| If we develop industry, create jobs, perhaps... | Если мы будем развивать промышленность, если мы предоставим рабочие места, может быть... |
| The sugar industry provided start-up capital as well as the technical and managerial expertise to develop export-processing zone enterprises involved in manufacturing. | Сахарная промышленность стала источником стартового капитала и технических и управленческих кадров, позволивших создать в зоне экспортной переработки предприятия по производству промышленной продукции. |
| They said that for the purpose of establishing such requirements a comprehensive research project had been started by the Spanish citrus industry on the relationship of sensory acceptance for citrus fruit and objective parameters. | Она отметила, что с целью разработки таких требований цитрусовая промышленность Испании приступила к осуществлению всеобъемлющего исследовательского проекта по изучению связей между сенсорным восприятием цитрусовых и объективными параметрами. |
| It was noted that information on the increasingly significant flow of processed wood fuels, such as pellets, from industry to households was missing in most countries. | Было отмечено, что в большинстве стран отсутствует информация о постоянно расширяющемся потоке агломерированных видов топлива на базе древесины, например топливных окатышей, которые промышленность поставляет домашних хозяйствам. |
| (a) Activities undertaken to maintain and improve the Guidebook, including in the areas of combustion and industry, transport, agriculture and nature, and projections, and liaison with the research community; | а) мероприятия, предпринимаемые с целью ведения и совершенствования Справочного руководства, включая такие области, как сжигание и промышленность, транспорт, сельское хозяйство и природная среда и прогнозы и связи с исследовательскими кругами; |
| This has led the scrap metal industry to seek ways of avoiding the problem. | Эти обстоятельства побудили ломозаготовительную отрасль заняться поиском путей избежания данной проблемы. |
| During a meeting of the Cabinet of Ministers in 2008, President Ilham Aliyev gave a task on "establishment of a modern aerospace industry in Azerbaijan and launch of country's telecommunication satellite into orbit". | Во время заседания Кабинета министров в 2008 году президент Ильхам Алиев поставил задачу «создать космический отрасль и запустить искусственный телекоммуникационный спутник в Азербайджанской Республике». Выполнение задачи было поручено Министерству связи и высоких технологий. |
| Natural monopoly may be the result of very large costs of entry in the industry or of a special advantage acquired through access to a uniquely strategic location (e.g. harbours). | Естественная монополия может быть результатом очень больших издержек доступа в отрасль или особого преимущества, приобретенного с помощью доступа к уникальному по своему характеру стратегическому месту (например, гаваням). |
| Participants called upon Governments and the natural gas industry to establish policy frameworks conducive to natural gas development and to disseminate good practices and stated that light-handed regulation is essential to encourage necessary investment. | Участники призвали правительства и газовую отрасль определить общие рамки политики, благоприятствующей освоению запасов природного газа и распространению передовых практических методов, и заявили, что для стимулирования необходимой инвестиционной деятельности требуется обеспечить либеральное регулирование. |
| Mr. BURMAN (United States of America) said that, while he shared the concerns expressed by the United Kingdom representative, the industry had made it abundantly clear that the study should not be delayed. | Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя он разделяет озабоченность, выраженную представителем Соединенного Королевства, соответствующая отрасль абсолютно ясно дала понять, что тянуть с таким исследованием нельзя. |
| The industry of communication and the information highways. | "индустрия коммуникаций" и "информационные магистрали". |
| The hotel industry has not escaped the negative effects of the embargo policy, which have an even greater impact when one considers that this industry is the main source of income for the national economy. | Гостиничная индустрия также не избежала негативных последствий политики блокады, что имеет тем большее значение, если учитывать, что эта индустрия является главным источником доходов национальной экономики. |
| Along with the sustained healthy growth of the Chinese economy over the past two decades, China's road construction and automobile industry have made significant headway. | Наряду с устойчивым ростом китайской экономики за последние два десятилетия строительство дорог в Китае и его автомобильная индустрия проделали значительный путь вперед. |
| (c) To create interest in human development issues in the world of sport (the sports industry, sport federations, athletes and the sports media) and to facilitate partnerships; | с) формирование интереса к вопросам развития человека со стороны спортивного мира (спортивная индустрия, спортивные федерации, спортсмены и спортивные средства массовой информации) и содействие развитию партнерских отношений; |
| Although the beginning of the 21st century has seen Bollywood-style Assamese movies hitting the screen, the industry has not been able to compete in the market, significantly overshadowed by the larger industries such as Bollywood. | Хотя в начале 21-го века на экраны начали выходить ассамские фильмы снятые в стиле Болливуда, индустрия не может конкурировать на рынке, значительную часть которого занимают киноленты таких крупных отраслей, как Болливуд, Колливуд и Толливуд. |
| In effect, their share of industry profits is determined more through competition than through rent seeking. | На практике их доля в общем объеме отраслевой прибыли в большей мере зависит от участия в конкурентной борьбе, нежели от попыток получать односторонние преимущества. |
| This is a reflection of variations in current industry practice. | Это является отражением различных подходов в существующей отраслевой практике. |
| Tendering documents with comprehensive sourcing plan, evaluation criteria and best industry practice | Подготовка документации на проведение торгов с использованием всеобъемлющего плана привлечения поставщиков, критериев оценки и передовой отраслевой практики |
| The annual reporting process is not the most efficient or effective method for capital project reporting and is not consistent with industry practices. | Годовой цикл представления докладов не является наиболее эффективным или действенным методом представления отчетности по проектам капитального строительства и не соответствует отраслевой практике. |
| Transit-TransKazakhstan 2009, the main event of the transport and logistics industry in the region, took place on 16-18 September 2009 in Almaty. | С 16 по 18 сентября 2009 г. в Алматы проходил главный отраслевой форум индустрии транспорта и логистики в регионе - «Транзит - ТрансКазахстан». |
| That might induce private industry to follow suit. | Данные меры могли бы побудить частный сектор последовать этому примеру. |
| The American automobile industry and the fast-food industry were presented as cases in point, where competition from foreign competitors led to new products and more competitiveness. | В ответ в качестве примеров отраслей, в которых конкуренция со стороны иностранных компаний привела к появлению новых продуктов и повышению конкурентоспособности, были приведены американская автомобильная промышленность и сектор закусочных с быстрым обслуживанием. |
| The Working Group noted that the financial services industry was gaining in importance in the environmental management practices of its business clients. | Рабочая группа отметила, что сектор предприятий финансового обслуживания приобретает все большее значение в практике управления природоохранной деятельностью их деловых клиентов. |
| The services industry accounted for about 33 per cent of the approvals in terms of equity value, while the extractive sector accounted for less than 2 per cent. | На отрасль услуг приходилось порядка ЗЗ% разрешенных проектов по объему акционерного капитала, в то время как на добывающий сектор приходилось менее 2%. |
| Hungarian tourists contribute significantly to the Croatian tourist industry; in 2009, a total of 323,000 Hungarians visited Croatia as tourists. | Венгерские туристы вносят значительный вклад в туристический сектор Хорватии: в 2009 году в общей сложности 323000 гражданина Венгрии посетили Хорватию, в том числе премьер-министр Виктор Орбан. |
| Actually I did read a few articles, but mostly about the industry. | Вообще-то, я прочитал несколько статей, но преимущественно про производство. |
| The main distinguishing features of the national programme are its cohesion and its integrated approach, in which the individual, society, the State, continuing education, science and industry are all part of a single process. | Главной отличительной особенностью Национальной программы Узбекистана стала ее целостность, системный подход, где составляющими единого процесса являются личность, государство и общество, непрерывное образование, наука и производство. |
| While production - both raw material production and processing industry - may attract private investments, in the financing of the global benefits of forests, instruments such the Global Environment Facility are of crucial importance. | Хотя производство - как сырьевой, так и обрабатывающий секторы - может привлечь частные инвестиции, в рамках финансирования глобальных выгод лесов важнейшее значение имеют такие инструменты, как Глобальный экологический фонд. |
| This annual study analyses the main world economic developments as well as the economic situation in each Latin American country, and its linkage with the regional iron and steel industry and factors influencing the production, trade, investments and the overall world steel market situation. | В этом ежегодном исследовании анализируются основные изменения в мировой экономике, положение в каждой латиноамериканской стране и его связь с состоянием черной металлургии всего региона и факторами, влияющими на производство, торговлю, инвестиции и общее положение на мировом рынке продукции черной металлургии. |
| Today product placement is a multibillion dollar industry that generates hard cash for movies, creates new identities for brands, but most importantly delivers the holy grail of marketing, co-promotion. | Сегодня это мультимиллиардная индустрия, которая спонсирует производство фильмов, придумывает новое лицо брэндам, и, самое главное - работает над священным Граалем маркетинга - ко-промоушеном. |
| The input-output accounting framework contains two sets of accounts, the industry account and the commodity account. | В таблицах затраты-выпуск содержится два типа счетов: промышленный счет и торговый счет. |
| The player can go to Industry City and find him in one of the events that take place there. | Игрок может пойти в Промышленный Город и найти его на одном из событий, которые имеют место там. |
| The industrial sector consists essentially of agro-food enterprises (breweries, sawmills, bakeries, etc.) and oil industry enterprises. | Промышленный сектор представлен главным образом предприятиями агропромышленного (производство пива, распиловка леса, выпечка хлеба и т. д.) и нефтяного комплексов. |
| In 1976, for example, government and industry insisted that the amount of energy needed to make a dollar of GDP could never go down. | В 1976 году, например, правительство и промышленный сектор настояли на том, чтобы количество энергии, необходимой, произвести доллар ВВП, никогда не снижалось. |
| Public power, district heating, industry Circulating fluidized bed | Котлоагрегат теплоцентрали, промышленный котлоагрегат сжигание топлива в циркулирующем псевдоожиженном слое |
| Some Parties (e.g. Australia) strongly encourage industry participation in negotiations that lead to binding agreements, e.g. Australia. | Некоторые Стороны (например, Австралия) всемерно поощряют участие промышленных кругов в переговорах, ведущих к заключению обязательных к исполнению соглашений. |
| In addition, an industry representative offered the services of an expert in the field of asbestos for future consultation work. | Кроме того, один из представителей промышленных кругов предложил услуги эксперта по асбесту для оказания консультативных услуг в будущем. |
| These include educating the industry and investors on the potential benefits of biotechnology; encouraging industry and private sector participation; developing linkages between industry, investors and the scientific community; and providing incentives to R&D personnel in commercialization ventures. | Они, в частности, охватывают ознакомление промышленных кругов и инвесторов с потенциальными выгодами биотехнологии; поощрение участия промышленности и частного сектора; развитие связей между промышленностью, инвесторами и научными кругами; и создание стимулов для научно-исследовательского персонала в предприятиях, занимающихся вопросами коммерциализации. |
| There is a need to build long-term trust amongst partners and to reconcile and coordinate often competing positions between industry stakeholders, as well as between industry and environmental communities. | Требуется создать на долгосрочной основе доверие между партнерами, примирить и координировать зачастую конкурирующие позиции участников из промышленных кругов, а также между ними и экологическим сообществом. |
| The workshop brought together 95 representatives from national and regional governmental agencies, industry, and public interest groups to facilitate the implementation of the London Guidelines in India and to discuss priorities for the establishment of a national register/information system in India. | В практикуме приняли участие 95 представителей национальных и региональных правительственных учреждений, промышленных кругов и соответствующих общественных групп для содействия осуществлению Лондонских руководящих принципов в Индии и обсуждения приоритетов в создании национального реестра/информационной системы в Индии. |
| Several different methods are available for specific removal of mercury from the flue gases in the non-ferrous metal industry. | Имеется несколько различных специальных методов удаления ртути из дымовых газов в цветной металлургии. |
| We offer a whole range of technical seals for engineering industry, automotive industry, hydraulics and pneumatics, metallurgy, farming, mining, fittings, fixtures and other fields. | Мы предлагаем полный спектр технических уплотнений для машиностроительной и автомобильной промышленности, гидравлики и пневмоавтоматики, металлургии, сельского хозяйства, горной промышленности, арматуры и другого оборудования. |
| China has invited the Group of Experts on Steel to hold a study tour of the steel industry of its country from 15 to 23 October 2000. | Китай предложил Группе экспертов по черной металлургии провести ознакомительную поездку на предприятия черной металлургии этой страны, которая состоится 15-23 октября 2000 года. |
| In the steel industry alone, job losses over the period 1980 to 1990 exceeded 40 per cent in most steel-producing western countries. | Только в черной металлургии за период 1980-1990 годов в большинстве западных стран - производителей черных металлов число рабочих мест сократилось более чем на 40%. |
| In 1994, the SEASI Annual Conference was held in May in Manila, Philippines, and focused on "Usage of scrap and alternate materials and/or processes to achieve competitive advantage in the iron and steel industry". | В 1994 году ежегодная конференция СЕАСИ проходила в мае в Маниле (Филиппины) и была в основном посвящена теме "Использование металлолома и альтернативных материалов и/или процессов для достижения конкурентных преимуществ в черной металлургии". |
| These include governments, industry, municipalities and indigenous communities. | В их число входят правительства провинций, промышленные круги, муниципалитеты и общины коренных народностей. |
| IVCC; industry; Global Alliance; WHOPES | ЦВКК; промышленные круги; Глобальный альянс; ПОПВОЗ |
| He underscored the role of WP. in that work and thanked the industry for their early attention to these important safety concerns. | Он подчеркнул важную роль, которая отводится WP. в этой деятельности, и поблагодарил промышленные круги за то, что они своевременно обратили внимание на эти важные проблемы безопасности. |
| The importance of such legal instruments has consistently been recognized by Governments and industry, as well as by the Pan-European Ministerial Transport Conferences held recently (Crete, March 1994 and Helsinki, June 1997). | Правительства и промышленные круги неизменно высказываются в поддержку таких правовых документов, значение которых также было признано на последних общеевропейских конференциях по транспорту на уровне министров (Крит, март 1994 года, и Хельсинки, июнь 1997 года). |
| Industry is also working with Governments and auto manufacturers on biofuels and with academia and Governments on advanced propulsion systems, fuels and other improvements such as lightweight materials. | Промышленные круги также совместно с правительствами и производителями автомобилей занимаются разработкой биотоплива и с научными кругами и правительствами - разработкой перспективных двигательных установок, видов топлива и других новшеств, таких, как легковесные материалы. |
| Prabowo's companies include Nusantara Energy (oil and natural gas, coal), Tidar Kerinci Agung (palm oil plantations) and Jaladri Nusantara (fishery industry). | К настоящему времени группа компаний Прабово Nusantara Group включает в себя 27 фирм; среди них особо выделяются Nusantara Energy (добыча нефти, природного газа и угля), Tidar Kerinci Agung (плантации пальмового масла) и Jaladri Nusantara (рыболовство). |
| The converted flexible packaging industry covers flexible packaging materials which have undergone some kind of converting process such as printing, lamination, coating and extrusion. | В отрасли, традиционно разделяющейся на мелких участников, несколько крупных региональных и глобальных групп компаний сегодня переросли себя и способны, как характерно, обслужить покупателей тоже глобального размера. |
| The "Made in Ukraine: Construction Materials Investment Forum" (March 23-24, 2006, Kyiv) showcased the most promising investment projects in the construction materials industry: strategic partnerships with Ukrainian enterprises, and greenfield and brownfield opportunities offered by regional authorities. | На Инвестиционном форуме для сектора строительных материалов Украины (23-24 марта 2006 г., Киев) были представлены инвестиционные предложения из разных сегментов сектора строительных материалов от компаний и представителей местных органов власти со всей Украины. |
| The industry has five major players that have operated since 1994: two companies in hard coal mining (OKD Ostrava and CMD Kladno) and three companies in brown coal mining (SD Chomutov, MUS Most and SU Sokolov). | С 1994 года в данной отрасли действуют пять основных компаний: две компании, занимающиеся добычей каменного угля (Острава ОКД и Кладно КМД) и три компании, занимающиеся добычей бурого угля (СД Хомутов, МУС Мост и СУ Соколов). |
| With experience gained over the last 25 years, Rhodia has secured a growing reputation as an innovative partner for Service Companies supporting the Oil & Gas Industry. | Располагая большим опытом, полученным в течение последних 25 лет, Родиа заслужила репутацию инновационного партнера сервисных компаний, обслуживающих нефте- и газодобывающую промышленность. |
| The North Sea is seriously affected by waste water from industry and urban settlements | Северное море сильно загрязнено сточными водами промышленных предприятий и городов |
| Over 50 per cent of the manufacturing industry establishment and 83.9 per cent of industrial employment are located in St. Croix. | Более 50 процентов промышленных предприятий и 83,9 процента промышленных рабочих расположены на острове Санта-Крус. |
| World Energy Assessment - independent analysis of the world energy situation by experts from academia, the research community, governments, industry and NGOs | всемирная оценка источников энергии: независимый анализ ситуации с источниками энергии в мире, проведенный экспертами из учебных и научных заведений, правительств, промышленных предприятий и НПО |
| Critical issues were discussed at its World Telecommunication Development Conference, Global Symposium for Regulators, and Global Industry Leaders Forum. | Важнейшие вопросы обсуждались на его Всемирной конференции по развитию электросвязи, Глобальном симпозиуме для органов регулирования и Глобальном форуме руководителей промышленных предприятий. |
| It is stressed that industrial cooperation shall be an important instrument to ensure that essential requirements are introduced in the region with a view to improving environmental performance and providing industry with a level-playing field. | Подчеркивается, что промышленное сотрудничество должно стать одним из важных инструментов введения в регионе основных требований с целью улучшения экологических характеристик и обеспечения равных условий для промышленных предприятий. |
| Its location is deliberately designed to encourage collaboration with industry. | Его размещение в этой зоне было специально задумано для поощрения взаимодействия с промышленными кругами. |
| Recognizing also the efforts of industry and other stakeholders in addressing hazardous substances within the life cycle of electrical and electronic products, | признавая также предпринимаемые промышленными кругами и другими заинтересованными субъектами усилия в решении вопросов, касающихся опасных веществ в электротехнических и электронных изделиях на протяжении их жизненного цикла |
| Now, it is up to science and industry to make use of this positive legal framework: successful basic research must be used faster and be turned more directly into marketing of products . | Теперь дело за научными и промышленными кругами, которые должны использовать эту позитивную правовую основу: результаты успешных фундаментальных исследований должны быстрее находить свое применение на практике и более непосредственным образом коммерциализироваться . |
| The Committee has contributed to awareness-raising and developing appropriate ways to work with and inform industry and the public regarding the obligations derived from laws related to resolution 1540 (2004) that have been adopted by States. | Комитет способствовал повышению уровня осведомленности и разработке надлежащих путей налаживания взаимодействия с промышленными кругами и населением в целях информирования их об обязанностях, вытекающих из принятых государствами законов, имеющих отношение к резолюции 1540 (2004). |
| By focusing on the common agenda of curtailing firearms trafficking by creating an active tracing system, non-governmental organizations can work together with Governments and industry members to ensure that firearms are marked and that records are maintained and made accessible to law enforcement. | Участвуя в осуществлении общей программы действий по пресечению незаконного оборота огнестрельного оружия благодаря созданию системы отслеживания, неправительственные организации могут совместно с правительствами и промышленными кругами добиваться того, чтобы огнестрельное оружие подвергалось маркировке и чтобы обеспечивались хранение и передача правоохранительным органам соответствующих учетных данных. |
| States should ensure that resources are available to investigate high-technology crime and that specialist units are established to deal with encryption, provide a forensic investigation capability and develop effective liaison with the telecommunication industry, including Internet service providers. | Государствам следует обеспечить выделение ресурсов для расследования преступлений с использованием высоких технологий и создание специализированных подразделений для расшифровки сообщений, проведения судебной экспертизы и поддержания эффективной связи с телекоммуникационной отраслью, включая поставщиков услуг в сети Интернет. |
| As mentioned above, South Africa has adopted the most comprehensive approach and legislation not only regulating the private security industry, but also prohibiting the export of military and security services. | Как указано выше, Южная Африка придерживается наиболее всеобъемлющего подхода и имеет законодательство, не только регулирующее индустрию частных охранных услуг, но и запрещающее экспорт военных и охранных услуг. |
| The economic structure has undergone a rapid restructuring process; therefore, besides the traditional role played by industry and manufacturing, the service sector has developed. | Быстро менялась и структура экономики страны: рядом с обрабатывающей и другой промышленностью, сохранившей свою традиционную роль, стал развиваться сектор услуг. |
| The New Economy, built on advances in information technology (IT), is real, and is reshaping global industry and services, increases in US productivity in recent years being the clearest demonstration. | Во-первых, новая экономика, основанная на достижениях информационной технологии (ИТ), реальна, и она меняет облик мировой промышленности и сферы услуг, ярчайшим примером чему служит возросшая в США в последние годы производительность. |
| As a pioneer and innovator of the retail foreign exchange industry, MG Financial has long established itself as the premier provider of online trading services in the foreign exchange market, serving clients since 1992. | Как пионер и инноватор в индустрии индивидуальной валютной торговли, MG Financial, основанная в 1992 году, зарекомендовала себя как первичный провайдер услуг онлайн трейдинга на валютном рынке. |
| Vail left the telegraph industry in 1848 because he believed that the managers of Morse's lines did not fully value his contributions. | Вейл оставил телеграфный бизнес в 1848 году, полагая, что менеджеры Морзе не оценивают его труд надлежащим образом. |
| The Gulf Cooperation Council countries have courted Indian investments in information technology, biotechnology, small-scale industry and pharmaceuticals as part of the larger "look east" policy of Saudi Arabia. | Страны-члены Совета сотрудничества стран Залива стремятся привлечь инвестиции из Индии в информационную технологию, биотехнологию, малый бизнес и в фармацевтическую промышленность в рамках более масштабной политики Саудовской Аравии со «взглядом на Восток». |
| Vice in Vegas is a growth industry. | Незаконный бизнес в Вегасе растет. |
| Employment levels had remained at record highs, the finance centre continued to mature, develop and grow and the gaming industry had continued to prosper despite various external challenges, particularly the criminalization of online gambling in the United States of America. | Занятость по-прежнему находилась на рекордно высоком уровне, продолжалось укрепление позиций, развитие и расширение финансового центра, и игорный бизнес неизменно процветал вопреки отрицательному воздействию различных внешних факторов, в частности - криминализации онлайновых азартных игр в Соединенных Штатах Америки. |
| And to be sure, new high-skilled jobs will be created: mechanical digital engineers who understand both the machines and the data; managers who understand their industry and the analytics and can reorganize the business to take full advantage of the technology. | Конечно, новые квалифицированные рабочие места будут создаваться: цифровой инженер-механик, который владеет механикой и информацией; руководители, которые разбираются в своей сфере и аналитике, способные реорганизовать бизнес так, чтобы в полной мере использовать преимущества технологий. |
| EMM is a global industry with a limited number of manufacturers, but with complex and costly conformity assessment procedures. | Техника для земляных работ - это отрасль промышленности с ограниченным числом изготовителей, но с очень сложными и дорогостоящими процедурами оценки соответствия. |
| The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. | В рамках отраслевых проектов Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития организует проведение независимых исследований и консультаций с заинтересованными участниками для определения того, как отдельная отрасль промышленности может обеспечить более полное соответствие используемых в ней практических методов и стратегий требованиям устойчивости. |
| It is calculated by adjusting the pay gap (i.e. the difference between the average pay for men and women, expressed as a percentage of men's pay) to take account of background factors such as age, job grade and industry. | Он исчисляется путем корректирования разницы в оплате труда (например, разницы между средним заработком мужчин и женщин, выраженной в процентах от заработной платы мужчин) с учетом таких основных факторов, как возраст, должность и отрасль промышленности. |
| A component in the second phase of the project will address women's specific needs to ensure the full realization of their potential contribution to the industry, while participating on an equal basis with men. | В рамках второго этапа этого проекта один из компонентов будет связан с конкретными потребностями женщин, с тем чтобы обеспечить полную реализацию их потенциального вклада в эту отрасль промышленности и участие в ее деятельности на равной с мужчинами основе. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| Piracy in Somali waters has rapidly evolved over the past 12 months from a domestic nuisance, aimed mainly at illegal fishing vessels, into a sophisticated and well-organized industry whose dramatic expansion poses a growing threat to international shipping. | Пиратство в сомалийских водах в последние 12 месяцев стремительно эволюционировало и превратилось из внутренней проблемы, затрагивавшей в основном незаконные рыболовные суда, в сложный и хорошо организованный промысел, стремительный рост которого представляет все большую угрозу международному судоходству. |
| Following years of negative lobbying campaigns by conservation organizations in Europe, the sealskin industry has collapsed, with devastating impacts on the Inuit. | В результате негативных агитационных кампаний, проводившихся в течение многих лет природоохранными организациями в Европе, был закрыт промысел морского котика с катастрофическими последствиями для жизни эскимосов. |
| Guinea-Bissau's main bank is threatened with bankruptcy, the fishery industry is dominated by illegal fishing and basic food items remain out of reach of the average family. | Главному банку Гвинеи-Бисау грозит банкротство, в рыболовной отрасли преобладает незаконный промысел, основные продукты питания по-прежнему недоступны для средней семьи. |
| Experts believe that although aquaculture may appear to be more sustainable than capture fishing, the industry needs to address the adverse ecological effects of methods used in the production of farmed fish on the marine environment, wild fisheries and human health. | Эксперты считают, что, хотя аквакультура может представляться более устойчивой, нежели рыбный промысел, в этой отрасли необходимо рассмотреть проблему пагубных экологических последствий методов, используемых в выращивании рыбы на фермах, для морской среды, ресурсов дикой рыбы и здоровья человека97. |
| The growth in the tourist industry provided opportunities for intersectoral linkages in the areas of agriculture, fisheries, handicraft and offshore finance in relation to which the Government sought to coordinate activities so that more of the revenue derived from tourism might be retained in the local economy. | Рост индустрии туризма позволяет наладить межотраслевые связи в таких областях, как сельское хозяйство, рыболовный промысел, ремесленное производство и оффшорная финансовая деятельность, где правительство стремится осуществлять координацию, с тем чтобы можно было увеличить количество поступлений, получаемых местной экономикой от туризма. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |