After Sibneft, Abramovich's next target was the aluminium industry. | После Сибнефти следующей целью Абрамовича стала алюминиевая промышленность. |
The banana industry is the mainstay of our economy. | Банановая промышленность является основной отраслью нашей экономики. |
The Government of the Falkland Islands was, moreover, entitled to develop a hydrocarbons industry within its territorial waters in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights. | Кроме того, в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах правительство Фолклендских островов имеет право развивать углеводородную промышленность в своих территориальных водах. |
Employment in other traditional commodity-based industries, such as the agriculture, forestry and fishing industry, and mining has also fallen over this period. | За этот период также снизилось количество трудоустроенных лиц в таких традиционных сырьевых отраслях, как сельское, лесное и рыбное хозяйство и горнодобывающая промышленность. |
Improvements in the eco-efficiency of manufacturing industry can result from structural changes and from technological changes. | Химическая и нефтеперерабатывающая промышленность, производство изделий из резины и пластмасс |
By supporting the Foundation's goal of enhancing educational programs for ASHRAE members and promoting the HVAC/R industry to students, Carrier joins ASHRAE in strengthening and encouraging more engineers to enter the industry. | Поддерживая образовательные программы фонда для членов ASHRAE и инициативы индустрии HVAC/R для студентов, Carrier помогает ASHRAE привлекать в эту отрасль больше специалистов. |
For example, the energy industry, led by Qatar Petroleum, has been at the forefront in promoting Qatari participation in the mixed and private sectors. | Например, энергетическая отрасль во главе с компанией «Катар петролеум» находится в числе ведущих отраслей, способствующих участию граждан Катара в работе в смешанном и частном секторах. |
Irma Yanny of La Via Campesina, a landless peasant and small farmers' organization, stated that for peasants, farming was more than an industry. | Г-жа Ирма Янни, представитель "Виа Кампесина" - организации безземельных крестьян и мелких фермеров, заявила, что для крестьян сельское хозяйство представляет нечто большее, чем отрасль экономики. |
The delegation of the United Kingdom stated that they were not opposed in principle to the new value but that their industry had accepted 7% and 10% and therefore they would need to consult with them again during the trial period. | Делегация Соединенного Королевства заявила, что она выступает в принципе против новой величины, поскольку ее отрасль использует величины в размере 7% и 10%, в связи с чем ей необходимо вновь проконсультироваться с представителями отрасли в ходе испытательного периода. |
During and after the days of the August, 1991 coup d'etat, NPO Energia, just as the entire rocket and space industry, found itself in a critical situation. | В августовские и послеавгустовские дни 1991 года НПО «Энергия», как и вся ракетно-космическая отрасль, оказалось в критическом положении. |
Yes. Metadata-wise, interactive digital books are clearly where the industry is heading. | Информационные метаданные, интерактивные цифровые книги - то, куда, очевидно, движется индустрия. |
"Women and the insurance industry". | "Женщины и индустрия страхования". |
This is a $4 billion industry based on venom from a Brazilian snake, and the Brazilians did not get a nickel. | Это индустрия, стоимостью 4 миллиона долларов, базирующаяся на яде бразильской змеи, от которой бразильцы не получают ни цента. |
The 2007 Shipping Industry Flag State Performance Table, indicates that 12 flag States currently have negative performance indicators. | По данным таблицы о выполнении государствами флага своих обязанностей за 2007 год, которую составляет индустрия судоходства, 12 государств флага в настоящее время имеют негативные показатели выполнения. |
The insurance industry can, and should, respond to the tsunami disaster by accepting the moral imperative to take concerted action to expand risk coverage. | Индустрия страхования может и должна реагировать на такое бедствие, как цунами, принятием морального императива на проведение совместных действий, направленных на распространение страхового покрытия рисков. |
These are disaggregated into the categories of industry, transport, households, services and agriculture using the Standard Industrial Classification of 1992. | На основе Стандартной отраслевой классификации 1992 года сектора разбиваются на промышленность, транспорт, домохозяйства, сферу услуг и сельское хозяйство. |
A significant gender gap existed in terms of vulnerability and occupational segregation; for example, a disproportionate number of women were in clerical and retail positions or the service industry. | По показателям уязвимости и отраслевой сегрегации гендерный разрыв также был существенным; так, несоразмерно большое число женщин были заняты на канцелярских должностях, в розничной торговле или в сфере услуг. |
A demand-side strategy will also need to be further developed with industry in order to delink people's needs (and satisfaction) from the consumption of natural resources. | Ориентированную на спрос стратегию необходимо будет далее разрабатывать на отраслевой основе, с тем чтобы преодолеть зависимость между потребностями населения (и их удовлетворением) и потреблением природных ресурсов. |
Our team is organised on a global basis to provide our clients with complete international coverage and worldwide industry knowledge. | Наши специалисты работают по всему миру и оказывают содействие клиентам в любой стране, опираясь на значительный отраслевой опыт. |
Supply of Internet Services - Industry Output | Предоставление Интернет-услуг - отраслевой выпуск |
The high attrition rate among employees suggested that the outsourcing services industry was creating skills which were portable. This has resulted in the transfer of these skills to the domestic industry. | Высокий уровень текучести кадров, вероятно, означает, что сектор внешнего подряда способствует развитию профессиональной квалификации, которая может находить применение в других секторах, что способствовало распространению соответствующих знаний и навыков в национальной экономике. |
Her country planned to focus on economic recovery and fighting poverty and, to that end, would strive to develop industry and promote the private sector. | Ее страна планирует сосредоточить внимание на оздоровлении экономики и борьбе с нищетой и в этих целях будет стремиться развивать промыш-ленность и поощрять частный сектор. |
In July 2007, the Federation launched a new website designed to provide information about the jewellery sector's corporate social responsibility programme and the role of the industry in promoting sustainable economic and social development in the countries in which it is active. | В июле 2007 года Федерация открыла новый веб-сайт, на котором размещается информация, касающаяся программы социальной ответственности корпораций и роли ювелирной отрасли в содействии устойчивому социально-экономическому развитию стран, где широко представлен этот сектор. |
In most contexts, return migrants exhibit an inclination towards consumption rather than productive investment, and towards investment in trade or services rather than investment in industry. | В большинстве случаев возвращающиеся мигранты проявляют склонность к потреблению, а не к инвестициям в производственный сектор и к вложению капитала в сферу торговли или услуг, а не в промышленность. |
Industry Problems of economy and management of fuel and energy complex Oil and gas complex Energy sector International economic relations World economy The transport sector High technology and ICT Education Development Issues Encyclopedias and dictionaries of terms of economy. | Основное направление научной деятельности: Промышленность;; Проблемы экономики и управления топливно-энергетическим комплексом; Нефтегазовый комплекс; Энергетический сектор; Международные экономические отношения; Мировая экономика; Транспортный сектор; Высокие технологии и ИКТ; Проблемы развития образования; Энциклопедии и словари терминов экономики. |
The main distinguishing features of the national programme are its cohesion and its integrated approach, in which the individual, society, the State, continuing education, science and industry are all part of a single process. | Главной отличительной особенностью Национальной программы Узбекистана стала ее целостность, системный подход, где составляющими единого процесса являются личность, государство и общество, непрерывное образование, наука и производство. |
Senegal's experience showed that culture had a positive impact on employment, industry, infrastructure, environment, tourism, job creation and sustainable development. | Как показывает опыт Сенегала, культура оказывает позитивное воздействие на такие сферы, как занятость, промышленное производство, инфраструктура, экология, туризм, рабочие места и устойчивое развитие. |
Like Korea, Taiwan moved from cheap, labor-intensive manufactures, such as textiles and toys, into an expansion of heavy industry and infrastructure in the 1970s, and then to advanced electronics in the subsequent decade. | В 1970-х годах Корея и Тайвань перешли от дешёвых производств, таких как текстильная промышленность и производство игрушек, к развитию тяжёлой промышленности и инфраструктуры, а затем в последующие десятилетия - к современной электронике. |
The rum industry is the second pillar of the manufacturing sector of the Territory. | Среди отраслей производственного сектора территории вторую позицию неизменно занимает производство рома. |
Traditionally the main industry in Ravenshoe was timber, but since 1987, when the government made 900,000 hectares (2,200,000 acres) of surrounding rainforest world heritage listed, the main industries have been tourism, beef and dairy farming. | Основной отраслью экономики в Рейвенсхо была добыча древесины, но с 1987 года, когда правительство определило 900000 гектаров тропического леса в список объектов всемирного наследия, основными отраслями стали туризм, производство говядины и молочное животноводство. |
The industry sector should further strengthen the sound management of chemicals in the design, production and use of chemicals and related products. | Промышленный сектор должен и далее укреплять рациональное регулирование химических веществ при разработке, производстве и использовании химических веществ и связанных с ними продуктов. |
For many sectors, like agriculture, fisheries, forestry, industry, human settlements and social services, there are existing forums in the United Nations system that deal with these matters. | Для многих секторов, таких, как сельскохозяйственный сектор, сектор рыболовства, лесной сектор, промышленный сектор, сектор населенных пунктов и сектор социального обслуживания, в рамках системы Организации Объединенных Наций уже созданы форумы, которые занимаются этими вопросами. |
Machines and equipment for chemical industry... | Инструмент машинный, промышленный и приспособления/ Пневматический инструмент/ Ручной слесарно-монтажный инструмент... |
Fullmer later helped define the industry standard for Altair compatible boards, the S-100 bus standard. | Позже Фаллмер помог создать промышленный стандарт для универсальной интерфейсной шины, получившей название S-100 и разработанной специально для Altair 8800. |
In planning measures to improve energy efficiency, Parties often split the industrial sector into two major groups: energy-intensive industries and non-energy-intensive industries, the former including iron and steel, non-ferrous metallurgy, pulp and paper, the chemical industry, and the building materials industry. | Планируя меры по повышению энергоэффективности, Стороны часто разбивают промышленный сектор на два крупных сегмента: энергоемкие отрасли и неэнергоемкие отрасли, при этом к первой категории относятся черная металлургия, цветная металлургия, целлюлозно-бумажная промышленность, химическая промышленность и промышленность стройматериалов. |
Supplementary year-to-date statistics and estimates for 1995 and 1996 will also be made available to the participants, presenting the latest data received from Governments and industry. | Среди участников будут также распространены дополнительные текущие статистические данные и оценки на 1995 и 1996 годы, отражающие последние данные, полученные от правительств и промышленных кругов. |
Many experts stressed the need to strengthen the involvement of industry from both developed and developing countries in the negotiation and implementation of MEAs with a view to reducing obstacles to access to and transfer of ESTs. | Многие эксперты подчеркнули необходимость более широкого привлечения промышленных кругов как развитых, так и развивающихся стран к разработке и осуществлению МЭС в целях уменьшения препятствий для доступа к ЭБТ и их передачи. |
Security programmes, issues and experiences are an important topic of the annual Regulatory Information Conferences of the NRC, which are attended by hundreds of stakeholders including industry representatives, government workers and members of the public. | Программы, вопросы и опыт в сфере безопасности являются важной темой ежегодных конференций КЯР по нормативной информации, в которых принимают участие сотни заинтересованных сторон, включая представителей промышленных кругов, правительственных служащих и представителей общественности. |
The competent government bodies - the Ministry of the Economy, Customs Administration, National Chemicals Bureau and the Nuclear Safety Administration - actively cooperate and organise workshops and seminars to inform industry of its legal obligations in this field. | Компетентные государственные органы: министерство экономики, Таможенное управление, Национальное бюро по химикатам и Управление по ядерной безопасности - активно сотрудничают и организуют семинары и практикумы по ознакомлению промышленных кругов с их юридическими обязанностями в этой сфере. |
Second, is the movement towards increased globalization of broader issues supported by various independent and industry groups including inter alia, environmental issues and social issues such as including the human rights of indigenous people and artisanal workers. | Во-вторых, - это процесс, направленный на усиление глобализации более комплексных проблем при поддержке различных независимых групп и промышленных кругов, включая, в частности, экологические и социальные проблемы, например, права человека коренных народов и положение работников кустарного промысла. |
Several different methods are available for specific removal of mercury from the flue gases in the non-ferrous metal industry. | Имеется несколько различных специальных методов удаления ртути из дымовых газов в цветной металлургии. |
On the other hand, employment has declined in metal and metal manufactures and, in some cases, in the oil industry. | В то же время этот показатель снизился в металлургии и в производстве металлоизделий и в некоторых случаях в нефтяной промышленности. |
OJSC "UMMC", managed not only to return by a life many enterprises of Urals Mountains metallurgy, but also actively engaged now development of mountain branch of Bashkortostan, plays a key role in a mining industry of Urals Mountains. | ОАО "УГМК", сумевшее не только вернуть к жизни многие предприятия металлургии Урала, но и активно занимающееся сейчас развитием горной отрасли Башкортостана, играет ключевую роль в горной промышленности Урала. |
Examples of such studies include Structural and Ownership changes in the Chemical Industry, the Impact of New Technologies on Restructuring of Iron and Steel Industries, Forestry Bulletins and Market Reviews, and the Annual Review of the Steel Market. | В качестве примеров таких исследований можно назвать "Тенденции изменений в структуре и формах собственности в химической промышленности", "Реструктуризация черной металлургии: воздействие новых технологий", Бюллетени по лесоматериалам, Обзоры рынка лесных товаров и ежегодный Обзор рынка продукции черной металлургии. |
Steel Industry Sales List Process | Процесс составления списков продаж в черной металлургии |
The panel recommended the creation of an ICT task force which, under the leadership of the Secretary-General, would bring together multilateral development institutions, private industry, foundations and trusts. | Эксперты рекомендовали создать целевую группу по ИКТ, которая под руководством Генерального секретаря объединит многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, частные промышленные круги, финансовые и целевые фонды. |
Some groups, in particular segments of industry, have attempted to give added - and unjustifiable - force to IPRs by promoting them as natural rights without limitation; in other words, rights that have a moral force that somehow is beyond political challenge. | Некоторые группы, и в частности промышленные круги, пытаются дополнительно - и неоправданно - укрепить ПИС, пропагандируя их как неограниченные естественные права, т.е. права, которые в силу своей юридической значимости стоят над политическими соображениями. |
Participants from industry expressed the view that facilitation of conformity assessment procedures should be aimed at creating a global approval system based on fair and simple rules which should also be suitable for companies from developing and transition economies. | Участники, представляющие промышленные круги, выразили мнение о том, что конечной целью упрощения процедур оценки соответствия должно являться создание глобальной системы подтверждения соответствия, основанной на справедливых и простых правилах, которые должны также отвечать потребностям компаний из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Industry and their associations are critically important partners for government. | Промышленные круги и промышленные объединения являются исключительно важными партнерами для правительства. |
Industry is undertaking proactive action in reducing emissions. | Промышленные круги принимают активные меры для уменьшения объема выбросов |
Financing: further work is needed to enhance the prospects for financing these technologies, including on better defining and preparing adaptation projects and on engaging the insurance industry. | е) финансирование: требуется дальнейшая работа для расширения возможностей финансирования этих технологий, включая совершенствование определения и подготовки адаптационных проектов и привлечение страховых компаний. |
In 2009 about 11.5 million persons were employed by the industry; more than 8.5 million (75 per cent of total) were not directly employed by insurance companies. | В 2009 году в отрасли было занято около 11,5 млн. человек, причем более 8,5 млн. (75% общего числа) не являлись непосредственно сотрудниками страховых компаний. |
Since its release, The Sickness was certified quadruple platinum, a measure of its high sales volume, in the US by the Recording Industry Association of America (RIAA), and platinum in Australia by the Australian Recording Industry Association (ARIA). | С момента выпуска The Sickness стал четырежды платиновым в США по сертификации Американской ассоциации звукозаписывающих компаний (RIAA) и платиновым в Австралии по сертификации Австралийской ассоциации компаний звукозаписи (ARIA). |
The treatment of code-sharing agreements in the airline industry by the Commission may have relevance for competition authorities in other developing countries. | Подход Комиссии к рассмотрению соглашений об использовании одного кода для рейсов разных компаний в секторе воздушных перевозок может также представлять интерес для органов по вопросам конкуренции в других развивающихся странах. |
Another important development, which would be expected to have some influence on the structure of the industry over time, is the reduction in the number of "junior" companies. | Еще одно важное изменение, которое, как предполагается, со временем окажет влияние на структуру отрасли, связано с сокращением числа "младших" компаний. |
A further challenge facing the OPCW is the need for sustained and increased efforts in some categories of industry inspection. | Следующая задача, которая стоит перед ОЗХО, это необходимость осуществления последовательных и более активных усилий в некоторых категориях инспекции промышленных предприятий. |
CAREC had also distributed information about the PRTR Protocol to the public and industry in Kazakhstan, analysed the existing national reporting system and developed recommendations for the Ministry of Environment. | РЭЦ также провел работу по распространению информации о Протоколе по РВПЗ среди общественности и промышленных предприятий в Казахстане, проанализировал существующие национальные системы отчетности и разработал рекомендации для министерства окружающей среды. |
In addition, it is the poor and vulnerable groups (e.g. children) in developing countries who often live in urban areas in and around industry and major traffic arteries, exacerbating chronic respiratory health issues. | Кроме того, именно бедные и уязвимые группы (например, дети) в развивающихся странах зачастую живут в городских районах вблизи промышленных предприятий и крупных транспортных артерий, что усугубляет хронические респираторные проблемы. |
The programme developed by UNIDO comprises four components, covering the areas of trade capacity-building, the fishery industry, industrial upgrading, and capacity-building for economic analysis of trade and industrial competitiveness. | Программа, разработанная ЮНИДО, включает четыре компонента, которые охватывают создание торгового потенциала, рыбную промышленность, модернизацию промышленных предприятий и создание потенциала в области экономического анализа торговли и конкурентоспособности промышленности. |
Establish regular and high-level contact between employer associations, including ACCI, industry leaders and the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission and leaders of the Aboriginal and Torres Strait Islander communities; and | налаживать регулярные контакты на высоком уровне между ассоциациями работодателей, в том числе АТПП, руководителями промышленных предприятий и Комиссией по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива, а также лидерами общин данной группы населения; и |
In parallel with actions by Governments, many of the initiatives towards the sound management of chemicals and waste need to be implemented by industry. | Одновременно с мерами, предпринимаемыми правительствами, многие инициативы по рациональному регулированию химических веществ и отходов должны осуществляться промышленными кругами. |
The oldest of these programmes revolves around the export control responsibilities of BIS, where it offers a host of services to enhance industry compliance. | Самая старая из этих программ вращается вокруг обязанностей БПБ в сфере экспортного контроля, где оно предлагает массу услуг для усиления соблюдения соответствующих требований промышленными кругами. |
In addition, the Secretariat has initiated consultations with industry, Parties, Basel Convention regional centres, specialized United Nations agencies and others with a view to developing a partnership for the environmentally sound management of electronic wastes. | Кроме того, секретариат приступил к консультациям с промышленными кругами, Сторонами, региональными центрами Базельской конвенции, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими органами с целью налаживания партнерства в деятельности по экологически обоснованному регулированию электронных отходов. |
How can we build partnerships for meeting the global waste challenge with industry and broader civil society in a manner that maximizes their contributions while ensuring maintaining the rights and obligations of Parties to the Basel Convention? | Как мы могли бы добиться того, чтобы партнерские связи с промышленными кругами и более широким гражданским обществом в интересах решения глобальной проблемы отходов налаживались таким образом, чтобы обеспечить их максимальный вклад, сохраняя при этом права и обязанности Сторон Базельской конвенции? |
Objectives by industry for DETA | Цели ДЕТА, указанные промышленными кругами |
Representatives from industry, academia and Governments shared views on challenges and opportunities for GNSS services. | Представители промышленных и научных кругов и правительств обменялись мнениями о проблемах и возможностях использования услуг ГНСС. |
This type of technical support has been very common in the services industry. | Этот тип технической поддержки - достаточно общий для всей индустрии услуг. |
Productive activities in industry and services cluster in cities. | Производительная деятельность в промышленности и в сфере услуг концентрируется в городах. |
Contribution of agriculture, industry and service sector to GDP will stand at 15, 40 and 45 per cent respectively in place of 22, 28 and 50 per cent as at present. | 2021 год Вклад сельскохозяйственной и промышленной отраслей и сферы услуг в ВВП изменится с 22, 28 и 50 процентов до 15, 40 и 45 процентов, соответственно. |
In the processing industry, women account for 68 per cent of total number of employees, in services - 58 per cent, in banking, education and health - 54 per cent, and in construction - 18 per cent. | На предприятиях обрабатывающей промышленности, женщины составляют 68% от общего числа работников, в сфере услуг - 58%, а в банковской сфере, образовании и здравоохранении - 54%, в то время как в строительстве только 18%. |
And this is not the shoe industry, okay? | И это же не обувной бизнес, ясно? |
By June 2012, the foundations will be laid for the creation of Public Polytechnic Institutions which will be divided into three centres of excellence: tourism and the hospitality industry, engineering and agriculture. | К июню 2012 года будет заложена основа для создания государственных политехнических институтов с тремя специализациями: туристический и гостиничный бизнес, инженерное дело и сельское хозяйство. |
Employment levels had remained at record highs, the finance centre continued to mature, develop and grow and the gaming industry had continued to prosper despite various external challenges, particularly the criminalization of online gambling in the United States of America. | Занятость по-прежнему находилась на рекордно высоком уровне, продолжалось укрепление позиций, развитие и расширение финансового центра, и игорный бизнес неизменно процветал вопреки отрицательному воздействию различных внешних факторов, в частности - криминализации онлайновых азартных игр в Соединенных Штатах Америки. |
Synergies between the private and public sectors, such as between organizations and institutions and between universities and industry, should be facilitated to further understanding of the particular needs of women so that appropriate programmes and services could be set up to help them become successful in business. | Следует содействовать объединению усилий частных и государственных секторов, например усилий организаций и учреждений и усилий университетов и промышленности, с тем чтобы углублялось понимание конкретных потребностей женщин, чтобы можно было создавать надлежащие программы и услуги, помогающие им успешно осваивать бизнес. |
As in previous transitional phases, when innovation leads to cost-saving, individuals who work in the financial industry will try to produce convincing arguments about why their business depends on the human touch. | Как и в предыдущих переходных фазах, когда инновации приводили к сокращению расходов, люди, занятые в финансовой отрасли, будут стараться привести убедительные доводы того, почему их бизнес зависит от присутствия людей. |
You know, it's a whole industry. | Понимаете, это целая отрасль промышленности. |
Tourism is, however, a biodiversity dependent industry and it is itself also affected by climate variability and environmental change. | Однако туризм представляет собой отрасль промышленности, зависящую от биоразнообразия, и на него, как таковой, также влияет изменение климата и окружающей среды. |
However, asking industry to make the sort of judgements that are normally the province of States would need further consideration. | Однако просить целую отрасль промышленности выносить такого рода суждения, которые обычно являются прерогативой государства, - этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
The concept of farm income employed in the initial development of the accounts viewed U.S. farming as an industry and treated the production agriculture sector as though it were one farm business. | Концепция фермерских доходов, использовавшаяся на начальных этапах разработки системы отчетности, рассматривала фермерские хозяйства США как отрасль промышленности, а сектор производительного сельского хозяйства - как единое фермерское предприятие. |
A representative of the chemical industry in Europe informed the Committee that, in collaboration with the European Community, the industry was ready to apply certain provisions of the Convention on a voluntary basis in advance of the adoption of any legal instrument aimed at implementing the Convention. | Один представитель химической промышленности в Европе сообщил Комитету о том, что в сотрудничестве с Европейским сообществом эта отрасль промышленности готова применять отдельные положения Конвенции на добровольной основе до принятия какого-либо правового документа, нацеленного на осуществление Конвенции. |
The fishing industry in Montserrat is of a seasonal nature, from March to July being the peak season. | Рыбный промысел на Монсеррате носит сезонный характер, и пиковым сезоном является период с марта по июль. |
The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". | Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг". |
Fishing is the main industry of the island with the lobster fishery being the most important, but some fishermen also harvest crab, scallops, whelk, mackerel, tuna and herring. | Рыболовство - основная отрасль острова, в основном ведётся промысел омаров, но также распространена добыча краба, морских гребешков, улиток, скумбрии, тунца и сельди. |
The plan was to use the reintroduced vessels primarily for exploiting the resources of the world's oceans and seas that were underexploited or were not used by the fishing industry. | Вновь вводимые суда планируется использовать в первую очередь на недоэксплуатируемых или неиспользуемых промыслом ресурсах Мирового океана. Хорватия заявила, что вскоре ею будет внедрена система сборов за кошельковый промысел тунца в интересах дальнейшего ограничения тунцового промысла. |
Whaling was a key marine industry but ceased at Albany in 1978. | Китобойный промысел играл значительную роль, однако был прекращён в 1978 году. |
Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |