| Africa had to open its markets while producing raw materials and basic products to generate revenues for investment in industry, education, health, and food production. | Африка должна была открыть свои рынки, в то же время производя сырьё и базовую продукцию с целью получения дохода для инвестирования в промышленность, образование, здравоохранение и производство продуктов питания. |
| Manufacturing is likely to be most vulnerable, and this will be intensified by policies pushing for rapid trade liberalization in the context of weak state support for local industry. | Обрабатывающая промышленность, вероятно, является наиболее уязвимым сектором, и эта уязвимость будет усиливаться в результате осуществления мер, направленных на быструю либерализацию торговли в условиях слабой государственной поддержки местной промышленности. |
| When American soldiers go to war it must be with the best equipment that modern skill can design and that modern industry can build. | Когда американские солдаты идут на войну, у них должно быть все самое лучшее из того, что может разработать современный ум и что может создать современная промышленность. |
| The main objective was to bring Mauritian industry to a skill- and capital-intensive level and to diversify industry. | Основная цель заключалась в том, чтобы добиться повышения квалификации рабочих на промышленных предприятиях страны и необходимого уровня капиталоемкости производства, а также диверсифицировать промышленность. |
| The situation has not essentially changed in the context of economic opening and trade liberalization, as the country's domestic industry remains quasi-inexistent, except for petroleum and diamonds. | В условиях открытия экономики и либерализации торгового режима ситуация по сути не изменилась, поскольку в стране практически отсутствует отечественная промышленность, за исключением добычи нефти и алмазов. |
| The information technology industry is income-generating and can contribute to the economic growth of a country. | Отрасль информационных технологий обеспечивает поступление доходов и может способствовать росту экономики страны. |
| The meat industry - lagging a bit behind other industries - was today eager to use international coding systems and no longer company-based systems. | Мясная отрасль, которая несколько отстает от других отраслей, в настоящее время стремится к использованию международных систем кодирования вместо корпоративных систем. |
| As outgoing Chair, Canada would like to take this opportunity to thank the Kimberley Process participants, the diamond industry and civil society organizations for their close collaboration during our term. | Слагая с себя полномочия Председателя, Канада хотела бы воспользоваться случаем и поблагодарить участников Кимберлийского процесса, алмазную отрасль и организации гражданского общества за их тесное сотрудничество в течение нашего пребывания в этой должности. |
| He said that, as highlighted at the second session of the Conference, industry was continuing to explore ways of offering in kind contributions in the form of technical expertise for specific projects and partnerships. | Он сказал, что, как было отмечено на второй сессии Конференции, химическая отрасль продолжает изучать пути предоставления взносов в натуральной форме в виде технической экспертизы конкретных проектов и партнерств. |
| After a lengthy discussion, it was decided not to amend the current texts and thus to leave it for the industry to classify such goods, according to the criteria applicable for RID and ADR, and independently of carriage in tank-vessels under ADN, as: | После продолжительного обсуждения было решено не вносить изменений в существующие тексты и возложить на отрасль задачу классификации этих веществ в соответствии с критериями, применимыми в случае МПОГ и ДОПОГ, и независимо от перевозки цистерн танкерами в соответствии с ВОПОГ: |
| So would the body glitter industry And the stretch hummer rental industry. | Так же как индустрия блеска для тела и индустрия сдачи в аренду удлиненных хаммеров. |
| Second, like the financial sector, the tech industry is enormously influential politically through contributions and lobbying. | Во-вторых, как и финансовый сектор, индустрия высоких технологий в значительной степени оказывает влияние на политику, как за счет финансовых вложений, так и путем лоббирования интересов. |
| The music industry was shaken today at the news that boy band king, Ergman Bratsman, has been arrested. | Музыкальная индустрия была потрясена сегодня новостями о том, что король мальчиковых групп Эргман Братцман был аррестован. |
| The fast food industry is popular in the United States, the source of most of its innovation, and many major international chains are based there. | Индустрия быстрого питания пользуется популярностью в Соединенных Штатах, являясь источником большинства ее инноваций, и там базируются многие крупные международные сети. |
| More recently, government and industry got together to cut the costs of sequencing an individual genome from around $100 million in 2001 to just $1,000 today. | Совсем недавно, правительство и индустрия объединились вместе, чтобы сократить расходы на секвенирование индивидуального генома от около $100 млн в 2001 году до всего лишь $1000 на сегодняшний день. |
| Regulators had to deal with ever-expanding markets, new industry structure, augmented technological complexity and innovation. | Регулирующие органы столкнулись с ростом рынков, новой отраслевой структурой, повышением технологической сложности и инновациями. |
| Finally, further work could be carried to explore the possibility of expanding the industry information to a more disaggregated level. | И наконец, перспективным представляется изучение возможности уточнения отраслевой информации на более детальном уровне. |
| A question was raised regarding whether, in light of current industry practice, it was necessary to have a provision such as draft article 48 at all. | Был задан вопрос о том, существует ли вообще необходимость в таком положении, как проект статьи 48, с учетом нынешней отраслевой практики. |
| Compliance with local regulations is recommended and appropriate measures should be taken to ensure that current industry practices are met; | Рекомендуется обеспечить соблюдение местных норм и принять соответствующие меры, с тем чтобы обеспечить соблюдение действующей отраслевой практики; |
| Using industry best practice; | гг) использование передовой отраслевой практики; |
| The industrial sector, including traditional industry, provides work for around 12 per cent of the total active population employed. | Промышленный сектор, включая традиционный сектор, обеспечивает работу для приблизительно 12% всего занятого активного населения. |
| While this industry is now the single largest recipient, accounting for nearly one fifth of total FDI inflows, the machinery and transportation equipment industry also has seen increasing FDI inflows, both in absolute and in relative terms. | Хотя данный сектор является крупнейшим получателем ПИИ (почти одна пятая общего притока) увеличиваются также, в абсолютном и относительном выражении, инвестиции в машиностроение и производство транспортного оборудования. |
| Development in the private sector (agriculture, services and industry) has been as the fastest growing area with the largest number of economic opportunities. | Частный сектор (сельское хозяйство, услуги и промышленность) является наиболее быстро развивающимся сектором с наибольшим числом экономических возможностей. |
| Other sectors that contribute to New Caledonia's gross domestic product (GDP) are public administration, commerce, services, construction and public works, small and medium-scale industry, agriculture and tourism. | К числу других секторов, принимаемых во внимание при определении валового внутреннего продукта (ВВП) Новой Каледонии, относятся государственная администрация, торговля, сфера услуг, сектор жилищно-коммунального строительства, мелкие и средние предприятия, сельское хозяйство и туризм. |
| Of more interest to the Government of Liberia is the current state of the artisanal gold sector, which potentially could be a significantly more important industry than the diamond sector. | Больший интерес для правительства Либерии представляет текущее состояние дел в секторе кустарной добычи золота, который в перспективе может стать гораздо более важной отраслью, чем алмазодобывающий сектор. |
| In 2009, it conducted a quick assessment study on the impact of the financial and economic slowdown on the handicrafts industry. | В 2009 году Институт провел исследование по оперативной оценке воздействия снижения темпов финансового и экономического роста на кустарное производство. |
| The report indicates that the country has a diversified computer industry with extensive R&D, including the software sector. | В докладе указывается, что в стране создано диверсифицированное производство вычислительной техники с большим потенциалом НИОКР, включая сектор разработки программного обеспечения. |
| Instead the function of industry had been to provide the goods that planners had determined the population wanted, which were then distributed in an egalitarian fashion. | Вместо этого назначением промышленности было производство товаров, в которых, по мнению плановиков, нуждалось население и которые затем распределялись в уравнительном порядке. |
| The sectors most prone to accidents at work are: construction; woodworking and joinery; hotels and catering; community, social and personal services; health and welfare; the rubber and plastics industry; and the agricultural and foods sector. | Сферами производственной деятельности, более всего подверженными производственному травматизму, являются: строительство, деревообработка и столярное дело, гостиничный и ресторанный бизнес, сфера общественных, коллективных и индивидуальных услуг, здравоохранение и социальная помощь, производство резин и пластмасс и пищевая промышленность. |
| On July 9, this year in the conference hall of Kherson CCI was held a meeting between representatives of business circles of Guria Region of Georgia and Kherson Chamber of Commerce & Industry. | 31 августа в Херсоне началась вторая сессия 4-й норвежско-украинской Программы «Чистое производство», которая воплощается в жизнь при содействии Норвежской Ассоциации дипломированных инженеров и научных сотрудников TEKNA, Херсонской областной государственной администрации, Херсонского горисполкома и Херсонской ТПП. |
| The industry sector accounted for 21.3 per cent of total employment, a figure virtually identical to that of 1996. | На промышленный сектор приходилось 21,3 процента от общего числа занятых, что практически не изменилось по сравнению с 1996 годом. |
| Thanks to the oil boom Baku from a small town has turned into a large world industry centre, "Paris of the Caucasus", as it was named by the contemporaries. | Благодаря нефтяному буму Баку превратился из небольшого городка в крупный мировой промышленный центр, "кавказский Париж", как его называли современники. |
| By imputing a change of ownership of the semi-processed goods (to the contractor), this allows compiling the industry account in Country B in a traditional way i.e. the full transformation of the commodity inputs into processed goods. | ЗЗ. Путем отражения передачи прав собственности на полуфабрикаты (подрядчику) можно составить промышленный счет в стране В на традиционной основе, т.е. учесть полное превращение вводимых сырьевых ресурсов в переработанные товары. |
| In 1976, for example, government and industry insisted that the amount of energy needed to make a dollar of GDP could never go down. | В 1976 году, например, правительство и промышленный сектор настояли на том, |
| Industry representatives include refineries, car producers, car dealers, fuel distributors, etc. | Промышленный сектор должен быть представлен нефтеперегонными заводами, производителями транспортных средств, агентами по продаже автомобилей, поставщиками топлива и т. д. |
| This project involves partners from academia, government and industry. | Этот проект охватывает партнеров из академических, правительственных и промышленных кругов. |
| Michel Rocard read a message received from President Alpha Oumar Konare welcoming and supporting the dialogue with industry sponsored by the Eminent Persons Group. | Мишель Рокар зачитал послание президента Альфы Умара Конаре, в котором он приветствовал и поддержал диалог с представителями промышленных кругов, начатый по инициативе Группы видных деятелей. |
| The Commission on Sustainable Development held its sixth session with the active participation of many ministers and other representatives of national Governments, United Nations organizations, international financial institutions and industry. | Комиссия по устойчивому развитию провела свою шестую сессию при активном участии большого числа министров и других представителей правительств различных стран, организаций системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и промышленных кругов. |
| In addition, over 25 international organizations, and about 30 civil society organizations (including industry representatives) have contributed in the framework of seminars on the identification of effective practices organized by the Office for Disarmament Affairs. | Кроме того, более 25 международных организаций и около 30 организаций гражданского общества (включая представителей промышленных кругов) участвовали в семинарах, посвященных поиску эффективных методов практической деятельности и организованных Управлением по вопросам разоружения. |
| Conference in support of implementing Security Council resolution 1540 (2004) entitled "Risks, challenges and responses: industry's effective practices in responding to biosecurity risks" | Конференция в поддержку осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности на тему «Риски, вызовы и меры реагирования: эффективные меры промышленных кругов по реагированию на риски в области биобезопасности» |
| UNEP IE has long placed high priority on the iron and steel industry. | ЦПДПОС уже долгое время уделяет первоочередное внимание вопросам черной металлургии. |
| According to specialists, growth generators in the first quarter are chemical and petrochemical industries, metallurgy and industry of construction materials. | Специалисты утверждают, что генераторами роста в первом квартале сего года стали химическая и нефтехимическая промышленность, отрасли металлургии и промышленность строительных материалов. |
| It gathered government and steel industry representatives of all steel producing countries in eastern and central Europe and was using the combined expertise of different organizations. | Этот проект объединяет представителей правительств и отраслей черной металлургии из всех стран восточной и центральной Европы, имеющих металлургическое производство, а также позволяет мобилизовать опыт, накопленный в различных организациях. |
| Plant where the combustion process is an integrated part of a specific production, for example the coke oven used in the Iron and Steel industry and glass and ceramics production plants; | установок, в которых процессы сжигания являются неотъемлемой частью процесса производства конкретной продукции, например таких, как коксовая печь, используемая в черной металлургии, и установки для производства стекла и керамики; |
| Pursuant to the recommendations of the Seminar on Metallurgy and Ecology held in Nancy (France) in 1993, the first Meeting of experts on the Steel Industry and the Environment took place at Geneva on 29 March 1994. | Во исполнение рекомендаций Семинара по вопросам металлургии и экологии, состоявшегося в Нанси (Франция) в 1993 году, 29 марта 1994 года в Женеве проходило первое Совещание экспертов по черной металлургии и окружающей среде. |
| These include governments, industry, municipalities and indigenous communities. | В их число входят правительства провинций, промышленные круги, муниципалитеты и общины коренных народностей. |
| Participants emphasized that Governments, industry, media, non-governmental organizations, international organizations and individuals all had important roles to play in changing consumption and production patterns. | Участники подчеркнули, что правительства, промышленные круги, средства массовой информации, неправительственные и международные организации, а также частные лица призваны сыграть важную роль в изменении моделей потребления и производства. |
| We believe industry players are best placed to understand their own industry. | Мы полагаем, что промышленные круги являются наилучшими знатоками своей отрасли. |
| Given the fact that industry had a major role to play in the protection of atmosphere, the Working Group recommended that the Commission urge Governments and industry to: | С учетом того, что промышленность призвана играть значительную роль в деле защиты атмосферы, Рабочая группа рекомендовала Комиссии настоятельно призвать правительства и промышленные круги: |
| Governments and industry should be encouraged to improve, in general, their reporting of progress in voluntary initiatives and environmental protection and, in particular, as a follow-up to the industry segment at the sixth session of the Commission. | Правительства и промышленные круги следует побуждать к тому, чтобы они в целом совершенствовали процедуры представления информации о прогрессе в деле осуществления своих добровольных инициатив и охраны окружающей среды, в частности в рамках последующей деятельности в связи с шестой сессией Комиссии. |
| In November 2000 the Department organized the fifth United Nations World Television Forum, bringing together some 1,000 industry leaders and experts from around the world to examine how the television industry could contribute to bridging the digital divide. | В ноябре 2000 года Департамент организовал пятый Всемирный телевизионный форум Организации Объединенных Наций, на который собрались около 1000 представителей ведущих компаний и экспертов со всего мира для обсуждения возможного вклада телеиндустрии в преодоление «цифровой пропасти». |
| The name SORG stands for a group of companies, whose capabilities and experience complement each other to provide an unrivalled range of products and services for the glass industry. | За названием SORG стоит группа компаний, чьи возможности и опыт, дополняя друг друга, обеспечивают не имеющий себе равных диапазон товаров и услуг для стекольной промышленности. |
| The Act on the adjustment of the hard coal industry to operation within a market economy and the special powers and tasks of mining authorities, dated November 1998 | Закон об адаптации угледобывающей промышленности к работе в условиях рыночной экономики и специальных полномочиях и задачах угольных компаний (ноябрь 1998 года); |
| In the same way that the single-ship company proliferated after 1952, future developments in the shipping industry might reduce the usefulness of the concept of common ownership. | Так же, как в случае широкого распространения после 1952 года практики создания компаний, владеющих одним судном, дальнейшие изменения в судоходном секторе могут снизить эффективность концепции общей собственности. |
| In addition, they cooperated in the area of basic patents and custom-designed technologies, and had installed an extensive market information system via the central association of the electronics and technical industry. | По мнению Буднескартельамта, приобретение "ГН ресаунд" привело бы к коллективному доминирующему олигополистическому положению компаний "Сименс", "Фонак" и "Отикон". |
| A conference on India and NEPAD, held in New Delhi in July this year, brought together representatives of Indian industry and financial institutions and their partners in Africa. | В конференции, посвященной сотрудничеству между Индией и НЕПАД, которая состоялась в Дели в июле этого года, приняли участие представители промышленных предприятий и финансовых учреждений Индии и их партнеры из Африки. |
| Participation in ESA and EUMETSAT programmes assists the smaller member States to bridge the technological gap to the larger countries and provides a basis for advanced technological research in universities and industry. | Участие в программах ЕКА и ЕВМЕТСАТ способствует преодолению технологического разрыва между менее и более крупными государствами-членами и обеспечивает основу для проведения перспективных технологических исследований в рамках университетов и промышленных предприятий. |
| Ethiopian Private Industry Association (EPIA), Employees Federation | Ассоциация представителей частных промышленных предприятий Эфиопии (АПЭ), Федерация трудящихся |
| The almost total absence of heavy industry (and fossil fuel power plants) makes Stockholm one of the world's cleanest metropolises. | Отсутствие крупных промышленных предприятий, близость лесного массива (Битцевский парк) способствуют сохранению благоприятной экологической обстановки, что делает Северное Бутово одним из самых экологически чистых районов Москвы. |
| Can the greening of industry become the sustainable "driver" of the world economy and will it build the base for jobs within high growth green industries? | Может ли внедрение природосберегающих технологий в промышленности стать устойчивым "фактором" развития мировой экономики и обеспечат ли такие меры базу для создания рабочих мест в рамках высоких темпов роста природосберегающих промышленных предприятий? |
| In their interactions with industry, public-sector institutions need to become more facilitating and supportive of technological knowledge exchange. | В процессе своего взаимодействия с промышленными кругами учреждения публичного сектора должны в большей степени облегчать и подкреплять обмен технологическими знаниями. |
| Governments contribute financial support to a SAICM Secretariat, including an adequately resourced unit tasked with stewarding SAICM resource mobilization in cooperation with governments, international financial institutions and organizations, industry, non-government organizations, and other SAICM participants. | правительства оказывают финансовую поддержку секретариату СПМРХВ, включая обеспечение надлежащими ресурсами подразделение, которому должно быть поручено организовать мобилизацию ресурсов в интересах СПМРХВ в сотрудничестве с правительствами, международными финансовыми учреждениями и организациями, промышленными кругами, неправительственными организациями и другими участниками процесса СПМРХВ. |
| (c) Development of business plans, in cooperation with government and industry, for the transfer of cleaner technologies, as well as recommendations for future action identified in the national cleaner technology strategies developed as part of the project. | с) разработке, в сотрудничестве с правительствами и промышленными кругами, планов действий, касающихся передачи более экологически чистых технологий, а также рекомендаций в отношении последующих мер, определенных в национальных стратегиях применения более экологически чистых технологий, которые разрабатываются в контексте этого проекта. |
| At its next session, it was to hold a symposium aimed at strengthening its partnership with industry, at which synthetic aperture radar missions and their applications would be discussed. | На своей очередной сессии Подкомитет должен провести симпозиум, целью которого является укрепление его партнерских отношений с промышленными кругами. |
| The representative of the United States of America informed AC. of pending research results by the United States of America industry on the subject of symbols identifying controls tell tales and indicators that could solve the outstanding issue of the rule making process. | Представитель Соединенных Штатов Америки проинформировал АС.З о том, что ожидаются результаты исследования, проведенного промышленными кругами Соединенных Штатов Америки, по вопросу об условных обозначениях, указывающих на сигнальные устройства органов управления и индикаторы и позволяющих урегулировать нерешенную проблему разработки правил. |
| According to the article, Islamic financing is one of the fastest-growing segments of the global financial services industry worldwide. | Согласно этой статье, Исламское финансирование является одним из самых быстрорастущих сегментов глобальной индустрии финансовых услуг по всему миру. |
| At present events industry in Ukraine is in the shadow of marketing service provider market. | На данный момент в Украине event-индустрия находится во втором эшелоне рынка маркетинговых услуг. |
| In the past few years, whether in the satellite or launch business, Governments have increasingly become the major clients for space industry to provide public services. | В последние несколько лет правительства становятся для космической отрасли, как в сфере запуска, так и в сфере эксплуатации спутников, все более важными основными заказчиками услуг в области связи общего пользования. |
| Servicing of a number of initiatives in specific industry sectors, in particular the Tour Operators' Initiative for Sustainable Tourism Development, the Mineral Resources Forum, the Offshore Oil and Gas Environment Forum and the Advertising and Communications Initiative. | Оказание услуг в поддержку ряда инициатив по конкретным промышленным секторам, в частности таких как Инициатива туристических бюро по развитию устойчивого туризма, Форум по минеральным ресурсам, Экологический форум по аспектам добычи нефти и газа в морской зоне, а также Инициатива в области рекламы и связи. |
| The effort to provide practical training through work placements, which helped a fair number to find jobs in industry or in commercial activities in the service sector, such as catering or crafts, brought particularly good results. | Наиболее эффективными оказались мероприятия по обеспечению практического обучения на рабочих местах, благодаря которым достаточно большое количество женщин нашли себе работу в промышленности или в сфере торговых услуг, включая систему общественного питания и кустарное производство. |
| Vice in Vegas is a growth industry. | Незаконный бизнес в Вегасе растет. |
| External pressures can create the need to withdraw from a country, region, industry or market. | Объективные обстоятельства могут вынуждать вывести бизнес из страны, региона или отрасли, покинуть рынок, либо закрыть какое-либо направление деятельности. |
| If we do not accomplish this, drug trafficking, the most sinister transnational enterprise in the world, whose resources equal $500 billion per year - more than those of the world-wide petroleum industry - will continue to corrupt and contaminate our peoples. | Если мы этого не сделаем, торговля наркотиками - самый зловещий транснациональный бизнес в мире, располагающий ресурсами в объеме 500 млрд. долл. США в год, превышающими ресурсы, которыми располагает мировая нефтяная промышленность, - будет продолжать развращать и отравлять наши народы. |
| We will do that your managemen fotos at first sight will prove that the business is firmly on his feet and experts know their business better than anyone else in the industry. | Мы сделаем так, что фотографии сотрудников фирмы с первого взгляда докажут, что бизнес твердо стоит на ногах, а специалисты знают свое дело лучше других в отрасли. |
| By being more active on social and environmental issues, we want to set a benchmark in the industry as a progressive and wholesome organization that can grow its business while raising its level of social responsibility. | Принимая более активное участие в решении социальных и экологических проблем, мы хотим служить примером прогрессивной и высоконравственной организации, которая способна не только развивать свой бизнес, но и повышать при этом уровень своей социальной ответственности. |
| The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. | В рамках отраслевых проектов Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития организует проведение независимых исследований и консультаций с заинтересованными участниками для определения того, как отдельная отрасль промышленности может обеспечить более полное соответствие используемых в ней практических методов и стратегий требованиям устойчивости. |
| The Committee understood that it was impossible to switch an industry over in a single day or even a single season. | Комитет исходит из того, что перестроить целую отрасль промышленности за один день или даже за один сезон невозможно. |
| It is calculated by adjusting the pay gap (i.e. the difference between the average pay for men and women, expressed as a percentage of men's pay) to take account of background factors such as age, job grade and industry. | Он исчисляется путем корректирования разницы в оплате труда (например, разницы между средним заработком мужчин и женщин, выраженной в процентах от заработной платы мужчин) с учетом таких основных факторов, как возраст, должность и отрасль промышленности. |
| For decades, technological advances have been essentially incremental, and the industry remains largely based on long-haul transport aircraft, with an emerging small jet component and a legacy of general aviation markets and products. | Десятилетия технологический прогресс стремительно шел вперед, а эта отрасль промышленности все еще в основном опирается на транспортные самолеты дальнего следования с небольшой долей реактивных самолетов и наследство, доставшееся от рынков грузовой авиации и их продуктов. |
| No other branch of modern industry assures an immediate growth of the Middle East like this one. | Ни одна другая отрасль промышленности не способствует столь быстрому росту показателей развития Ближнего Востока, как эта. |
| For France, the fishing industry was more lucrative than the fur trade. | Рыбный промысел для Франции стал более важным чем торговля мехом. |
| Voluntary closures had also been instituted by the offshore trawling industry to protect cold-water corals in the Atlantic and Arctic Oceans. | Кроме того, предприятиями морского тралового промысла вводились в добровольном порядке запреты на промысел в отдельных районах Атлантического и Северного Ледовитого океанов для защиты холодноводных кораллов. |
| Fishing is the main industry of the island with the lobster fishery being the most important, but some fishermen also harvest crab, scallops, whelk, mackerel, tuna and herring. | Рыболовство - основная отрасль острова, в основном ведётся промысел омаров, но также распространена добыча краба, морских гребешков, улиток, скумбрии, тунца и сельди. |
| For example, Morocco has recently estimated that since the conclusion of its first fishing agreement with fishing States in 1988, it has lost $3.5 billion and over 60,000 jobs. Morocco is currently strengthening its fishing industry with an investment of $770 million over 1999-2003. | В настоящее время Марокко укрепляет свою промысловую индустрию посредством запланированных на 1999-2003 годы инвестиций в размере 770 млн. долл. США. Соглашением о рыболовстве, заключенным недавно Папуа-Новой Гвинеей, предусматриваются поступления, генерируемые расходами, которые производят ведущие дистанционный промысел суда на берегу. |
| At the micro level, the focus is on providing support and training to enterprises of all kinds, ranging from traditional cottage industry, rural and urban micro-enterprises and SMEs, agro-business and, of course, large-scale industry, including firms with overseas facilities. | На микроуровне основное внимание уделяется оказанию поддержки и подготовке кадров для всех групп предприятий, включая традиционный надомный промысел, сельские и городские микропредприятия и МСП, агробизнес и, конечно, крупномасштабное промышленное производство, в том числе компании с иностранными филиалами. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |