| Government regulations have been the initial driver in industry's response to environmental issues. | Первоначальным фактором, побуждающим промышленность к принятию мер по решению природоохранных задач, является установление государством технических норм. |
| (b) A prohibition on new investment in the oil industry in Syria. | Ь) запрет на новые инвестиции в нефтяную промышленность Сирии. |
| The industry of Jakarta is connected with processing of local production (it is partially reckoned on export) and imported raw materials (appreciably for service of a port economy). | Промышленность Джакарты связана с переработкой местной продукции (частично рассчитана на экспорт) и привозного сырья (в значительной мере для обслуживания портового хозяйства). |
| Industry will be left free, but finance will be brought under control. | Промышленность останется свободной, однако финансовый сектор будет находиться под контролем. |
| UNEP Industry and Environment Programme. | Программа ЮНЕП "Промышленность и окружающая среда" |
| Logistics service providers are still small in size, and the industry is fragmented. | Поставщики логистических услуг еще малы по своим размерам, и эта отрасль фрагментирована. |
| New Business Models: SaaS (Software-as-a-Service) business models will become increasingly important and widespread in the longer-term and will have a profound impact on the industry extending to all areas including infrastructure. | Новые бизнес-модели: В долгосрочной перспективе бизнес-модель «Программное обеспечение как услуга» (Software-as-a-Service или SaaS) будет становиться все более распространенной и оказывать сильное воздействие на отрасль, охватывая все направления, в том числе инфраструктуру. |
| While the capture and use of CMM and CBM is a natural add-on for the coal industry and provides both strong revenues and true sustainable energy outcomes, the industry has not aggressively embraced this new business. | Хотя улавливание и использование ШМ и МУТ является для угольной промышленности естественным дополнительным направлением деятельности, которое обеспечивает значительные доходы и поистине устойчивые в энергетическом плане результаты, отрасль не начала заниматься этим новым направлением деятельности динамично. |
| In addition to being committed to achieving sustainable outcomes, the industry helps to provide sustainable development solutions for other industry sectors, including energy, information technology, construction and the waste management sector. | Помимо приверженности обеспечению устойчивого развития эта отрасль способствует выработке решений по обеспечению устойчивого развития для других промышленных секторов, включая энергетику, информационные технологии, строительство и утилизацию отходов. |
| The Maharashtra Act of 1972 has implemented the principle of one trade union for one industry by not permitting the recognition of more than one union in respect of an undertaking. | Поскольку Закон штата Махараштра 1972 года не допускает признания более одного профсоюза применительно к какому-то конкретному предприятию, он тем самым закрепляет принцип "одна отрасль - один профсоюз". |
| Well, the music industry isn't what it used to be. | Ну, музыкальная индустрия уже не торт. |
| The powerful drug industry was a major source of instability and underdevelopment in many parts of the world. | Мощная индустрия наркобизнеса является одной из основных причин нестабильности и низкого уровня развития во многих районах мира. |
| One delegation emphasized that any bioprospecting governance mechanism should provide a transparent and simple process to allow for a vibrant biotechnology industry. | Одна делегация подчеркнула, что любой механизм управления биопоиском должен обеспечивать транспарентный и несложный процесс, с тем чтобы биотехнологическая индустрия могла быть жизнеспособной. |
| The exhibition "Entertainment Industry, Kiev 2004", one of the leading fairs specialized for the casino equipment, was the most successful in our company history of exhibiting our products. | Выставка "Индустрия и Развлечения, Киев 2004", одна из ведущих выставок, специализирующихся на оборудовании для казино, была самой успешной за историю показа наших изделий. |
| By 1981, the arcade video game industry was generating an annual revenue of $5 billion in North America, equivalent to $12.3 billion in 2011. | За один только 1981 год индустрия аркадных игр в США заработала $5 млрд, то есть $12,3 млрд в ценах 2011. |
| This phase-out of PentaBDE use was confirmed by the industry association. | Этот поэтапный отказ от использования пента-БДЭ был подтвержден отраслевой ассоциацией. |
| In the context of statistical modernisation, the aim is to align the enterprise architectures of different organisations, creating an "industry architecture" for the whole "official statistics industry". | В контексте статистической модернизации задача заключается в гармонизации корпоративной архитектуры различных организаций для создания "отраслевой архитектуры" для всей "отрасли официальной статистики". |
| Providing services of the Award Review Board secretariat, including the review of 20 cases and organization of 1 workshop on best industry practices | Предоставление услуг секретариата Совета по проверке присуждения контрактов, включая рассмотрение 20 жалоб и организацию 1 практикума по передовой отраслевой практике |
| Other safety matters in which ICS played a prominent part during the quadrennium included improvements in bulk carrier safety. ICS produced an industry checklist for good loading procedures and contributed to a resolution for greater structural survivability. | Другие вопросы безопасности, которыми МПС активно занималась в течение трехгодичного периода, касались повышения степени безопасности судов для перевозки навалочных грузов. МПС подготовила контрольный отраслевой перечень надлежащих процедур проведения погрузочно-разгрузочных работ и приняла участие в подготовке резолюции о повышении структурной устойчивости. |
| At the same time, the Division and the Department of Field Support have been reviewing the existing registration process for air charter vendors to ensure that registration eligibility criteria are in line with best industry practices and that new company registration applications are evaluated in a time-efficient manner. | Одновременно с этим Отдел и Департамент полевой поддержки пересматривают применяемую в настоящее время процедуру регистрации чартерных авиаперевозчиков для обеспечения соответствия требованиям к регистрации, передовой отраслевой практике и оперативной обработки заявок новых компаний. |
| The American automobile industry and the fast-food industry were presented as cases in point, where competition from foreign competitors led to new products and more competitiveness. | В ответ в качестве примеров отраслей, в которых конкуренция со стороны иностранных компаний привела к появлению новых продуктов и повышению конкурентоспособности, были приведены американская автомобильная промышленность и сектор закусочных с быстрым обслуживанием. |
| Private sector (industry and others) | частный сектор (промышленность и др.) |
| The energy industry will continue to be the major source of hard currency earnings and tax revenue, provided it gets the necessary investment capital from outlets to world markets. | Энергетическая промышленность будет и впредь оставаться основным источником поступлений твердой валюты и налоговых поступлений при условии направления в этот сектор необходимых инвестиций, поступающих на мировой рынок. |
| Mr. Draganov affirmed that infrastructure services, such as finance, energy, water, telecommunications and transportation, played a crucial role in supporting markets for other services, agriculture and industry. | Г-н Драганов заявил, что инфраструктурные услуги, такие как финансовый сектор, энергетика, водоснабжение, телекоммуникационная сфера и транспорт, играют решающую роль в поддержке рынков других услуг, сельского хозяйства и промышленности. |
| However, the NGO sector strongly asserts such a perspective turns a blind eye to the impact of production processes in the use and disposal phases and furthermore that industry is in itself a major consumer of raw resources. | Однако сектор неправительственных организаций указывает на то, что при такой постановке вопроса вне поля зрения оказывается воздействие производственных процессов на использование и утилизацию, и, помимо этого, промышленность сама по себе является одним из основных потребителей сырьевых ресурсов. |
| A similar impact is inevitable in the garment industry. | С такими же последствиями неизбежно столкнется и производство одежды. |
| Manufacture of air conditioning, heating, and cooling for industry and commerce | Производство систем кондиционирования воздуха, отопления и охлаждения для предприятий промышленности и торговли |
| However, since the early 1990s, the mining and oil industry have made immense contributions to national output whilst the share of agriculture GDP and exports have decreased. | Однако с начала 1990-х годов огромный вклад в национальное производство вносят горнодобывающая и нефтяная отрасли, а доля сельского хозяйства в ВВП и экспорте уменьшается. |
| A gravel industry that began in Carrollton in 1912 transformed the city, by the late 1940s, to a "grain and gravel" town. | В 1912 году в городе началось производство гравия и к концу 1940-х годов город стал известен как город «зерна и гравия». |
| While production - both raw material production and processing industry - may attract private investments, in the financing of the global benefits of forests, instruments such the Global Environment Facility are of crucial importance. | Хотя производство - как сырьевой, так и обрабатывающий секторы - может привлечь частные инвестиции, в рамках финансирования глобальных выгод лесов важнейшее значение имеют такие инструменты, как Глобальный экологический фонд. |
| The Ethernet Alliance was incorporated in the US state of California in August 2005 and officially launched in January 2006 as a non-profit industry consortium to promote and support Ethernet. | Ethernet Alliance был зарегистрирован в американском штате Калифорния в августе 2005 года и официально запущен в январе 2006 года как некоммерческий промышленный консорциум для продвижения и поддержки локальных сетей. |
| In 1870 she bought a large workshop and turned it into the "Home of Industry", where poor children could work and be fed and educated. | В 1870 году она приобрела большую фабрику и превратила её в «Промышленный дом», где работали, получали еду и образование малообеспеченные дети. |
| The industrial sector, particularly manufacturing, is operating below capacity due to the lagging educational system, lack of training, inadequate institutional structure (laws that regulate industry and supervisory agencies that enforce the laws) and weak management. | Промышленный сектор, в частности обрабатывающая промышленность, работает не на полную мощность вследствие отставания системы образования и недостаточной подготовки персонала, характеризуется неадекватностью институциональной структуры (законов, регулирующих промышленность, и надзорных органов, осуществляющих контроль за исполнением законов) и слабым менеджментом. |
| Agriculture is a dominant element in the Rwandan economy, accounting for 39 per cent of GDP as against 14 per cent for industry and 41 per cent for services. | Сельское хозяйство занимает господствующее место в экономике Руанды: этот сектор составляет 39% ВВП, при этом промышленный сектор и сектор услуг составляют 14% и 41% ВВП соответственно. |
| Examples of information systems can be found in the industry sector with the International Material Data System, developed by auto manufacturers, or the Joint Industry Guide for Material Composition Declaration for electronic Products. | Примеры информационных систем можно найти в секторе промышленности - Международная система данных о материалах, разработанная производителями автомобилей, или Совместный промышленный справочник для декларирования состава материалов в электронных изделиях. |
| With regard to advancing industry financial support for the implementation of SAICM: | Что касается расширения финансовой поддержки осуществлению СПМРХВ со стороны промышленных кругов: |
| The Division has also initiated an arrangement whereby groups of company and industry representatives are briefed on how to do business with the United Nations. | Отдел также разработал механизм, с помощью которого группы компаний и представители промышленных кругов инструктируются о способах налаживания деловых связей с Организацией Объединенных Наций. |
| The Working Party also stressed that industry should develop systems of connectors and set up a clear identification system so that consumers were properly informed and so that there would be no confusion between the two fuels when they filled up at a fuelling station. | Кроме того, WP. настоятельно потребовала от промышленных кругов разработки соответствующих систем соединителей и установки средств четкой сигнализации для надлежащего информирования пользователей, с тем чтобы исключить любую путаницу между двумя видами топлива при заполнении топливного бака на заправочной станции. |
| To analyse proliferation trends, challenges and threats; to inform, educate and raise awareness in academia and industry on proliferation issues; | З) анализ тенденций, вызовов и угроз в области распространения; информирование, просвещение и повышение уровня осведомленности научных и промышленных кругов по вопросам распространения; |
| Industry representatives highlighted the need to establish an international forum for discussions with national regulators. | Представители промышленных кругов особо отметили необходимость создания международного форума для проведения обсуждений с национальными регулирующими органами. |
| This rate is well above, for example, the wage of unskilled labor in the iron and steel industry. | Это заметно выше, к примеру, заработной платы неквалифицированного рабочего в чёрной металлургии. |
| The invention relates to the iron industry and can be used for measuring a stock level and shape in shaft furnaces, in particular in a blast furnace. | Изобретение относится к области черной металлургии и может быть использовано для измерения уровня и профиля засыпи шихты в шахтных печах, в частности, в доменной печи. |
| The Chairman of the Working Party emphasized that during its session, the Working Party had requested the Executive Secretary to provide, without delay, statistical assistance in order to secure the very important statistical publications in the steel sector for Governments and industry. | Председатель Рабочей группы подчеркнул, что в ходе своей сессии Рабочая группа просила Исполнительного секретаря незамедлительно обеспечить статистическую поддержку, чтобы обеспечить выпуск в секторе черной металлургии статистических публикаций, имеющих весьма важное значение для правительств и промышленности. |
| In addition, a Seminar on the Steel Industry and Recycling was held in Dusseldorf (Germany) in April 1995, where the majority of participants were from steel enterprises. | Кроме того, в апреле 1995 года в Дюссельдорфе (Германия) состоялся Семинар по проблемам черной металлургии и рециркуляции, большинство участников которого являлись представителями предприятий черной металлургии. |
| Examples of these publications are studies on Structural and Ownership changes in the Chemical Industry, and on the impact of new technologies on restructuring of the Iron and Steel Industries, sectoral Market Reviews, and the Annual Review of the Steel Market. | Примерами подобных публикаций являются исследования по изменениям в структуре и правах собственности в химической промышленности и по воздействию новых технологий на реорганизацию черной металлургии и сталелитейной промышленности, секторальные рыночные обзоры и ежегодный обзор рынка стали. |
| It was also recommended that the Commission encourage industry to take full account of concerns related to the protection of atmosphere and the use of environmentally sound technologies in their investment strategies. | Было также рекомендовано, чтобы Комиссия поощряла промышленные круги к всестороннему учету проблем, связанных с защитой атмосферы, и использованию экологически безопасных технологий в их инвестиционных стратегиях. |
| Developing linkages and partnerships between small grass-roots innovators, small organizations and larger STI stakeholders (including industry and Government) was critical for success in scaling up such innovations to diffuse them widely and thereby increase their impact. | Налаживание связей и формирование партнерств между местными простыми новаторами, небольшими организациями и более крупными участниками НТИ (включая промышленные круги и правительство) является важнейшим условием расширения инновационной деятельности, широкого распространения ее результатов и, как следствие, получения от нее большей отдачи. |
| The observer from a non-governmental organization representing the industry expressed strong support for the proposed draft decision, deeming its deadlines to be reasonable, and urged that it be adopted. | Наблюдатель от неправительственной организации, представляющей промышленные круги, заявил о своей решительной поддержке предлагаемого проекта решения, сочтя сроки его выполнения вполне разумными, и призвал утвердить этот проект. |
| Some groups, in particular segments of industry, have attempted to give added - and unjustifiable - force to IPRs by promoting them as natural rights without limitation; in other words, rights that have a moral force that somehow is beyond political challenge. | Некоторые группы, и в частности промышленные круги, пытаются дополнительно - и неоправданно - укрепить ПИС, пропагандируя их как неограниченные естественные права, т.е. права, которые в силу своей юридической значимости стоят над политическими соображениями. |
| Industry sometimes has a role to play as an integral part of the licensing regime, or in running voluntary certification systems alongside government measures. | Промышленные круги иногда могут выступать в качестве неотъемлемого элемента режима лицензирования или играть определенную роль в применении системы добровольных сертификаций наряду с государственными мерами. |
| The meeting enabled useful discussions to take place between a wide range of stakeholders, including representatives of Governments, international organizations, civil society and industry bodies and companies, concerning due diligence implementation and appropriate ways to monitor that implementation. | В ходе этого совещания с участием широкого круга заинтересованных сторон, включая представителей национальных правительств, международных организаций, гражданского общества и промышленных объединений и компаний, было проведено конструктивное обсуждение вопросов, касающихся применения принципов должной осмотрительности и практических методов контроля их соблюдения. |
| Auditors that carry out business diagnostics and the company audits should be comprised of technically competent professionals from purchaser companies working in conjunction with experts from private sector associations, industry federations, etc. | Аудиторами, проводящими бизнес-диагностику и проверки компаний, должны быть технически компетентные профессионалы из закупающих компаний, действующие совместно с экспертами из ассоциаций частного сектора, отраслевых федераций и т.д. |
| Founded and incorporated on May 27, 1982, by Apple employee Trip Hawkins, the company was a pioneer of the early home computer games industry and was notable for promoting the designers and programmers responsible for its games. | Компания была основана 28 мая 1982 Трипом Хокинсом, и стала одной из первых компаний в игровой индустрии, и отличалась тем, что популяризировала людей, работавших над играми - дизайнеров и программистов. |
| Group of Companies Precious Metals of Urals provide a wide range of products made of precious metals which can be applied in the variety of industries - automotive, glass, engineered materials, petrochemical, nitric industry, and medicine. | В настоящее время Группа Компаний «Драгоценные Металлы Урала» предлагает следующий ассортимент изделий, выпускаемых новым собственным производственным подразделением, расположенным в г. Екатеринбурге и оснащенным передовым производственным и лабораторным оборудованием, позволяющим производить высококачественную продукцию, соответствующую самым жестким мировым стандартам качества. |
| Our co-operation with the tobacco industry is long standing, and we have delivered advisory services in respect of financial planning, tax framework implications for the sector and markets, audit and tax planning services. | Мы разрабатывали финансовые информационные системы для международных компаний в отраслях производства товаров индивидуального потребления и промышленных товаров; у нас есть опыт диагностики инвестиционной привлекательности промышленных компаний с целью ее повышения; также мы работали над проектами по бизнес планированию и реструктуризации в разных регионах Украины. |
| The various modules are still in the design or construction stage; a great deal of assistance is being provided by local engineers and industry. | Продолжается проектирование или создание различных модулей при активном содействии со стороны местных инженеров и промышленных предприятий. |
| This is achieved by promoting the use and implementation of standards, and associated best practices, through channels such as government, industry and service associations. | Это достигается путем поощрения использования и внедрения стандартов и соответствующей передовой практики через правительственные каналы и ассоциации промышленных предприятий и предприятий сферы услуг. |
| Ethiopian Private Industry Association (EPIA), Employees Federation | Ассоциация представителей частных промышленных предприятий Эфиопии (АПЭ), Федерация трудящихся |
| OICA Industry comments on proposed particulate measurement techniques (OICA contribution to PMP) | Замечания промышленных предприятий в отношении предлагаемых методов измерения уровня выбросов твердых частиц (вклад МОПАП в работу над ПИЧ) |
| Irrespective of a character of business activity we design and conduct stocktaking for any industry. | Независимо от специфики деятельности клиента мы проектируем и осуществляем инвентаризацию промышленных предприятий. |
| To date, WP. has developed 16 recommendations; all of which are widely implemented by governments as well as industry and international organizations. | К настоящему времени РГ. разработала 16 рекомендаций; все они широко применяются как правительствами, так и промышленными кругами и международными организациями. |
| The strategy described aimed at computerizing elements in the system that had already been computerized through IT initiatives taken by the industry in cooperation with some Customs authorities. | Охарактеризованная стратегия направлена на компьютеризацию элементов системы, которые уже были подвергнуты компьютеризации в рамках инициатив ИТ, предпринятых промышленными кругами в сотрудничестве с некоторыми таможенными органами. |
| Hundreds of voluntary and negotiated agreements for energy efficiency improvement or reduction of energy-related greenhouse gas emissions have been concluded between industry and government in at least 18 countries. | По меньшей мере в 18 странах между промышленными кругами и правительством были заключены на добровольной основе или путем переговоров сотни соглашений о повышении энергоэффективности или снижении уровня связанных с энергопотреблением выбросов парниковых газов. |
| The feasibility study that must be financed by the industry would verify that with the existing technologies the cost of mining and processing is balanced by the revenues from the metals. | Технико-экономическое обоснование, которое должно будет финансироваться промышленными кругами, будет заключаться в проверке предпосылки о том, что при существующих технологиях расходы на добычу и обработку будут уравновешиваться поступлениями от реализации металлов. |
| Governments contribute financial support to a SAICM Secretariat, including an adequately resourced unit tasked with stewarding SAICM resource mobilization in cooperation with governments, international financial institutions and organizations, industry, non-government organizations, and other SAICM participants. | правительства оказывают финансовую поддержку секретариату СПМРХВ, включая обеспечение надлежащими ресурсами подразделение, которому должно быть поручено организовать мобилизацию ресурсов в интересах СПМРХВ в сотрудничестве с правительствами, международными финансовыми учреждениями и организациями, промышленными кругами, неправительственными организациями и другими участниками процесса СПМРХВ. |
| In the past few years, whether in the satellite or launch business, Governments have increasingly become the major clients for space industry to provide public services. | В последние несколько лет правительства становятся для космической отрасли, как в сфере запуска, так и в сфере эксплуатации спутников, все более важными основными заказчиками услуг в области связи общего пользования. |
| The growth in 2005 has been mainly attributed to increased tourism, continued strength in the financial services industry, important gains in the petroleum sector, as well as increases in rum sales and in construction. | В 2005 году рост объяснялся в основном развитием туризма, продолжавшимся укреплением сектора финансовых услуг, серьезными достижениями в нефтеперерабатывающем секторе, а также увеличением объема продаж рома и объема строительных работ. |
| For the purpose of reporting company data on an industry basis, General Motors would have been classified in the motor vehicle assembly industry because that industry accounts for most of its payroll. | Вследствие этого все данные по продажам, фонду заработной плате, занятости и другие данные по "Дженерал моторс" также относились бы к категории автомобильной промышленности, тогда как некоторые из этих данных фактически относились к другим отраслям обрабатывающей промышленности и отраслям услуг. |
| The low percentage of financial service providers with industry standard audits or ratings similarly reflects the niche where UNCDF is working. | Низкая доля поставщиков финансовых услуг, соответствующих отраслевым стандартам ревизий или рейтингам, также указывает на то, что деятельность ФКРООН носит специфический характер. |
| The intensive exploitation of natural wealth bordering on devastation of the environment which took place until 1990 was restricted during the 1990s, with the increasing importance of the services and processing industry sector in the national economy. | Осуществлявшаяся до 1990 года интенсивная эксплуатация природных богатств, граничившая с разрушением окружающей среды, была ограничена в 90-е годы при уделении особого внимания растущей важности сферы услуг и обрабатывающей промышленности. |
| I know it's not the shoe industry. | Я в курсе, что это не обувной бизнес. |
| Yes, but you should know, Arthur, that this man has been digging through our industry looking for anything it can find for the last two years now. | Но тебе следует знать, Артур, что последние два года этот человек копает под наш бизнес в поисках малейшей зацепки. |
| We will do that your managemen fotos at first sight will prove that the business is firmly on his feet and experts know their business better than anyone else in the industry. | Мы сделаем так, что фотографии сотрудников фирмы с первого взгляда докажут, что бизнес твердо стоит на ногах, а специалисты знают свое дело лучше других в отрасли. |
| Green Business Opportunities, a magazine issued by the Confederation of Indian Industry, recently published a special issue on sustainable consumption, emphasizing that it is in the interest of all people and all countries to address the negative environmental effects of economic growth, urbanization and industrialization. | Журнал Конфедерации индийской промышленности "Грин бизнес оппортьюнитиз" недавно выпустил специальный номер, посвященный проблемам устойчивого потребления, в котором подчеркивалось, что устранение негативных экологических последствий экономического роста, урбанизации и индустриализации соответствует интересам всех народов и всех стран. |
| The gaming industry sector was carefully addressed in Law 2/2006. | Игорный бизнес детально регулируется Законом 2/2006. |
| You know, it's a whole industry. | Понимаете, это целая отрасль промышленности. |
| EMM is a global industry with a limited number of manufacturers, but with complex and costly conformity assessment procedures. | Техника для земляных работ - это отрасль промышленности с ограниченным числом изготовителей, но с очень сложными и дорогостоящими процедурами оценки соответствия. |
| This industry relied on a diversity of coral, mangrove, pelagic and saltwater marsh habitats. | Эта отрасль промышленности зависит от состояния различных сред обитания, включая коралловые рифы, мангровые леса, пелагические зоны и соленые болота. |
| The resulting company, Adavni-Oerlikon Ltd., helped build India's welding industry, which at the time was in its infancy. | Компания Ador Welding Limited помогла им создать сварочную отрасль промышленности в Индии, которая в то время была в зачаточном состоянии. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| Australia will allow its nationals to build a sustainable longline and trawl industry in the waters of the Southern Oceans. | Австралия позволит своим гражданам развивать устойчивый ярусный и траловый рыбный промысел в океанах южного полушария. |
| The fishing industry has experienced a gradual revival, increasing its catch from 200 tons in 2005 to as much as 2,000 in 2006. | В результате уровень воды в Аральском море поднялся приблизительно на 4 метра и возобновился рыболовный промысел - с 200 тонн в 2005 году до 2000 тонн в 2006 году. |
| Manufacturing industry that complements the primary sectors in the economy, namely fishery, tourism and agriculture, must develop. | Должна развиваться обрабатывающая промышленность, дополняющая такие базовые сектора экономики, как рыбный промысел, туризм и сельское хозяйство. |
| The claimed boat dock should be versatile and is intended not only for supplying boats to the fishing industry but also can support independent business. | Заявляемое судно-док следует отнести к универсальным, оно предназначено не только для доставки судов в район промысла, но и может вести самостоятельный промысел. |
| It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. | Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |