| Investment in light industry and in agriculture was being increased, and his Government was taking steps to improve the quality of education. | Увеличиваются капитало-вложения в легкую промышленность и сельское хозяйство, и его правительство предпринимает шаги с целью повышения качества образования. |
| There was a need to create economic incentives which would drive the fishing industry towards this goal. | Необходимо создать такие экономические стимулы, которые привлекли бы рыбную промышленность к этой цели. |
| Indian companies have made large investments in African industry, agriculture, services, human resource development and infrastructure. | Индийские компании осуществляют крупные инвестиции в промышленность, сельское хозяйство, сектор услуг, развитие людских ресурсов и инфраструктуру африканских стран. |
| Green industry is emerging from the crisis. | в результате кризиса возникает "зеленая" промышленность. |
| In the post-war period, the sugar industry of Morelos made this region one of the richest parts of the Mexican Republic. | Во времена после достижения независимости сахарная промышленность продолжала процветать, что сделало Морелос одним из богатых частей Мексики. |
| The contractor will be classified to the industry producing the processed goods. | Подрядчик будет включен в отрасль, производящую обработанные товары. |
| No other branch of modern industry assures an immediate growth of the Middle East like this one. | Ни одна другая отрасль промышленности не способствует столь быстрому росту показателей развития Ближнего Востока, как эта. |
| He said that, as highlighted at the second session of the Conference, industry was continuing to explore ways of offering in kind contributions in the form of technical expertise for specific projects and partnerships. | Он сказал, что, как было отмечено на второй сессии Конференции, химическая отрасль продолжает изучать пути предоставления взносов в натуральной форме в виде технической экспертизы конкретных проектов и партнерств. |
| The fishery and aquaculture industry is one of Norway's biggest export industries and it is expected to play an even stronger role in the Norwegian economy in the years ahead. | Сектор рыболовства и аквакультуры является одной из крупнейших экспортных отраслей Норвегии, и ожидается, что в ближайшие годы данная отрасль будет играть еще большую роль в норвежской экономике. |
| The population has expanded from 50,000 to 250,000, the majority of whom are women who have been drawn by the opportunities to participate in the production of vitroplants and cuttings, which feed the industry. | Большую часть населения этого района, увеличившегося с 50000 до 250000 человек, составляют женщины, которых привлекли возможности трудоустройства, открывающиеся в сфере трансгенного растениеводства и производства срезанных цветов, на базе которых создана целая отрасль. |
| That seems very unlikely given the capital, regulatory and public relations environments that the nuclear industry is now operating in. | Однако это маловероятно, принимая во внимание состояние капиталов, регулирование и связи с общественностью, в которых сегодня оперирует ядерная индустрия. |
| To make a significant impact, considering the volume of emissions that needed to be reduced, the CO2 storage industry needed to grow to several times the size of the current gas industry. | С учетом объема выбросов, подлежащих сокращению, для того чтобы оказать заметный эффект, индустрия хранения СО2 должна в своем развитии в несколько раз превысить масштабы нынешней газовой промышленности. |
| Consequently, the waste industry has an important role to play in reducing greenhouse gas emissions and providing cost-effective energy options. | Следовательно, индустрия утилизации отходов призвана играть важную роль в сокращении объемов выброса парниковых газов и создании экономически эффективных источников энергии. |
| Even the car industry uses bicycles. | Даже автомобильная индустрия использует велосипеды. |
| Protection of software was brought within the purview of the Copyright Act in 1994, and the software industry was granted tax exemption on export-related profits. | Законом об авторских правах, принятым в 1994 году, был установлен режим защиты программных средств, и индустрия программного обеспечения была освобождена от налогов с прибылей, связанных с экспортной деятельностью. |
| It's the trade magazine for the paper industry. | Это отраслевой журнал для индустрии бумаги. |
| Work has been done to use exact same industry code for units - which means, that the industry code is used directly from Business Register. | Была проведена работа, с тем чтобы обеспечить использование абсолютно одного и того же отраслевого кода единиц, из чего следует, что отраслевой код предприятий берется непосредственно из Коммерческого регистра. |
| In the context of statistical modernisation, the aim is to align the enterprise architectures of different organisations, creating an "industry architecture" for the whole "official statistics industry". | В контексте статистической модернизации задача заключается в гармонизации корпоративной архитектуры различных организаций для создания "отраслевой архитектуры" для всей "отрасли официальной статистики". |
| A demand-side strategy will also need to be further developed with industry in order to delink people's needs (and satisfaction) from the consumption of natural resources. | Ориентированную на спрос стратегию необходимо будет далее разрабатывать на отраслевой основе, с тем чтобы преодолеть зависимость между потребностями населения (и их удовлетворением) и потреблением природных ресурсов. |
| In 2009, it is hoped to provide a technical briefing on the work of the International Cable Protection Committee, which is the industry organization responsible for the mapping and routing of submarine cables. | В 2009 году предполагается провести технический брифинг по работе Международного комитета по охране кабелей, являющегося отраслевой организацией, которая занимается картированием и определением места прокладки подводных кабелей. |
| Other industries, such as the hydraulics industry, have also contributed to robust economic growth. | Другие секторы, например гидротехнический сектор, также способствовали поступательному экономическому росту. |
| The factors described below, namely, the sector or industry in which an investment is made, the size of the investing firm, destination and the effects of outward FDI on host countries, are taken into account to determine whether an investor qualifies for assistance. | Изложенные ниже факторы, а именно сектор или отрасль, в которой производятся инвестиции, размер инвестирующей компании, место предназначения и последствия оттока капитала по линии ПИИ для принимающих стран, учитываются при определении того, имеет ли инвестор право на получение помощи. |
| Of more interest to the Government of Liberia is the current state of the artisanal gold sector, which potentially could be a significantly more important industry than the diamond sector. | Больший интерес для правительства Либерии представляет текущее состояние дел в секторе кустарной добычи золота, который в перспективе может стать гораздо более важной отраслью, чем алмазодобывающий сектор. |
| Industry and the private sector were seen as the driving forces of economic growth. | Промышленность и частный сектор рассматриваются в качестве движущей силы экономического роста. |
| The agriculture sector had 7.91 per cent of the outstanding loan balance, the commerce sector had 38.03 per cent, the industry sector had 19.58 per cent, the service sector had 31.57 per cent and other sectors had 2.91 per cent. | На сельскохозяйственный сектор приходится 7,91 процента непогашенных остатков по кредитам, на сектор торговли - 38,03 процента, на промышленность - 19,58 про-цента, на сектор услуг - 31,57 процента и 2,91 процента - на остальные сектора. |
| Production of equipment for light industry and agriculture. | Производство оборудования для легкой промышленности и сельского хозяйства. |
| A sustainable and commercially viable forest industry should also include the production of non-traditional forest products and the expansion of markets for them. | Устойчивая и коммерчески эффективная лесная промышленность должна также включать в себя производство нетрадиционной лесной продукции и предусматривать расширение рынков ее сбыта. |
| The war has been kind to the button industry. | Война пощадила производство пуговиц. |
| In 1900 shale oil extraction industry was initiated also in New Zealand. | В 1901 году также в Осаке было открыто сталеплавильное производство. |
| Industry of building materials and fire-proof (refractory) materials | Производство строительных материалов и огнеупоров |
| This section deals with the impacts of the existing and proposed standards on the industry account and the commodity account of the IO framework. | В настоящем разделе рассматривается влияние существующих и предлагаемых стандартов на промышленный и товарный счет в таблицах ЗВ. |
| Umbrello UML Modeller helps the software development process by using the industry standard Unified Modelling Language (UML) to enable you to create diagrams for designing and documenting your systems. | Umbrello UML Modeller помогает в процессе разработки программного обеспечения, используя промышленный стандарт - язык UML (UML), предоставляя возможность создавать диаграммы для разработки и документирования ваших систем. |
| The Board of Industry has worked with interested parties in the private and public sectors in order to establish a structure which will help to achieve open access for all to technical and vocational guidance and training programmes. | Промышленный совет работал с заинтересованными сторонами в государственном и частном секторах для создания структуры, способной обеспечить открытый доступ ко всем профессионально-техническим курсам и учебным программам. |
| Chigo held the Worldwide Distributors Conference splendidly on February 28, 2003 at Chigo Industry Park, by convening about 6,000 persons including representatives of trading houses in both China and abroad, officials from Guangdong Provincial Government, and pressmen. | Chigo провели Всемирную Конференцию для дистрибьюторов 28 февраля 2003 г. в Chigo Industry Park (Промышленный Парк Chigo), собрав 6000 человек, включая представителей торговых домов в Китае и за рубежом, официальных лиц из Провинциального Парламента Guangdong и представителей прессы. |
| The representatives on ministries and authorities, running the industrial deals, the leaders of the light industry's enterprises, of the organizations of certificating and leaders of social industrial organizations were present at the meeting. | В нем участвовали представители министерств и ведомств, курирующие промышленный спектр вопросов, руководители предприятий легпрома, сертифицирующих структур, отраслевых общественных организаций. |
| ∙ Tripartite negotiations involving industry, workers and government in Brazil resulted in an accord regarding control of chemicals, such as benzene, in the workplace. | Трехсторонние переговоры с участием промышленных кругов, трудящихся и правительства в Бразилии завершились заключением соглашения об ограничении концентрации химических веществ, таких, как бензол, на производстве. |
| Conference in support of implementing Security Council resolution 1540 (2004) entitled "Risks, challenges and responses: industry's effective practices in responding to biosecurity risks" | Конференция в поддержку осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности на тему «Риски, вызовы и меры реагирования: эффективные меры промышленных кругов по реагированию на риски в области биобезопасности» |
| Co-hosted by the European Commission, the conference gathered over 100 participants from industry, Member States and the European Parliament to discuss the challenges and opportunities of the Motorways of the Sea. | Соорганизатором этой Конференции и в работе которой участвовало более 100 представителей промышленных кругов, государств-членов и Европейского парламента, обсудивших проблемы и возможности, связанные с использованием морских автострад, выступила Европейская комиссия. |
| This group could identify and focus on key technologies by the drawing of technology roadmaps containing a shared vision by industry, academia and government and would report to the Convention (Japan); | Эта группа могла бы определять ключевые технологии и уделять им особое внимание путем разработки программ действий в технологической сфере, отражающих общее видение промышленных кругов, научного сообщества и правительства, и будет отчитываться перед Конвенцией (Япония); |
| About 500 persons related to the photovoltaic power generation in Japan's industry, government and universities attended the symposium, presenting the current state and future perspective of photovoltaic generation systems while incorporating new information from various sources. | Около 500 человек, имеющих отношение к производству солнечной электроэнергии в Японии, представителей правительства и промышленных кругов, посетили этот симпозиум, осветив текущее положение в этой сфере и обозначив перспективы роста фотоэлектрических систем, включая и новейшие разработки в этой области технологий. |
| The Department of Mineral Resources of Thailand reported on the latest developments regarding the iron and steel industry in the country. | Министерство минеральных ресурсов Таиланда сообщило о последних изменениях в черной металлургии этой страны. |
| The UN/ECE ad hoc Group of Experts on Steel organized a study tour of the Chinese steel industry. | Специальная группа экспертов ЕЭК ООН по черной металлургии организовала ознакомительную поездку по китайским предприятиям черной металлургии. |
| The work included the collection and distribution of basic statistical information on a quarterly basis through the Committee's continuous information system and the collection and examination of detailed information on investment and disinvestment in the steel industry. | Эта работа включала подготовку и ежеквартальное распространение базовой статистической информации через непрерывно действующую информационную систему Комитета и сбор и изучение детальной информации по притоку и сокращению инвестиций в черной металлургии. |
| Description: The Working Party studied national developments in the iron and steel industry through organizing study tours and through studies or workshops for countries in transition. | Описание: Рабочая группа изучала изменения в черной металлургии различных стран путем организации ознакомительных поездок и проведения исследований или рабочих совещаний для стран, находящихся на этапе перехода к рыночной экономике. |
| An interesting set of statistics has been provided by World Steel Dynamics (WSD) regarding the fluctuations that the world steel industry has experienced since 1954 (see table 1). | Организация "Уорд стил дайнэмикс" (УСД) подготовила интересный набор статистических данных, позволяющих составить представление о колебаниях, происходивших в мировой черной металлургии с 1954 года (см. таблицу 1). |
| Non-governmental organizations, industry and other bodies | Неправительственные организации, промышленные круги и другие органы |
| If no proper policy was implemented, then the role of industry would be restricted to that of short-term contractors rather than equal partners in space applications. | Отсутствие надлежащей политики приведет к тому, что промышленные круги будут выступать в роли временных подрядчиков, а не равных партнеров в области применения космической техники. |
| Improved collaboration and coordination of activities internationally will increase cost-effectiveness, but a significant increase in support from Governments and industry is needed to bring a number of potential new methods to fruition. | Улучшение сотрудничества и координации деятельности на международном уровне приведет к повышению финансовой эффективности, однако для того чтобы внедрить ряд перспективных новых методов нужно, чтобы правительство и промышленные круги значительно увеличили свою поддержку. |
| The introduction of environmental charges and taxes is generally opposed by industry for fear of a resultant loss in international competitiveness and domestic employment. | Промышленные круги обычно противостоят введению сборов и налогов на природопользование, опасаясь потерять в результате этого конкурентоспособность на международном рынке и рабочие места на внутреннем рынке. |
| Governments, industry and non-governmental organizations have been collecting and generating the data required for risk assessment of chemicals produced in high volume and other chemicals of concern in the framework of IOMC programmes on testing and assessing existing chemicals. | Правительства, промышленные круги и неправительственные организации занимаются сбором и накоплением данных, необходимых для оценки степени опасности химических веществ, производимых в больших количествах, и других химических веществ, охватываемых программами МПБОХВ по проверке и оценке существующих химикатов. |
| Currently, no common language on loss and damage exists among the insurance industry, adaptation and DRR communities to realize effective dialogue for mutual understanding. | В настоящее время в вопросах ущерба и потерь среди страховых компаний в области адаптации и УОБ не существует общей терминологии для налаживания диалога в интересах взаимопонимания. |
| Since the architectural community pays close attention to the renovation of United Nations Headquarters as an icon of modern architecture, special focus is placed on reaching out to that community through industry media and conferences. | Поскольку архитектурные компании и объединения уделяют пристальное внимание реконструкции комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, рассматриваемого в качестве одного из знаковых образцов современной архитектуры, информационному охвату таких компаний и объединений с использованием отраслевых изданий и конференций уделяется особое внимание. |
| Officials from electronics companies and industry consultants expected that the difficulty of keeping product streams separate would ensure that most electronic equipment sold on the world market would be compliant by 2005. | Официальные представители компаний по производству электронного оборудования и промышленные консультанты полагают, что ввиду сложности разделения потоков продукции этому требованию к концу 2005 года будет отвечать большая часть электронного оборудования, продаваемого на мировом рынке. |
| Good implementation also means the best use of available stakeholders from local authorities, industry groups, energy supply companies, energy service companies and non-government organizations. | Хороший уровень реализации также означает наилучшее использование имеющихся заинтересованных сторон - местных органов власти, промышленных групп, энергоснабжающих компаний, энергообслуживающих компаний и неправительственных организаций; |
| On September 8, 1998 the company was honored as one of the global aviation and aerospace industry's best managed companies by Aviation Week and Space Technology magazine. | 8 сентября 1998 года ASA была удостоена премии за лучший менеджмент среди компаний авиационной и космической индустрии, ежегодно присуждаемой «Еженедельником авиации и космических технологий» (англ. Aviation Week & Space Technology). |
| These agreements involve performance and timetable commitments by industry to achieve environmental protection and pollution prevention goals. | Эти соглашения включают в себя обязательства в отношении надлежащей деятельности и соблюдения сроков со стороны промышленных предприятий, что призвано обеспечить достижение целей в области охраны окружающей среды и предупреждение загрязнения. |
| It was proposed that the panel would be chaired by Professor Hernando De Soto and be composed of leading international experts, government and industry leaders. | Было предложено назначить председателем группы профессора Эрнандо Де Сото и включить в ее состав ведущих международных экспертов, руководителей правительственных ведомств и промышленных предприятий. |
| Contributions have been provided by experts in BNSC, industry and academia to the International Organization for Standardization, of which the United Kingdom chairs a working group charged with coordinating all work on space debris mitigation standards throughout ISO. | Эксперты из БНКЦ, промышленных предприятий и научных учреждений предоставляют материалы Международной организации по стандартизации, в которой Соединенное Королевство возглавляет рабочую группу по координации всей проводимой в рамках МОС работы по стандартам предупреждения образования космического мусора. |
| Over 50 per cent of the manufacturing industry establishment and 83.9 per cent of industrial employment are located in St. Croix. | Более 50 процентов промышленных предприятий и 83,9 процента промышленных рабочих расположены на острове Санта-Крус. |
| The previous function of Rosugol to distribute State funds allocated to industry was also transferred to the Ministry of Fuel and Energy when Rosugol was dissolved. | Ранее выполнявшаяся компанией "Росуголь" функция по распределению среди промышленных предприятий выделяемых государством средств после ликвидации указанной компании также была поручена министерству топлива и энергетики. |
| Despite progress in this area, much more will be required through the collaboration of Governments, industry, trade unions, local communities and consumers. | Несмотря на достигнутый в этой области прогресс, предстоит сделать гораздо больше, основываясь на сотрудничестве между правительствами, промышленными кругами, профсоюзами, местными общинами и потребителями. |
| They are based on codes developed by UN agencies, the ILO, the OECD, Governments, industry and stakeholders' groups. | Они основаны на кодексах, разработанных учреждениями Организации Объединенных Наций, МОТ, ОЭСР, правительствами, промышленными кругами и группами заинтересованных лиц. |
| Based on the responses received to the questionnaire referred to above, however, it appears that relatively few new initiatives have been taken with a view to strengthening partnerships with industry since the adoption of the Strategic Approach. | Однако, как представляется, исходя из ответов, полученных на упомянутый выше вопросник, мы имеем относительно небольшое число новых инициатив, предпринятых за период после принятия Стратегического подхода в интересах укрепления партнерских связей с промышленными кругами. |
| In both developing and developed forest-rich countries, conflicts arise between industry and proponents to protect sizeable tracts of commercially valuable forests. | Как в развивающихся, так и развитых странах, богатых лесами, возникают конфликты между промышленными кругами и сторонниками защиты больших лесных массивов, пригодных для промышленной разработки. |
| Singapore's presentation, in the industry cooperation breakout session, was on the topic "Lessons learned/examples of successful industry partnerships with enforcement authorities"; | Сообщение Сингапура прозвучало на отдельном заседании по вопросам сотрудничества с промышленными кругами и было посвящено теме «Опыт/примеры успешного сотрудничества промышленных кругов и правоохранительных органов»; |
| The disembodied spirit of a dead woman is getting a job in the service industry. | Бесплотный призрак мёртвой женщины пытается получить работу в сфере услуг. |
| The tasks for the insurance industry lies in identifying these areas and to make efforts to bring them insurance services. | В этой связи задача страховых компаний заключается в выявлении этих районов и в принятии мер по оказанию им страховых услуг. |
| Developing countries now lead the world in some of the shipping industry's most important ancillary services, including the supply of sea-going manpower, the registration of ships and ship recycling. | В настоящее время развивающиеся страны занимают лидирующее положение в мире в оказании некоторых из наиболее важных вспомогательных услуг отрасли морских перевозок, включая формирование мореходных кадров, регистрацию судов и утилизацию списанных судов. |
| ARBS (Air Conditioning, Refrigeration & Building Services) is the major trade event for the Heating, Ventilation, Air Conditioning, Refrigeration and Building Services industry in the southern hemisphere. | ARBS (Воздушное кондиционирования, Рефрижирирование & Строительные Услуги) является главным торговым событием для Нагревания, Вентиляции, Кондиционирования воздуха, Охлаждения и промышленности Коммунальных услуг в южном полушарии. |
| New sectors are entering the e-business arena, including agriculture (for the tracking and tracing of food products), government (to provide services to the private sector, through e-government for example), and electricity (with a new industry initiative). | К осуществлению электронных деловых операций подключаются новые сектора, включая сельское хозяйство (для цели учета и отслеживания продовольственных продуктов), органы государственного управления (для цели оказания услуг частному сектору, например через посредство механизма электронного правительства) и сектор электроснабжения (с новой отраслевой инициативой). |
| I know it's not the shoe industry. | Я в курсе, что это не обувной бизнес. |
| And this is not the shoe industry, okay? | И это же не обувной бизнес, ясно? |
| The Gulf Cooperation Council countries have courted Indian investments in information technology, biotechnology, small-scale industry and pharmaceuticals as part of the larger "look east" policy of Saudi Arabia. | Страны-члены Совета сотрудничества стран Залива стремятся привлечь инвестиции из Индии в информационную технологию, биотехнологию, малый бизнес и в фармацевтическую промышленность в рамках более масштабной политики Саудовской Аравии со «взглядом на Восток». |
| Through a unique combination of industry insight, proven expertise and client focus, we provide proven strategies and first-class technologies tailored to help financial services firms stay competitive-and achieve their business goals. | Благодаря пониманию сектора, передовому опыту и фокусированию на реальных потребностях клиента, мы предлагаем проверенные стратегии и первоклассные технологии, чтобы помогать компаниям финансовой индустрии оставаться конкурентоспособными и достигать своих бизнес целей. |
| As in previous transitional phases, when innovation leads to cost-saving, individuals who work in the financial industry will try to produce convincing arguments about why their business depends on the human touch. | Как и в предыдущих переходных фазах, когда инновации приводили к сокращению расходов, люди, занятые в финансовой отрасли, будут стараться привести убедительные доводы того, почему их бизнес зависит от присутствия людей. |
| The responses will guide the future work and will be of help in focusing on the most important issues that the industry is facing. | Ответы на вопросник будут направлять дальнейшую работу и помогут сфокусировать внимание на наиболее важных проблемах, с которыми сталкивается данная отрасль промышленности. |
| The Committee understood that it was impossible to switch an industry over in a single day or even a single season. | Комитет исходит из того, что перестроить целую отрасль промышленности за один день или даже за один сезон невозможно. |
| In Moldova, wine producing is a cultural tradition preserved for over 3 thousand years, not merely an industry. | Традиция виноделия это не только отрасль промышленности, это культурная традиция, свято хранимая около 3000 лет. |
| The international recognition of Cameroonian gourmet-quality coffee has set in motion an increasing investment in the industry that identified the potential to create at least 1,000 new jobs. | Международное признание изготовленного в Камеруне высококачественного растворимого кофе способствовало увеличению объема инвестиций в эту отрасль промышленности, которая в потенциале может создать не менее тысячи новых рабочих мест. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| The follow-on effect was loss of income for those involved in selling fish, operating specialized fish restaurants and providing services to the fishing industry. | Это повлекло за собой потерю дохода предприятий рыбопромысловой сбытовой цепи, специализированных рыбных ресторанов и предприятий, обслуживающих рыбный промысел. |
| Voluntary closures had also been instituted by the offshore trawling industry to protect cold-water corals in the Atlantic and Arctic Oceans. | Кроме того, предприятиями морского тралового промысла вводились в добровольном порядке запреты на промысел в отдельных районах Атлантического и Северного Ледовитого океанов для защиты холодноводных кораллов. |
| Express serious concern with subsidies to the fishing industry, particularly by developed countries, as they contribute to IUU fishing, fishing overcapacity, and overfishing in the coastal waters of Member States of the Zone; | выражают глубокую озабоченность по поводу предоставления субсидий рыбной промышленности, особенно развитых стран, так как такие субсидии вызывают незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел (НРП), избыток рыбопромысловых мощностей и перелов в прибрежных водах государств - членов Зоны; |
| The plan was to use the reintroduced vessels primarily for exploiting the resources of the world's oceans and seas that were underexploited or were not used by the fishing industry. | Вновь вводимые суда планируется использовать в первую очередь на недоэксплуатируемых или неиспользуемых промыслом ресурсах Мирового океана. Хорватия заявила, что вскоре ею будет внедрена система сборов за кошельковый промысел тунца в интересах дальнейшего ограничения тунцового промысла. |
| Support should be given to small-scale fishers to enable their entry into global markets under conditions that provide decent employment and allow fishers' cooperatives to expand into the high-added-value stages of the industry (see table 2). | Необходимо оказывать поддержку ведущим мелкомасштабный промысел рыбакам, чтобы позволить им выходить на глобальные рынки на условиях, которые бы обеспечивали им достойную занятость и позволяли кооперативам рыбаков проникать на те отраслевые уровни, где выше добавленная стоимость (см. таблицу 2). |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |