доля сельского хозяйства продолжала снижаться за последние приблизительно 20 лет, оно остается одной из важнейших традиционных отраслей экономики Ирландии, и сельскохозяйственное производство продуктов питания по-прежнему является крупнейшей отраслью промышленности. |
| Courses were given on the following subjects: hotel management, agro-industry, the clothing industry, micro-enterprises, computer science, caring for children and the elderly, crop farming and horticulture and tailoring and dressmaking. | Организованные курсы были посвящены следующим областям: гостиничный бизнес, сельское хозяйство, производство одежды, организация микропредприятий, информатика, уход за детьми и лицами пожилого возраста, садоводство и огородничество, а также швейное производство. |
| Consequently, there are more women employed in the services sector, while men are more likely to be employed in industry and manufacturing. | Так, женщины больше заняты в сфере обслуживания, тогда как мужчины больше ориентируются на ремесленное и промышленное производство. |
| In third place was manufacturing industry with a total of 17778 accidents and, lastly, in fourth and fifth places, commerce, restaurants and hotels with 13463 accident victims, and construction with 12612 accidents. | На третьем месте стоит мануфактурное производство, где общее количество несчастных случаев составило 17778, и, наконец, на четвертом и пятом по значимости местах находятся торговля, рестораны и гостиницы и сектор строительства. |
| On 8 February, the Office for Outer Space Affairs organized an industry symposium on the theme "Nurturing the development of space technology", which was moderated by the Chair of the Scientific and Technical Subcommittee. | Управление по вопросам космического пространства 8 февраля организовало промышленный симпозиум по теме "Забота о развитии космической техники", работу которого координировал Председатель Научно-технического подкомитета. |
| The Committee agreed to adopt the process and to forward it to the Conference of the Parties with the request that it encourage industry bodies, non-governmental organizations and Parties to provide the information requested. | Комитет принял решение утвердить данный процесс и передать его на рассмотрение Конференции Сторон с просьбой призвать промышленный сектор, неправительственные организации и Стороны представить необходимую информацию. |
| Almost 46% of the GSDP is contributed by industry. | Около 46 % от ВВП приходится на промышленный сектор. |
| And industry can accelerate too, doubling its energy productivity with a 21 percent internal rate of return. | Промышленный сектор также может удвоить свою энергоэффективность при 21% внутренней ставке дохода Ключом являются революционные инновации, или комплексный дизайн, благодаря которому внушительная экономия энергетических ресурсов стоит меньше, чем малая или нулевая экономия. |
| Many of the alternative products introduced have not attracted investment, and industry has failed to adapt at the pace required by globalization and the liberalization of trade. | Несмотря на открытие некоторых новых альтернативных производств, многим из них не удалось закрепиться, а промышленный сектор не смог перестроиться с той оперативностью, которая необходима для глобализации и открытости коммерческой деятельности. |
| The export control authorities are in close contact with industry associations. | Органы экспортного контроля поддерживают тесные контакты с ассоциациями представителей промышленных кругов. |
| Procurement policy is commonly cited by industry in Britain as a major driver for change in its own behaviour (Brack and Saunders 2004). | Согласно заявлениям промышленных кругов Великобритании, закупочная политика является важным фактором изменения их собственного поведения (Брэк и Сандерс, 2004 год). |
| It is expected that the consultation will encourage industry to become involved in the implementation of the Convention and give a possibility to the participants to learn about industrial accident prevention and response in western European countries and countries in transition. | Предполагается, что эта консультация будет способствовать вовлечению промышленных кругов в процесс осуществления Конвенции и даст возможность участникам получить информацию по вопросам предотвращения промышленных аварий и ликвидации их последствий в странах западной Европы и в странах с переходной экономикой. |
| UNCTAD implements a Climate Change Programme which brings Governments, industry and civil society together to address climate change through trade and investment, focusing on the economic and development implications of climate change. | ЮНКТАД осуществляет программу борьбы с изменением климата, в которой участвуют правительства, представители промышленных кругов и гражданского общества, в целях рассмотрения проблемы изменения климата через призму торговли и инвестиций с заострением внимания на последствиях изменения климата для экономики и развития. |
| Similarly, countries, NGOs and industry with an interest in participating in ISO TC229 and who are not already doing so may wish to contact their national standards bodies or TC229 itself. | Аналогичным образом, страны, НПО и представители промышленных кругов, имеющие интерес к участию в МОС ТК229, но еще не участвующие в нем, могут обратиться в свои национальные органы по стандартам или непосредственно в сам ТК229. |
| The invention relates to the iron and steel industry, more specifically, to continuous slab casting using a submerged nozzle. | Изобретение относится к черной металлургии, точнее к непрерывной разливке слябов с использованием погружного стакана. |
| Several different methods are available for specific removal of mercury from the flue gases in the non-ferrous metal industry. | Имеется несколько различных специальных методов удаления ртути из дымовых газов в цветной металлургии. |
| OJSC "UMMC", managed not only to return by a life many enterprises of Urals Mountains metallurgy, but also actively engaged now development of mountain branch of Bashkortostan, plays a key role in a mining industry of Urals Mountains. | ОАО "УГМК", сумевшее не только вернуть к жизни многие предприятия металлургии Урала, но и активно занимающееся сейчас развитием горной отрасли Башкортостана, играет ключевую роль в горной промышленности Урала. |
| This annual study analyses the main world economic developments as well as the economic situation in each Latin American country, and its linkage with the regional iron and steel industry and factors influencing the production, trade, investments and the overall world steel market situation. | В этом ежегодном исследовании анализируются основные изменения в мировой экономике, положение в каждой латиноамериканской стране и его связь с состоянием черной металлургии всего региона и факторами, влияющими на производство, торговлю, инвестиции и общее положение на мировом рынке продукции черной металлургии. |
| After 50 years' development, China's steel industry had established a complete industrial system including mining, iron and steel making, rolling, coke making, carbon and ferroalloy production as well as engineering. | После 50 лет развития черной металлургии в Китае была создана полная промышленная система, включающая горнодобывающую деятельность, производство чугуна и стали, проката, коксовое производство, производство углеродистой стали и ферросплавов, а также производство машинного оборудования. |
| IVCC; industry; Global Alliance; WHOPES | ЦВКК; промышленные круги; Глобальный альянс; ПОПВОЗ |
| Some groups, in particular segments of industry, have attempted to give added - and unjustifiable - force to IPRs by promoting them as natural rights without limitation; in other words, rights that have a moral force that somehow is beyond political challenge. | Некоторые группы, и в частности промышленные круги, пытаются дополнительно - и неоправданно - укрепить ПИС, пропагандируя их как неограниченные естественные права, т.е. права, которые в силу своей юридической значимости стоят над политическими соображениями. |
| Encourages broader civil society, including environmental non-governmental organizations and the industry sector, to provide technical and financial support for the Basel Convention Partnership Programme and to become involved in specific activities at the regional, national and international levels. | настоятельно призывает гражданское общество в целом, включая природоохранные неправительственные организации и промышленные круги, оказывать техническую и финансовую поддержку Программе Базельской конвенции по развитию партнерства и принимать участие в конкретных мероприятиях, проводимых на региональном, национальном и международном уровнях. |
| Industry will often oppose environmental taxes because it suspects that the Government will retain the tax over time, even if the environmental objective has been reached. | Промышленные круги часто противостоят введению налогов на природопользование, поскольку они подозревают, что правительство будет продолжать взимать такой налог, даже если данная экологическая цель будет достигнута. |
| But industry is rarely involved. | Но к ним редко привлекаются промышленные круги. |
| Cross-border biotechnology mergers are on the increase and biotechnology companies are increasingly becoming an integral part of the pharmaceutical industry. | Случаи трансграничных слияний компаний, занимающихся биотехнологиями, постоянно учащаются, и эти компании все чаще становятся составной частью фармацевтических предприятий. |
| The members of the organization represent trade associations from each region of the world and companies involved in all aspects of the chemical industry. | Члены организации представляют интересы торговых ассоциаций из каждого региона мира, а также интересы компаний, осуществляющих деятельность во всех секторах химической промышленности. |
| The strategy had been developed on the basis of an extensive consultation process with member countries, other UN agencies, NGOs, industry associations and high-level company representatives. | Данная стратегия была разработана на основе широкого процесса консультаций со странами-членами, другими учреждениями ООН, НПО, промышленными ассоциациями и представителями компаний высокого уровня. |
| Auditors that carry out business diagnostics and the company audits should be comprised of technically competent professionals from purchaser companies working in conjunction with experts from private sector associations, industry federations, etc. | Аудиторами, проводящими бизнес-диагностику и проверки компаний, должны быть технически компетентные профессионалы из закупающих компаний, действующие совместно с экспертами из ассоциаций частного сектора, отраслевых федераций и т.д. |
| The decreasing success rate can probably be attributed to improvements in the implementation of best management practices[8] by the shipping industry, more effective international counter-piracy naval operations, and the increasing use of private maritime security companies. | Снижение числа успешных нападений, вероятно, может объясняться более жестким применением в судоходстве современных управленческих методов борьбы с пиратством[8], повышением эффективности международных морских операций по борьбе с пиратами и более широким использованием частных компаний по обеспечению безопасности на море. |
| In these companies research of direct interest to industry can be carried out in cooperation with university institutions. | В рамках этих компаний исследования, представляющие прямой интерес для промышленных предприятий, могут проводиться в сотрудничестве с университетами. |
| The extraction of freshwater for consumption, agriculture and industry is expected to increase in response to regional needs and with the enhanced cost-effectiveness of energy used for the desalination processes. | Ожидается, что объем пресной воды, получаемой для бытового водоснабжения, сельского хозяйства и промышленных предприятий, возрастет сообразно с региональными потребностями и по мере повышения рентабельности энергии, используемой в процессе опреснения. |
| Those advisory councils included representatives of NGOs, industry and labour unions, and women's representatives had been included by express agreement between the Ministry of Labour, Employment and Human Resources Training and CNM. | В состав таких консультативных советов входят представители НПО, промышленных предприятий и профсоюзов, а также представители женских организаций, которые были туда включены по специальному соглашению между НСЖ и министерством труда, занятости и развития людских ресурсов. |
| Industry insiders interviewed by the Panel estimate that 85 to 90 per cent of diamonds currently mined in upper and lower Lofa are smuggled through either Freetown or Conakry en route to international markets and manufacturing centres. | Представители опрошенных Группой промышленных предприятий считают, что 85 - 90 процентов алмазов, добываемых в настоящее время в Верхней и Нижней Лоффе, контрабандно переправляются на международные рынки и обрабатывающие центры через Фритаун или Конакри. |
| Industry to participate actively in a dialogue with local communities and their representatives to provide adequate information to the public concerning the processes at hazardous activities, and organize visits to such installations; | активное участие промышленных предприятий в диалоге с местным населением и его представителями в целях надлежащего информирования общественности о процессах, используемых на опасных производствах, и организация посещения таких объектов; |
| Several panellists commented on the importance for authorities to work closely with the industry on control of precursor chemicals. | Ряд участников группы отмечали, что компетентным органам следует тесно взаимодействовать с промышленными кругами в вопросах контроля над химическими веществами-прекурсорами. |
| Germany is also promoting the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) via the Wiesbaden process, which is facilitating dialogue with industry. | Германия также содействует осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности через Висбаденский процесс, который способствует диалогу с промышленными кругами. |
| Some stated that there was a need to further integrate research, administration and industry on waste originating from chemical munitions dumped at sea - both in terms of enhanced cooperation and knowledge exchange, and support to capacity-building programmes. | Другие указали, что необходимо обеспечить дальнейшее взаимодействие между исследовательскими, административными и промышленными кругами по вопросу о веществах, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов, с точки зрения расширения сотрудничества и обмена знаниями, а также поддержки программ по укреплению потенциала. |
| Coping with the environmental impacts of industry poses important policy challenges to the international community, Governments and industry. | В связи с необходимостью борьбы с экологическими последствиями промышленной деятельности перед международным сообществом, правительствами и промышленными кругами встают трудные стратегические задачи. |
| In order to be manageable and effective, this deal would need to be an agreement between Governments at the highest level, not a tripartite agreement between government, industry and civil society. | Чтобы обеспечить практическую осуществимость и эффективность этого курса, он должен стать не трехсторонним соглашением между правительством, промышленными кругами и гражданским обществом, а соглашением между правительствами на высшем уровне. |
| Today, the economy is focused on tourism and industry. | Сегодня экономика ориентирована на туризм и сферу услуг. |
| Development in agriculture, industry and the services sectors | Развитие в области сельского хозяйства, промышленности и сектора услуг |
| Under the provisions of the Financial Intelligence Unit Act and the Guidelines issued to the financial services industry and the Financial Transactions Reporting Act, financial institutions should not accept any funds belonging to known terrorists. | Согласно положениям Закона о группе финансовой разведки и руководящим принципам, регламентирующим деятельность отрасли финансовых услуг, и Закона о контроле за финансовыми операциями финансовые учреждения не должны принимать никаких средств, принадлежащих лицам, известным своей причастностью к терроризму. |
| In the processing industry, women account for 68 per cent of total number of employees, in services - 58 per cent, in banking, education and health - 54 per cent, and in construction - 18 per cent. | На предприятиях обрабатывающей промышленности, женщины составляют 68% от общего числа работников, в сфере услуг - 58%, а в банковской сфере, образовании и здравоохранении - 54%, в то время как в строительстве только 18%. |
| Above all (and based on the previous analysis), it has to be recognized that-at least up to now-it is far more difficult to verify and measure productivity increases in services than in industry. | Но прежде всего (и исходя из предыдущего анализа) необходимо признать, что, по крайней мере до последнего времени, опреде-лять и измерять рост производительности в сфере услуг значительно труднее, чем в промышленности. |
| Work that might be harmful to their health and moral development (the gambling industry, the production, transportation, buying or selling of alcoholic beverages, tobacco products, narcotic drugs and toxic or similar substances); | на работах, выполнение которых может причинить вред их здоровью и нравственному развитию (игорный бизнес, производство, перевозка и торговля спиртными напитками, табачными изделиями, наркотическими, токсическими и иными средствами), |
| Resolving the task requires increasing enterprises investment appeal, orientating small and medium-scale businesses to industry, searching alternative to budget financial sources for implementation of various programs. | В рамках решения этой задачи необходимо повышать инвестиционную привлекательность предприятий, ориентировать малый и средний бизнес на промышленность, привлекать альтернативные бюджету источники финансирования различных программ. |
| FLEX-Integration company is to be a bronze sponsor of DPC in era of Change. Searching for efficient solutions conference, that is to be organized by the industry magazine "Network and Business". | Компания "ФЛЕКС-Интеграция" выступит бронзовым споносором конференции "ЦОД в эпоху перемен - поиск эффективных решений", организованной отраслевым журналом "Сети и Бизнес". |
| We will do that your managemen fotos at first sight will prove that the business is firmly on his feet and experts know their business better than anyone else in the industry. | Мы сделаем так, что фотографии сотрудников фирмы с первого взгляда докажут, что бизнес твердо стоит на ногах, а специалисты знают свое дело лучше других в отрасли. |
| International exhibition «HOTEL & RESTAURANT EXPO UKRAINE» is the remarkable and reputable events of Ukraine HoReCa industry that gives unique opportunity to set effective and mutually beneficial connections among customers and suppliers of equipment, technologies, goods and services for enterprises of hotel & restaurant business. | Международная выставка «ОТЕЛЬНЫЙ И РЕСТОРАННЫЙ БИЗНЕС УКРАИНА» - значительное и авторитетное событие индустрии гостеприимства Украины, предоставляющее уникальную возможность наладить эффективные и взаимовыгодные связи между потребителями и поставщиками оборудования, технологий, товаров и услуг для предприятий гостиничного и ресторанного бизнеса. |
| You know, it's a whole industry. | Понимаете, это целая отрасль промышленности. |
| It was a relatively new technology that had quickly developed into a sizeable and dynamic industry and was expected to continue to grow in the foreseeable future. | На основе этой относительно новой технологии быстро развилась мощная и динамичная отрасль промышленности, которая, как ожидается, будет и далее развиваться в обозримом будущем. |
| It acknowledged that the industry, which was generating foreign exchange and providing employment opportunities, was of vital importance, but stressed that the economy must not destroy the ecology, nor should it constitute a hazard to human health. | Суд признал, что данная отрасль промышленности, обеспечивающая приток иностранной валюты и занятость населения, имеет важное значение, но подчеркнул, что экономика не должна ни разрушать экологию, ни создавать угрозу для здоровья человека. |
| This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. | Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
| A component in the second phase of the project will address women's specific needs to ensure the full realization of their potential contribution to the industry, while participating on an equal basis with men. | В рамках второго этапа этого проекта один из компонентов будет связан с конкретными потребностями женщин, с тем чтобы обеспечить полную реализацию их потенциального вклада в эту отрасль промышленности и участие в ее деятельности на равной с мужчинами основе. |
| Sections 110 to 117 of the Labour Act contain extensive provisions on Joint Industrial Councils for the following industries: commerce; artisans; transport; the port industry; and agriculture and fisheries established under Section 10. | Разделы 110 - 117 Закона о труде содержат подробные положения, касающиеся совместных промышленных советов в следующих отраслях: торговля; ремесленный промысел; транспорт; портовая промышленность; и сельское хозяйство и рыбоводство, учрежденные на основании раздела 10. |
| In its response to the Secretary-General dated 29 June 1998, the Japan Fisheries Association indicated that the national fishing industry had conducted large-scale pelagic drift-net fishery before it was banned by the United Nations resolution in December 1992. | ЗЗ. В своем ответе от 29 июня 1998 года на имя Генерального секретаря Рыболовная ассоциация Японии указала, что национальная рыбная промышленность вела масштабный пелагический дрифтерный промысел до того, как он был запрещен резолюцией Организации Объединенных Наций в декабре 1992 года. |
| Montserrat's maritime locations provide seas with coral reefs to support a tourist industry and good fish stocks, although fishery resources are not fully exploited because of the lack of harbours. | Омывающие Монтсеррат морские воды богаты коралловыми рифами, которые обеспечивают туризм и наличие больших запасов рыбы, хотя рыбный промысел используется не на полную мощность из-за отсутствия гаваней. |
| The claimed boat dock should be versatile and is intended not only for supplying boats to the fishing industry but also can support independent business. | Заявляемое судно-док следует отнести к универсальным, оно предназначено не только для доставки судов в район промысла, но и может вести самостоятельный промысел. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |