| The gas industry, as well as other energy industries, is often considered as a strategic sector and governments are reluctant to privatise them. | Газовая промышленность и другие отрасли энергетики нередко рассматриваются как стратегический сектор, и правительства не очень-то желают их приватизировать. |
| Comprehensive tobacco control policies and programmes are effective in reducing consumption and the industry is trying to thwart their implementation, particularly in developing countries. | Всеобъемлющие стратегии и программы по борьбе против табака являются эффективным инструментом для уменьшения потребления, и промышленность пытается сорвать их осуществление, особенно в развивающихся странах. |
| They represent all sectors of the economy, including agriculture, industry, services, banking, retail, fisheries, health, housing and insurance. | Они представляют все сектора экономики, в том числе сельское хозяйство, промышленность, сектор услуг, банковское дело, розничную торговлю, рыболовство, здравоохранение, жилищное строительство и страхование. |
| The aluminium industry has a voluntary objective of achieving a 10 per cent reduction in smelting energy usage per ton of aluminium produced by 2010 versus 1990. | Алюминиевая промышленность добровольно поставила перед собой цель снижения к 2010 году на 10 процентов расхода энергии на выплавку одной тонны алюминия по сравнению с уровнем 1990 года. |
| b. A document providing legal guidance on community-right-to-know or other public information programmes in the field of chemicals, in cooperation with the subprogramme on technology, industry and economics; | Ь. юридический консультационный документ по вопросам информирования общественности и другие программы общественной информации в области использования химических веществ, в сотрудничестве с подпрограммой «Технология, промышленность и экономика»; |
| I basically represent the entire industry. | Представляя эту фирму - я представляю целую отрасль. |
| Mr. de Villiers said that tourism must not only maintain environmental health, but also provide opportunities for both developing and developed countries to benefit from the industry. | Г-н де Вилье говорит, что туризм должен не только содействовать сохранности окружающей среды, но и предоставлять как развивающимся, так и развитым странам возможности пользоваться благами, которые приносит эта отрасль. |
| (e) The statistical industry as a whole lacks a clear silhouette or definition; international coherence is low; | е) статистическая отрасль в целом не имеет четкого лица или определения; низкий уровень согласованности на международном уровне; |
| Most analysts expect that the industry will continue to expand, reaching over US$ 600 billion by 2010. | Большинство аналитиков ожидают, что эта отрасль будет продолжать развиваться и показатель производства к 2010 году составит в суммарном выражении более |
| Industry has made large investments in detection equipment and in staff training. | отрасль осуществляет крупные инвестиции в детекторное оборудование и подготовку персонала. |
| The industry also includes software services, such as training, documentation, and consulting. | Индустрия включает также такие направления деятельности, связанные с программным обеспечением, как обучение, документирование и консультирование. |
| The life insurance industry in particular was concerned that fewer and fewer college students were buying life insurance when they left university. | В частности индустрия страхования жизни была обеспокоена тем, что всё меньше и меньше студентов коледжа покупали страхование жизни когда они заканчивали университет. |
| Industry New Zealand was established in 2000, and an annual evaluation and monitoring process is currently being developed. | Программа «Индустрия Новой Зеландии» была учреждена в 2000 году, и в настоящее время разрабатываются процедуры осуществления ежегодных оценок и контроля. |
| "Pharmaceutical industry and the fda are conspiring to keep the American people sick." | "Фармацевтическая индустрия и контроль качества пищевых продуктов сговорились против американцев". |
| The conference agreed that the industry had a global duty to participate in the discussion about the future, emphasising that it was important to be at the forefront of developments and to not allow legislation to lead the way. | Участники конференции согласились с тем, что данная индустрия обязана думать о будущем и подчеркивали, что они должны пристально следить за развитием событий, не дожидаясь законодательных мер в свой адрес. |
| In the work to develop actual LAS estimates, it is the use of the industry classification - both the actual categories used and how the industry information has been recorded which is of primary importance, in addition to the coverage of units of the different data sources. | В деятельности по разработке фактических оценок СУРС именно применение отраслевой классификации - как фактически используемых категорий, так и методов учета отраслевой информации - имеет первостепенное значение наряду с охватом единиц различных источников данных. |
| Often, this implied changes in the way value was captured by the different participants in an industry's value chain. | Зачастую это предполагает внесение изменений в процесс распределения стоимости между различными участниками отраслевой производственно-сбытовой цепочки. |
| Pending the full development of a standardized approach for the United Nations system, ITC plans to develop its own methodology, based on best industry practice adapted to the ITC technological environment. | До окончательной выработки стандартизированного подхода для системы Организации Объединенных Наций ЦМТ планирует разработать собственную методологию на основе наилучшей отраслевой практики, адаптированной с учетом технических условий в ЦМТ. |
| It includes a write-up of our global industry conference in Vancouver in May 2008, which featured some of the new and evolving industry themes, notably bio-energy. | В него включен отчет о международной отраслевой конференции РшС, проходившей в Ванкувере в мае 2008 г., на которой обсуждались некоторые новые проблемы отрасли, например, вопросы, связанные с биоэнергетикой. |
| IATA provides participants to 13 ICAO air navigation study groups, and joint cooperation also extends to the Industry De/Anti-icing Forum and the Industry Controlled Flight into Terrain Working Group. | Персонал МАВТ участвует в работе 13 исследовательских групп ИКАО по аэронавигации и сотрудничает также с Международным отраслевым форумом по противообледенительной защите и с отраслевой рабочей группой по проблемам столкновений исправного воздушного судна с землей. |
| Second, like the financial sector, the tech industry is enormously influential politically through contributions and lobbying. | Во-вторых, как и финансовый сектор, индустрия высоких технологий в значительной степени оказывает влияние на политику, как за счет финансовых вложений, так и путем лоббирования интересов. |
| A growing sector of service activities, in the Caribbean, is the film support industry. | В карибских странах дальнейшее развитие получает сектор по обслуживанию киноиндустрии. |
| The truth probably lies somewhere in the middle - the microfinance sector has made some mistakes, which politicians have exaggerated in an effort to destroy an industry that undermines them by making the poor more independent. | Правда, вероятно, лежит где-то в середине - сектор микро-финансирования допустил некоторые ошибки, которые политики преувеличили в попытке разрушить отрасль, которая подрывает их, делая бедных более независимыми. |
| In that regard, it was pointed out as an example that the Kingdom of Lesotho had a strong textile sector, even though it did not grow cotton, while Switzerland had a very competitive chocolate industry, though it did not grow cocoa. | В этой связи в порядке примера указывалось, что в Королевстве Лесото имеется мощный текстильный сектор, хотя хлопок в стране не выращивается, а в Швейцарии - весьма конкурентоспособная шоколадная отрасль, при этом плантаций какао в стране нет. |
| The structure of employed persons according to the sector of activities shows that the highest participation is in the services sector - 47.3%, then the industry sector - 31.5% and finally in the agriculture sector - 21.2%. | Структура занятого населения в разбивке по сектору экономической активности показывает, что наиболее высокое представительство характерно для сектора услуг - 47,3 процента, за которым следует промышленный сектор - 31,5 процента и, наконец, сельское хозяйство - 21,2 процента. |
| I don't care that they've infiltrated the luxury-boat industry, Frank. | Мне плевать, что они проникли в производство роскошных яхт, Фрэнк. |
| Advances in the pharmaceutical industry have led to the production of powerful psychoactive medicines that can greatly improve quality of life for those with access to safe, controlled psychotropic medication. | Достижения фармацевтики сделали возможным производство сильнодействующих психоактивных лекарственных средств, которые позволяют значительно улучшить качество жизни людей, имеющих доступ к безопасным и контролируемым психотропным лекарственным средствам. |
| Pakistan appreciates the role played by IAEA in promoting the peaceful uses of nuclear energy in the diverse areas of power generation, health and medicine, agriculture, hydrology, industry, environment and basic sciences. | Пакистан высоко оценивает роль МАГАТЭ в содействии мирному использованию ядерной энергии в таких различных областях, как производство энергии, здравоохранение и медицина, сельское хозяйство, гидрология, промышленность, экология и фундаментальные науки. |
| Work that might be harmful to their health and moral development (the gambling industry, the production, transportation, buying or selling of alcoholic beverages, tobacco products, narcotic drugs and toxic or similar substances); | на работах, выполнение которых может причинить вред их здоровью и нравственному развитию (игорный бизнес, производство, перевозка и торговля спиртными напитками, табачными изделиями, наркотическими, токсическими и иными средствами), |
| Consequently, there are more women employed in the services sector, while men are more likely to be employed in industry and manufacturing. | Так, женщины больше заняты в сфере обслуживания, тогда как мужчины больше ориентируются на ремесленное и промышленное производство. |
| The player can go to Industry City and find him in one of the events that take place there. | Игрок может пойти в Промышленный Город и найти его на одном из событий, которые имеют место там. |
| There was support for the individual listings in the Annex to be as specific as possible to ensure both industry and regulators were well aware of what the restrictions applied to. | Поддержку получило предложение как можно конкретнее сформулировать перечень отдельных процессов в приложении с целью обеспечить, чтобы как промышленный сектор, так и регулирующие органы имели четкое представление о применимых ограничениях. |
| National and regional authorities, industry, NGOs, Basel Convention, Stockholm Convention, SAICM Secretariat, Basel and Stockholm convention regional centres, PACE, StEP, UNIDO, academic and research institutions | Национальные и региональные органы, промышленный сектор, НПО, Базельская конвенция, Стокгольмская конвенция, секретариат СПМРХВ, региональные центры Базельской и Стокгольмской конвенций, ПМКО, СтЕП, ЮНИДО, академические и научно-исследовательские учреждения |
| A new initiative, the Forestry Sector Partnership Agreement, is being developed for the forestry industry and includes governments, agencies involved in funding and delivering training, Aboriginal agencies, and industry. | Новая инициатива - Соглашение о партнерстве по лесопромышленному сектору - специально разработана для лесной промышленности и охватывает правительство, учреждения, участвующие в финансировании и проведении профессиональной подготовки, организации коренного населения и промышленный сектор. |
| In planning measures to improve energy efficiency, Parties often split the industrial sector into two major groups: energy-intensive industries and non-energy-intensive industries, the former including iron and steel, non-ferrous metallurgy, pulp and paper, the chemical industry, and the building materials industry. | Планируя меры по повышению энергоэффективности, Стороны часто разбивают промышленный сектор на два крупных сегмента: энергоемкие отрасли и неэнергоемкие отрасли, при этом к первой категории относятся черная металлургия, цветная металлургия, целлюлозно-бумажная промышленность, химическая промышленность и промышленность стройматериалов. |
| In addition, an industry representative offered the services of an expert in the field of asbestos for future consultation work. | Кроме того, один из представителей промышленных кругов предложил услуги эксперта по асбесту для оказания консультативных услуг в будущем. |
| The Spanish authorities appreciate the important contribution of civil society and industry (among other outstanding actors) to the implementation of non-proliferation policies. | Испанские власти высоко ценят вклад гражданского общества и промышленных кругов (в числе других участников) в дело осуществления политики нераспространения. |
| He stressed that lessons could be learned from the success of the Montreal Protocol, which had benefited from strong scientific analysis, industry cooperation and the development of replacement chemicals. | Как он подчеркнул, можно извлечь немало уроков из успешного осуществления Монреальского протокола, чему способствовали углубленный научный анализ, содействие промышленных кругов и разработка альтернативных химических веществ. |
| Requests the Secretariat to disseminate the forms for notification and movement, including the instructions on how to use those forms to Parties, signatories, intergovernmental organizations, environmental non-governmental organizations and industry. | просит секретариат распространить формы уведомления и документов о перевозке, включая инструкции по использованию этих форм, среди Сторон, подписавших государств, межправительственных организаций, природоохранных неправительственных организаций и промышленных кругов . |
| It raises awareness of national and international obligations, provides current information regarding changes in regulations, promotes internal compliance, reduces the incidence of inadvertent transfers and encourages industry to exercise due diligence over customers. | Она помогает повысить осведомленность о национальных и международных обязательствах, ознакомиться с последними изменениями в нормативно-правовой базе, повысить внутриведомственную дисциплину, сократить число случаев несанкционированных поставок и добиваться от промышленных кругов проявления должной осмотрительности в своей работе. |
| There were more seasonal and temporary workers in the field of non-metal production and metallic industry than other industries. | Доля сезонных и временных работников в производстве строительных материалов и металлургии выше, чем в других отраслях. |
| The main objective of the conference was to assess new, local and international developments in the steel industry and the impact of free market policies for the sector. | Основная цель конференции заключалась в оценке новых местных и международных изменений в черной металлургии и воздействия политики свободного рынка для данного сектора. |
| The tour is to be viewed in the context of the changes which have occurred in the Russian steel industry during recent years. | Эта поездка должна рассматриваться в контексте изменений, которые происходят в черной металлургии России в последние годы. |
| Parallel to this the Working Party had launched a project aimed at integrating the steel industry of the CITs into the steel industry of Europe as a region. | Параллельно с этим Рабочая группа приступила к осуществлению проекта, направленного на интеграцию черной металлургии СПЭ, в черную металлургию всего европейского региона. |
| The city is the biggest center of machinebuilding including power-plant engineering, machine tool building, shipbuilding, instrument making; ferrous and non-ferrous metallurgy (production of aluminium alloys), chemical, light and polygraphic industry. | Город является крупным центром машиностроения, в том числе энергомашиностроения, станко-, судо-, приборостроения; чёрной и цветной металлургии (производство алюминиевых сплавов), химической, лёгкой, полиграфической промышленности. |
| He underscored the role of WP. in that work and thanked the industry for their early attention to these important safety concerns. | Он подчеркнул важную роль, которая отводится WP. в этой деятельности, и поблагодарил промышленные круги за то, что они своевременно обратили внимание на эти важные проблемы безопасности. |
| The moderated panel discussion will feature a selection of speakers drawn from government, industry and civil society to discuss the necessary changes, assess the challenges and propose concrete solutions to achieve more sustainable industrial production on a global scale. | В ходе координируемого группового обсуждения выступит ряд ораторов, представляющих правительственные и промышленные круги, а также гражданское общество, с тем чтобы обсудить необходимые преобразования, оценить существующие вызовы и предложить конкретные решения для достижения большей устойчивости промышленного производства в общемировых масштабах. |
| Such regional schemes could be developed through stakeholders' consultations including Governments and industry, together with UNEP, UNESCO, the United Nations University, the the United Nations Conference on Trade and Development, the International Telecommunication Union and environmental non-governmental organizations. | Подобные региональные схемы могли бы разрабатываться посредством консультаций между заинтересованными сторонами, включая правительства и промышленные круги, совместно с ЮНЕП, ЮНЕСКО, Университетом Организации Объединенных Наций, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Международным союзом электросвязи и неправительственными организациями экологического профиля. |
| Industry had shared ideas and provided leadership, resources and experience. | Промышленные круги высказывали свои идеи, обеспечивали руководство и ресурсы, а также делились опытом. |
| Industry will often oppose environmental taxes because it suspects that the Government will retain the tax over time, even if the environmental objective has been reached. | Промышленные круги часто противостоят введению налогов на природопользование, поскольку они подозревают, что правительство будет продолжать взимать такой налог, даже если данная экологическая цель будет достигнута. |
| The war left the mining industry in ruins again and the desertion of same by the American companies. | Война снова оставила горнодобывающую промышленность в руинах, а также произошло дезертирство американских компаний. |
| Meetings will be organized to create awareness in Latin American industry of the potential economic and ecological benefits accruing from environmentally sound technologies. | Будут организованы совещания для информирования латиноамериканских промышленных компаний о потенциальных экономических и экологических выгодах использования экологически безопасных технологий. |
| On the other hand, there is a need for Polish chemical industry staff to be trained by experienced specialists from the EU chemical companies. | В то же время необходимо, чтобы опытные специалисты из химических компаний ЕС поделились своим опытом с работниками химической промышленности Польши. |
| The regulatory process generally requires firms in the environmental services industry to obtain numerous permits to conduct various aspects of their operations, any of which may be subject to revocation, modification or denial. | Для компаний, действующих в секторе экологических услуг, нормативные положения, как правило, предусматривают необходимость получения многочисленных разрешений в отношении различных аспектов их деятельности, причем любые такие решения могут отзываться и изменяться или вообще может быть отказано в их предоставлении. |
| In addition, several Governments offer tax benefits to the arms industry in the form of the so-called offset agreements and recoupment fees in order to make those companies more commercially competitive. | Кроме того, некоторые правительства предлагают предприятиям по производству оружия налоговые льготы в форме так называемых компенсационных выплат и возмещения убытков, с тем чтобы повысить конкурентоспособность этих компаний. |
| Furthermore, in most States, the industry and its operators were required by law to seek prior authorization. | Кроме того, в большинстве государств от промышленных предприятий и их операторов закон требует получить предварительное разрешение. |
| Personnel is often untrained at both the industry and the government level for safe handling of wastes. | Сотрудники как на уровне промышленных предприятий, так и правительственных органов нередко являются не подготовленными к тому, чтобы заниматься вопросами безопасного обращения с отходами. |
| The Centre has a great potential to influence industry behaviour and consumers' choices and give support to future mitigation measures. | Центр может оказывать значительное влияние на деятельность промышленных предприятий и содействовать проведению мер по сглаживанию последствий загрязнения в будущем. |
| At the industry level, environmental protection expenditures on average constitute some 0.5 per cent of total costs, but this proportion can be higher in pollution-intensive sectors. | На уровне промышленных предприятий расходы на охрану окружающей среды в среднем составляют около 0,5% общих расходов, но эта доля может быть выше в секторах с высоким уровнем загрязнения. |
| One useful source of such technical guidance is the European Union's BAT Reference Documents, produced by way of a Europe-wide consultation process involving industry, EU Member State regulatory authorities, and relevant NGOs. | Полезным источником подобных технических рекомендаций служат Справочные документы по НДТМ Европейского союза, разработанные посредством общеевропейского процесса консультаций с участием промышленных предприятий, органов регулирования государств-членов ЕС и соответствующих НПО. |
| Last year saw increasing acceptance by Governments and industry of the moral legitimacy of equity pricing. | В прошлом году наблюдалось растущее признание правительствами и промышленными кругами моральной легитимности установления справедливых цен. |
| In many cases, cooperation between government and industry had been successful in achieving pollution reduction along with economic growth. | Во многих случаях сотрудничество между правительством и промышленными кругами являлось успешным в достижении цели снижения уровня загрязнения наряду с обеспечением экономического роста. |
| UNEP has been cooperating over the past year with industry, relevant United Nations agencies and stakeholders in further developing international, voluntary initiatives in various industry sectors. | В предыдущем году ЮНЕП сотрудничала с промышленными кругами, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и заинтересованными сторонами в дальнейшем развитии международных добровольных инициатив по различным промышленным секторам. |
| Based on the responses received to the questionnaire referred to above, however, it appears that relatively few new initiatives have been taken with a view to strengthening partnerships with industry since the adoption of the Strategic Approach. | Однако, как представляется, исходя из ответов, полученных на упомянутый выше вопросник, мы имеем относительно небольшое число новых инициатив, предпринятых за период после принятия Стратегического подхода в интересах укрепления партнерских связей с промышленными кругами. |
| Requests the secretariat to strengthen cooperation with other chemicals-related multilateral environmental agreements, bilateral and multilateral development agencies and programmes, as well as with non-governmental organizations and industry on technical assistance and capacity-building work; | просит секретариат укрепить сотрудничество с другими многосторонними природоохранными соглашениями, имеющими отношение к химическим веществам, двусторонними и многосторонними агентствами и программами в области развития, а также с неправительственными организациями и промышленными кругами в области оказания технической помощи и создания потенциала; |
| The principal sources of growth in the economy have been agriculture and mining, complemented by the service industry and to a smaller extent manufacturing. | Главными источниками роста экономики являются сельское хозяйство и добыча, за которыми следует сектор услуг и в меньшей степени обрабатывающая промышленность. |
| Postal services are vital and, for the foreseeable future, will remain essential to promoting trade, industry and services of all kinds. | Почтовые услуги имеют важнейшее значение и в обозримом будущем останутся основным элементом содействия развитию торговли, промышленности и различного рода услуг. |
| You said "food services industry," so then he said "food services industry." | Ты сказала "индустрия продуктовых услуг", поэтому и он потом сказал "индустрия продуктовых услуг". |
| The role of industry in addressing cybercrime is complex; it may range from developing and implementing solutions to protect its own services from criminal abuse to user protection and the support of investigations. | Отраслевой сектор играет важную роль в деле борьбы с киберпреступностью по ряду направлений: от разработки и осуществления решений в области защиты своих собственных услуг от противоправного использования до защиты пользователей и содействия проводимым расследованиям. |
| Quality assessment of regional accounts and regional employment/unemployment data; improved coverage of the "industry", "services" and "environment" regional statistics; continued construction of an information system on urban agglomerations (Urban Audit). Geographical information | Оценка качества региональных счетов и региональных данных о занятости/безработице; расширение охвата региональной статистики "промышленности", "услуг" и "окружающей среды"; продолжение разработки информационной системы по городским агломерациям (Аудит городов). |
| Another sector that recorded high female employment is the services and hospitality industry which recorded an increase from 52 per cent in 1995 to 56.9 per cent in 2000 as shown in Table 11.1. | Другим сектором с высоким уровнем занятости женщин является сфера обслуживания и гостиничный бизнес, где доля женщин выросла с 52 процентов в 1995 году до 56,9 процента в 2000 году, как это показано в таблице 11.1 ниже. |
| Presently, prepared is draft agreement for light industry, which is to be concluded between authorities structures monitoring small and medium-scale business. | В настоящий момент уже готов проект договора в области легкой промышленности, который будет заключен между структурами, курирующими малый и средний бизнес. |
| And to be sure, new high-skilled jobs will be created: mechanical digital engineers who understand both the machines and the data; managers who understand their industry and the analytics and can reorganize the business to take full advantage of the technology. | Конечно, новые квалифицированные рабочие места будут создаваться: цифровой инженер-механик, который владеет механикой и информацией; руководители, которые разбираются в своей сфере и аналитике, способные реорганизовать бизнес так, чтобы в полной мере использовать преимущества технологий. |
| Local farmers later used the profits from rubber plantations into setting up shops at Sungai Merah and Durin bazaars and involve in more profitable timber industry. | Местные фермеры позже использовали прибыль от продажи каучука и создали магазины на рынках Сунгай-мера и Дурин, некоторые - открывали прибыльный бизнес в лесной промышленности. |
| Due to the credit crisis brought on by Five/Nine, many private businesses cannot afford waste management services, which has sparked a cottage industry of roadside garbage burning at discounted rates. | В связи с кризисом, вызванным событиями 9-го мая, частный бизнес не может позволить расходы на службы утилизации, что привело к появлению самопальных фирм, организующих сжигание мусора на обочинах по сниженным ценам. |
| This industry relied on a diversity of coral, mangrove, pelagic and saltwater marsh habitats. | Эта отрасль промышленности зависит от состояния различных сред обитания, включая коралловые рифы, мангровые леса, пелагические зоны и соленые болота. |
| In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. | В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
| The international recognition of Cameroonian gourmet-quality coffee has set in motion an increasing investment in the industry that identified the potential to create at least 1,000 new jobs. | Международное признание изготовленного в Камеруне высококачественного растворимого кофе способствовало увеличению объема инвестиций в эту отрасль промышленности, которая в потенциале может создать не менее тысячи новых рабочих мест. |
| No other branch of modern industry assures an immediate growth of the Middle East like this one. | Ни одна другая отрасль промышленности не способствует столь быстрому росту показателей развития Ближнего Востока, как эта. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| The Siberian placers' the goldfields of California' it's just peanuts' a cottage industry. | Сибирские россыпи, прииски Калифорнии - это всё чушь, кустарный промысел. |
| The fishing industry in those countries is estimated to generate annual revenues of $4.9 billion and support in total some 10 million African livelihoods. | По оценкам, рыболовный промысел в этих странах приносит ежегодный доход в размере 4,9 млрд. долл. США и позволяет обеспечивать в общей сложности около 10 миллионов африканских семей. |
| Of special note are diamonds, which have developed into a fast-growing mining industry off the coasts of Namibia and South Africa at water depths of up to 300 metres, with annual output approaching $1 billion. | Особо стоит отметить добычу алмазов, которая превратилась в быстрорастущий промысел у побережья Намибии и Южной Африки, где она ведется на глубинах до 300 метров, а стоимость ее годовой выработки приближается к 1 млрд. долл. США. |
| Guinea-Bissau's main bank is threatened with bankruptcy, the fishery industry is dominated by illegal fishing and basic food items remain out of reach of the average family. | Главному банку Гвинеи-Бисау грозит банкротство, в рыболовной отрасли преобладает незаконный промысел, основные продукты питания по-прежнему недоступны для средней семьи. |
| It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. | Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |