| Proposed clusters could perhaps be trade, food and agriculture, environment, technical assistance and, lastly, investment and industry. | Можно было бы сгруппировать их по следующим областям: торговля, продовольствие, сельское хозяйство, окружающая среда и, наконец, инвестиции и промышленность. |
| The food industry is fully able to meet the needs of the country's domestic consumer market and also has considerable export potential and a positive foreign trade balance. | Пищевая промышленность способна обеспечить продуктами питания внутренний потребительский рынок, имеет значительный экспортный потенциал и положительное сальдо внешней торговли. |
| Recent work of the Commission, therefore, has been focused on macroeconomic developments in major sectors, such as industry, transport and trade, with a particular emphasis on issues arising from the political, economic and institutional transformations under way in transition countries. | Поэтому в последнее время центральное место в работе Комиссии отводилось макроэкономическому развитию таких основных секторов, как промышленность, транспорт и торговля, с уделением особого внимания вопросам, обусловливаемым политическими, экономическими и институциональными преобразованиями, происходящими в странах с переходной экономикой. |
| The Russian Federation reported on specific subsectors such as the chemical and petrochemical industry, where the strategy included applying charges for negative environmental impacts, setting emission limits and promoting incentives to introduce BAT. | Российская Федерация сообщила о положении в конкретных подсекторах, таких как химическая и нефтехимическая промышленность, в которых осуществляемая стратегия предусматривает наложение штрафов за неблагоприятное воздействие на окружающую среду, установление предельных значений выбросов и обеспечение стимулов для внедрения НИМ. |
| The Multilateral Nuclear Approaches report, in order to maintain that momentum, suggests five possible approaches and recommends that attention be given to them by the IAEA member States, by the IAEA itself, by the nuclear industry and by other nuclear organizations. | Для закрепления сложившейся тенденции в докладе о многосторонних подходах предлагается пять возможных подходов и рекомендуется, чтобы им уделили внимание государства - члены МАГАТЭ, само Агентство, ядерная промышленность и другие ядерные организации. |
| It is hoped that the chemical industry will play a significant role in helping establish the system as a universal voluntary standard. | Следует надеяться, что химическая отрасль сыграет важную роль в содействии становлению системы как универсального добровольного стандарта. |
| The Committee understood that it was impossible to switch an industry over in a single day or even a single season. | Комитет исходит из того, что перестроить целую отрасль промышленности за один день или даже за один сезон невозможно. |
| Furthermore, Cuba's biotechnology industry, which has achieved the standard of a developing country, cannot make strategic alliances with leading United States companies in that sector in order to conduct research and development projects. | В то же время кубинская биотехнологическая отрасль, которая соответствует стандартам развитых стран, не может установить стратегические связи с ведущими американскими предприятиями в этом секторе с целью осуществления проектов в области научных исследований и разработок. |
| The industry was good for the economy and it increased the employment of women, but profits were made at the expense of cheap female labour and the denial of women's labour rights. | Эта отрасль вносит значительный вклад в экономику и повышает занятость женщин, но прибыль достигается за счет использования дешевого женского труда и отказа от признания трудовых прав женщин. |
| Semiconductor industry (436 kg/year) | отрасль по производству полупроводников (436 кг/год) |
| The exotic animal trade's a billion-dollar industry. | Торговля экзотическими животными - это многомиллионная индустрия. |
| But, as it turns out, no one has been shorting the industry. | Однако оказалось, индустрия в полном порядке. |
| Sugar and Coffee regulations were brought in by Parliament later that year as the industry spread rapidly and with the creation of the Mackay Central Sugar Mill Manufacturing Company ten years later in 1878, the sugar industry had reached its colonial peak. | Законодательство о сахаре и кофе было введено парламентом позднее в том же году, поскольку индустрия быстро распространилась, и с созданием Центральной производственной компании сахарного завода, десять лет спустя, в 1878 году, сахарная промышленность достигла своего колониального пика. |
| The same technologies, however, can allow consumers to bypass constraints related to payments of revenues for IPRs, which are the basis for the traditional industry's attempts to block such technologies. | Но те же самые технологии могут позволить потребителям обходит препятствия в виде уплаты сборов за ПИС, в силу чего данная индустрия традиционно предпринимает попытки заблокировать такие технологии. |
| Even the car industry uses bicycles. | Даже автомобильная индустрия использует велосипеды. |
| This updated solicitation methodology complies with the United Nations guiding procurement principles while utilizing best industry practices to address increasingly complex aviation requirements. | Эта обновленная методика проведения торгов соответствует руководящим принципам закупок Организации Объединенных Наций при одновременном использовании передовой отраслевой практики для удовлетворения комплексным требованиям в воздушных перевозках. |
| A further advantage is that private entities could participate in the development of such a resolution and provide examples of industry practices for inclusion. | Дополнительное преимущество в этой связи состоит в том, что в разработке такой резолюции смогут принять участие частные структуры, которые также представят примеры отраслевой практики для отражения в тексте. |
| To increase the industry detail given a greater emphasis to services; and | повышение уровня отраслевой детализации с уделением особого внимания услугам; и |
| $200,000 is required for consultants to review industry practices and procurement model in specific industries relevant to the United Nations requirements | Требуется 200000 долл. США на привлечение консультантов для анализа отраслевой практики и модели закупочной деятельности в конкретных отраслях, имеющих отношение к потребностям Организации Объединенных Наций |
| IATA provides participants to 13 ICAO air navigation study groups, and joint cooperation also extends to the Industry De/Anti-icing Forum and the Industry Controlled Flight into Terrain Working Group. | Персонал МАВТ участвует в работе 13 исследовательских групп ИКАО по аэронавигации и сотрудничает также с Международным отраслевым форумом по противообледенительной защите и с отраслевой рабочей группой по проблемам столкновений исправного воздушного судна с землей. |
| Agriculture is the dominant sector in employment by industry statistics. | Согласно отраслевой статистике, наибольшее число занятых приходится на сельскохозяйственный сектор. |
| It is highly probable that international environmental issues and agreements will have a more significant impact on the world mining industry. | Весьма вероятно, что международные экологические вопросы и соглашения будут оказывать более существенное влияние на горнодобывающий сектор мировой экономики. |
| She also mentioned that there was little infrastructure for monitoring industry performance to promote better returns and consequent investments in the sector so that more attention could be given to fisheries under agricultural portfolios. | Она также указала на то, что практически отсутствует инфраструктура, необходимая для отслеживания секторальных показателей деятельности в целях содействия повышению отдачи и расширению соответствующих инвестиций в этот сектор, с тем чтобы можно было уделять больше внимания рыболовству в рамках сельскохозяйственных проектов. |
| International insurance industry: for coverage and claims | Международный сектор страхования: страховое покрытие и требования о выплате страхового возмещения. |
| The overall value of industrial production had been US$ 587.6 billion; the added value of the mining sector had been US$ 492.7 billion; and the value added in the manufacturing sector of industry had been US$ 120.7 billion. | Общий стоимостной объем промышленного производства составил 587,6 млрд. долл. США; горнодобывающий сектор выпустил условно-чистой продукции на 492,7 млрд. долл. США. |
| A similar impact is inevitable in the garment industry. | С такими же последствиями неизбежно столкнется и производство одежды. |
| Manufacturing, which provides around 1 per cent of the GDP, consists mainly of light industry. | Обрабатывающее производство, на долю которого приходится около 1 процента ВВП, состоит в основном из легкой промышленности. |
| The Panel identified the main sectors of mitigation as energy supply, transport, buildings, industry, agriculture, forestry and waste management. | Группа определила основные сектора, с помощью которых можно будет добиться смягчения последствий: энергетика, транспорт, строительство, промышленное производство, сельское хозяйство, лесная отрасль и удаление отходов. |
| The clothing industry has shown itself to be highly adaptable and flexible in liberalized market conditions: dozens of sewing workshops operate in the capital and a kind of specialization has emerged. | Швейное производство оказалось очень адаптивным и гибким в условиях либерализации рынка: в столице функционируют десятки швейных мастерских, сложилась своего рода специализация. |
| I see a whole cottage industry: | Я вижу целое надомное производство: |
| WHO is continuing discussions to establish a WHO Collaborating Center at the University of California, San Francisco, which would undertake industry monitoring with case studies from countries. | ВОЗ продолжает обсуждение вопроса о создании Центра сотрудничества с ВОЗ в Калифорнийском университете в Сан-Франциско, который будет осуществлять промышленный мониторинг параллельно с результатами тематических исследований в различных странах. |
| The industry sector should further strengthen the sound management of chemicals in the design, production and use of chemicals and related products. | Промышленный сектор должен и далее укреплять рациональное регулирование химических веществ при разработке, производстве и использовании химических веществ и связанных с ними продуктов. |
| The industrial sector in Kenya, for example, was based on imported primary materials, which had spawned a metal industry that served the whole of Africa. | В Кении, например, промышленный сектор базируется на импортном сырье, поэтому там возникла металлообрабатывающая промышлен-ность, которая работает на всю Африку. |
| Rather than being a passive or reactive partner in the national policy dialogue, industry should be supported to become a leading agent of change given the nexus between industry and environment. | С учетом взаимосвязи между промышленностью и окружающей средой промышленный сектор должен выступать не столько пассивным или активным партнером в национальном политическом диалоге, сколько движущей силой перемен, для чего необходимо оказывать ему поддержку. |
| The representatives on ministries and authorities, running the industrial deals, the leaders of the light industry's enterprises, of the organizations of certificating and leaders of social industrial organizations were present at the meeting. | В нем участвовали представители министерств и ведомств, курирующие промышленный спектр вопросов, руководители предприятий легпрома, сертифицирующих структур, отраслевых общественных организаций. |
| They also highlighted that it fell primarily to Governments to establish appropriate frameworks within which to engage industry for the sound management of chemicals. | Они также подчеркнули, что создание соответствующих рамочных механизмов для вовлечения промышленных кругов в деятельность по рациональному регулированию химических веществ главным образом является прерогативой правительств. |
| ∙ Tripartite negotiations involving industry, workers and government in Brazil resulted in an accord regarding control of chemicals, such as benzene, in the workplace. | Трехсторонние переговоры с участием промышленных кругов, трудящихся и правительства в Бразилии завершились заключением соглашения об ограничении концентрации химических веществ, таких, как бензол, на производстве. |
| B. Environmental policy challenges for government and industry | В. Задачи правительств и промышленных кругов в области |
| Second, is the movement towards increased globalization of broader issues supported by various independent and industry groups including inter alia, environmental issues and social issues such as including the human rights of indigenous people and artisanal workers. | Во-вторых, - это процесс, направленный на усиление глобализации более комплексных проблем при поддержке различных независимых групп и промышленных кругов, включая, в частности, экологические и социальные проблемы, например, права человека коренных народов и положение работников кустарного промысла. |
| Government funds a programme of research and development (R.& D.) which is managed by the Rail Safety and Standards Board (RSSB) on behalf of the industry, its customers and funders. | Правительство финансирует программу исследований и разработок, управлением которой занимается Совет по нормам безопасности на железнодорожном транспорте (СБЖТ) от имени промышленных кругов, потребителей и финансирующих сторон. |
| Recent accidents and incidents have provided a reminder, if one was needed, of the risk to the steel industry of the presence of radioactive sources in scrap for recycling. | Несчастные случаи и инциденты, имевшие место на предприятиях черной металлургии, постоянно напоминают о том риске, который представляет собой присутствие радиоактивных источников в партиях металлолома, идущего на переплавку. |
| It is advisable to make visa applications well in advance of the date required, referring to the UN/ECE Seminar on the Processing, Utilization and Disposal of Waste in the Steel Industry. | Рекомендуется подавать заявки на визы как можно раньше со ссылкой на Семинар ЕЭК ООН по переработке, утилизации и удалению отходов в черной металлургии. |
| A second group, composed of four inspectors, left the Basra Sheraton Hotel at 8.30 a.m. and arrived at the State Iron and Steel Company, which belongs to the Ministry of Industry and Minerals and is located in Basra, in the Khawr al-Zubayr area. | Ь) Вторая группа в составе четырех инспекторов покинула гостиницу «Шератон» в Басре в 08 ч. 30 м. и направилась на государственное предприятие черной металлургии, подведомственное министерству промышленности и металлургии и расположенное в Басре в районе Хор-эз-Зубайр. |
| The workforce is heavily involved with heavy industry, especially coal mining, but the city is very green and lightly-polluted for being a major industrial city. Donetsk has one of the highest standards of living in the region. | Виктор Янукович рассматривался как кандидат от так называемого «донецкого клана» - финансово-промышленных групп, в руках которых находится основная часть чёрной металлургии Украины. |
| The invention relates to the iron and steel industry, in particular to rolling and can be used for producing a thin zinc-iron coated steel strip for car production, household appliances and for building engineering. | Изобретение относится к черной металлургии, в частности к прокатному производству и может быть использовано при производстве тонкого стального листа с покрытием Fе-Zn для автомобилестроения, бытовой техники и строительной индустрии. |
| One representative urged stakeholders, including industry, to assist in financing this important tool for chemicals management. | Один из представителей настоятельно призвал заинтересованные стороны, в том числе промышленные круги, оказать содействие в финансировании этого важного инструмента регулирования химических веществ. |
| The workshop was attended by over 150 participants from 36 countries, intergovernmental organizations, nongovernmental organizations, industry representatives and academic institutions. | На практикум съехалось более 150 участников, представлявших 36 стран, межправительственные организации, неправительственные организации, промышленные круги и академические учреждения. |
| Increase by US$ 169,500 of travel budget enables the secretariat to improve cooperation with other stakeholders, including BCRCs, MEAs, industry and NGOs as requested by Parties. | Увеличение бюджета путевых расходов на 169500 долл. США позволит секретариату улучшить сотрудничество с другими заинтересованными субъектами, включая РЦБК, МПС, промышленные круги и НПО, как это было испрошено Сторонами. |
| The Conference of the Parties will establish and continuously improve a mechanism through which financial and in-kind support is obtained from Parties and other stakeholders, such as the EC, industry and others. | Конференция Сторон создаст и будет постоянно совершенствовать механизм получения поддержки в финансовой и натуральной форме от Сторон и иных заинтересованных участников, таких как ЕК, промышленные круги и др. |
| While the industry response to call for voluntary actions has been positive, many of the measures outlined in the CCAP are still at an early stage of development. | Хотя промышленные круги положительно откликнулись на призыв к принятию добровольных мер, многие из мероприятий, указанных в ПДИК, по-прежнему характеризуются лишь начальной стадией реализации. |
| It is primarily based on a long-term partnership of Czech, Russian, European and international companies being leaders in various fields of industry. | Проект базируется на долгосрочном партнерстве чешских, европейских и прочих мировых компаний, которые являются лидерами в различных областях промышленности. |
| The petroleum industry in India mostly consists of public sector companies such as Oil and Natural Gas Corporation (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) and Indian Oil Corporation Limited (IOCL). | Нефтяная промышленность Индии в основном состоит из компаний государственного сектора, таких как Нефтяная и Природная Газовая Корпорация (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) и Indian Oil Corporation Limited (IOCL). |
| IS3.32 The publishing industry continues to change significantly, with e-books progressively becoming mainstream reading choices, and more e-book retailers entering the marketplace. | РП3.32 В издательском деле продолжают происходить значительные изменения: все больше читателей начинают отдавать предпочтение электронным книгам и на рынок выходят все больше компаний, занимающихся розничной торговлей электронными книгами. |
| It took folks like DARPA, universities, and companies completely outside of the automotive industry to notice that if you were clever about it, autonomy could be done now. | Потребовались люди из DARPA, университетов, компаний вне автомобильной промышленности, чтобы заметить, что при грамотном подходе самоуправляемости уже можно достичь. |
| The reorganization of Saudi Arabia's refining industry, where the refinery company SAMAREC was taken over by ARAMCO, will create one of the world's largest oil and refining companies. | В результате реорганизации нефтеперерабатывающей промышленности в Саудовской Аравии, где компания "Арамко" поглотила нефте-перерабатывающую фирму "Самарек", возникнет одна из крупнейших в мире компаний по добыче и переработке нефти. |
| Voluntary phase out by industry is underway in Japan. | Добровольный поэтапный отказ от производства со стороны промышленных предприятий происходит в Японии. |
| Over 50 per cent of the manufacturing industry establishment and 83.9 per cent of industrial employment are located in St. Croix. | Более 50 процентов промышленных предприятий и 83,9 процента промышленных рабочих расположены на острове Санта-Крус. |
| Industry pioneers have shown that substantial financial benefits can be achieved through better management of energy and materials. | Пионеры среди промышленных предприятий доказали, что благодаря более рациональному использованию энергии и материалов можно добиться значительных финансовых выгод. |
| Industry to participate actively in a dialogue with local communities and their representatives to provide adequate information to the public concerning the processes at hazardous activities, and organize visits to such installations; | активное участие промышленных предприятий в диалоге с местным населением и его представителями в целях надлежащего информирования общественности о процессах, используемых на опасных производствах, и организация посещения таких объектов; |
| The almost total absence of heavy industry (and fossil fuel power plants) makes Stockholm one of the world's cleanest metropolises. | Отсутствие крупных промышленных предприятий, близость лесного массива (Битцевский парк) способствуют сохранению благоприятной экологической обстановки, что делает Северное Бутово одним из самых экологически чистых районов Москвы. |
| The Secretariat is coordinating the development of an important initiative for a sustainable partnership with industry and non-governmental organizations on environmentally sound management of end-of-life mobile phones. | Секретариат координирует разработку важной инициативы, направленной на налаживание устойчивого партнерства с промышленными кругами и неправительственными организациями в деятельности по экологически обоснованному регулированию отслуживших свой срок мобильных телефонов. |
| the development of partnerships with other intergovernmental organizations, industry and non-governmental organizations in support of specific SAICM implementation tasks; | установление партнерских связей с другими межправительственными организациями, промышленными кругами и неправительственными организациями в плане поддержки выполнения конкретных задач по осуществлению СПМРХВ; |
| This trend has facilitated cooperation between environmental authorities and industry and has encouraged the use of incentives for voluntary action and negotiated agreements between authorities and industry rather than detailed command-and-control regulations. | Эта тенденция способствует установлению отношений сотрудничества между природоохранными органами и промышленными кругами и поощряет использование стимулов для добровольных действий и договоренностей между властями и промышленными кругами вместо регламентирующих командных распоряжений. |
| A strong relationship with industry, besides improving intelligence, can also raise industry awareness about the need to "know your customer" and about suspicious procurement behaviour. | Помимо улучшения сбора данных установление тесных связей с промышленными кругами позволит также повысить их осознание необходимости «знать своего клиента» и осведомленность о признаках определения подозрительных закупок. |
| The resolution also expressed keen interest in additional discussions among relevant United Nations bodies, Member States, industry and other relevant institutions in order to make progress, inter alia, on the question of access to treatment and care and on prevention. | В резолюции была также выражена глубокая заинтересованность в проведении дополнительных обсуждений между соответствующими органами Организации Объединенных Наций, государствами-членами, промышленными кругами и другими соответствующими организациями для достижения прогресса, в частности, в вопросе доступа к лечению и уходу и в вопросе профилактики. |
| More than seven out of every ten workers are employed in agriculture, forestry or fishing, in the manufacturing industry or in community or personal services. | Семь из десяти трудящихся заняты в секторе сельского, лесного или рыбного хозяйства, в обрабатывающей промышленности или в сфере бытовых и персональных услуг. |
| Economic restructuring in the recent years to increase the share of industry and services in GDP has accelerated economic growth, thus providing more efficiency and rational utilization of national resources. | Вследствие структурной перестройки экономики в последние годы возросла доля промышленности и сферы услуг в ВВП, что способствовало ускорению экономического роста, повышению эффективности и рациональному использованию национальных ресурсов. |
| Entrepreneurship, technology, knowledge, information and infrastructure, including intermediary institutions, are necessary to realize fully the productive potential of industry, agriculture and services, which, in turn, is a necessary, though not sufficient, condition for social progress. | Предпринимательство, технологии, знания, информация и инфраструктура, включая посреднические учреждения, необходимы для полной реализации производственного потенциала промышленности, сельского хозяйства и сферы услуг, что, в свою очередь, является необходимым, но недостаточным условием социального прогресса. |
| Such associations can also link members to potential partners in target export markets and serve as a coherent voice for the needs of the service industry; | Подобные ассоциации могли бы способствовать также налаживанию связей их членов с потенциальными партнерами на целевых экспортных рынках и выступать в качестве органа, последовательно отстаивающего интересы сектора услуг; |
| Larger island developing countries have traditionally preserved a strong private sector base, as they moved from plantation economies to industry and services, especially financial and tourism services, and from import substitution to export. | Крупные развивающиеся островные страны традиционно сохраняли мощную базу частного сектора, поскольку они переходили от примитивной экономики к экономике, предусматривающей развитие промышленности и услуг, прежде всего услуг в сфере финансов и туризма, и от замещения импорта внутренним производством к экспорту товаров. |
| Wholesale and retail trade; hospitality industry | Оптовая и розничная торговля; гостиничный бизнес |
| Vice in Vegas is a growth industry. | Незаконный бизнес в Вегасе растет. |
| One of the first steps toward a professionally managed venture capital industry was the passage of the Small Business Investment Act of 1958. | Одним из первых шагов к управляемой на профессиональной основе венчурной индустрии стал Закон «Об инвестициях в малый бизнес» 1958 года. |
| It's a great way to keep up with the latest industry trends and HVAC&R technology creating new opportunities for your business. | Лучший способ развивать свой бизнес - внедрять новейшие индустриальные тенденции и технологии в сфере отопительных, вентиляционных и радиаторных систем. |
| Within trade, hotels and restaurant industry, trade accounted for 8.7% and hotels and restaurants accounted for 2.2%. | В сфере коммерции торговля занимает 8,7%, а гостинично-ресторанный бизнес - 2,2%. |
| The responses will guide the future work and will be of help in focusing on the most important issues that the industry is facing. | Ответы на вопросник будут направлять дальнейшую работу и помогут сфокусировать внимание на наиболее важных проблемах, с которыми сталкивается данная отрасль промышленности. |
| In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. | В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
| The project demonstrated the possibility of women's integration into the industry, not only by training female machine operators but also through employing a female production manager. | Данный проект продемонстрировал возможности вовлечения женщин в эту отрасль промышленности не только путем подготовки операторов-станочников из числа женщин, но и через выдвижение женщины на должность начальника производства. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| In Moldova, wine producing is a cultural tradition preserved for over 3 thousand years, not merely an industry. | Традиция виноделия это не только отрасль промышленности, это культурная традиция, свято хранимая около 3000 лет. |
| Countries with a marine fishing industry will also find it helpful to ascertain the status of marine animals, molluscs, crustaceans and so forth. | В странах, имеющих морской промысел, целесообразно также осветить состояние морских животных, моллюсков, ракообразных и т.д. |
| The follow-on effect was loss of income for those involved in selling fish, operating specialized fish restaurants and providing services to the fishing industry. | Это повлекло за собой потерю дохода предприятий рыбопромысловой сбытовой цепи, специализированных рыбных ресторанов и предприятий, обслуживающих рыбный промысел. |
| Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. | В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание. |
| Whaling, sealing and fishing are, however, exempt, but section 48(2) also applies to work not performed for an employer as well as to the whaling, sealing and fishing industry. | При этом китобойный, тюлений и рыболовный промысел исключается, при этом раздел 48(2) также действует в отношении труда не на работодателя, а также на участие в китобойном, тюленьем и рыболовецком промысле. |
| It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. | Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |