| Therefore, the road transport industry supported the legislation to liberalize the transport industry and to replace the quantitative licensing system for admission to the occupation by a liberal system based exclusively on harmonized and efficient quality criteria. | Поэтому автотранспортная промышленность поддержала законодательство о либерализации транспортной отрасли и о замене системы количественного лицензирования для допуска к профессии свободно функционирующей системой, основанной исключительно на согласованных и эффективных критериях качества. |
| Similarly, it was proposed in Parliament that the State aviation industry should become a public/private joint venture and that the State agency for fisheries should be abolished. | Аналогичным образом в парламенте было предложено сделать авиационную промышленность государственным и частным совместным предприятием и ликвидировать государственное управление рыбной промышленности. |
| A programme is developed and funded by a large array of stakeholders, including Governments, industry, non-governmental organizations and technical institutions. | Разработана программа, которая финансируется широким кругом заинтересованных субъектов, включая правительства, промышленность, неправительственные организации и технические учреждения |
| Research Branch's internet home page was redesigned to organize information into areas targeted at key audiences: scientists, industry, managers, reporters, and youth. | Домашняя Интернет-страница департамента научных исследований была реорганизована, с тем чтобы классифицировать информацию по разделам, ориентированным на целевую аудиторию: ученых, промышленность, менеджеров, журналистов и молодежь. |
| So the sugar industry also sort of pushed this idea that a calorie is a calorie is a calorie, and yet these calories do dramatically different things in the human body, and they always have. | И так, сахарная промышленность продвигает идею что главное калории, калории, калории, а в это время эти калории очень по разному влияют на организм. |
| The shipping industry has also endured strong transformation in past decades. | Серьезные изменения в последние десятилетия переживала и судоходная отрасль. |
| Several delegations expressed concern because the industry had already developed its own telematic systems to exchange computerized were afraid that the industry would be forced to discard such systems so as to implement a single system. | Ряд делегаций высказали озабоченность по поводу того факта, что отрасль уже создала свои собственные телематические системы обмена компьютеризованной информацией, а также опасения, что отрасль будет вынуждена отказаться от этих систем в пользу их замены единой системой. |
| I'll give you my next paycheck if it doesn't turn out that some department was defunded or some industry was deregulated. | Моя следующая зарплата твоя, если не окажется, что какой-то отдел был без средств или отрасль без должного контроля. |
| At the end of the day all efforts made to improve and assure that inspection of vehicles is carried out in a uniform manner is an advantage for all parties involved - including the transport industry. | В конечном итоге все усилия, направленные на совершенствование процедуры осмотра транспортных средств и обеспечение ее осуществления на единообразной основе предпринимаются в интересах всех заинтересованных сторон, включая транспортную отрасль. |
| In this relation, both Contracting Parties and relevant industry organizations were invited to transmit their views and experiences in this field to the secretariat, which was requested to prepare a document on this basis for one of the future sessions of the Working Party. | В этой связи договаривающимся сторонам и соответствующим организациям, представляющим данную отрасль, было предложено передать свои замечания и информацию о накопленном ими опыте в секретариат, которому было поручено подготовить на этой основе документ для рассмотрения на одной из будущих сессий Рабочей группы. |
| For this reason, the shipping industry was directly involved in the ILO tripartite process. | По этой причине индустрия судоходства непосредственно участвует в трехстороннем процессе МОТ. |
| (e) The VC industry in Europe is currently faced with a fragmentation of venture capital markets along national lines. | е) Индустрия ВК в Европе в настоящее время сталкивается с проблемой фрагментации рынков венчурного капитала по линиям государственных границ. |
| Like, which creative industry? | Вроде, какая творческая индустрия? |
| This blog post gives us ample information on just how delusional the recording industry really is, and shows why they must be stopped. | Этот пост блога даёт достаточно информации о том, насколько на самом деле обманчива музыкальная индустрия, и почему её деятелей следует остановить. |
| And you know, when I was at Microsoft, that was so engrossing, and the whole industry was expanding so much, that it did tend to crowd out most of the other things in my life. | А когда я работал в Microsoft, это было настолько увлекательно, и вся индустрия так сильно расширялась, что это затмевало большую часть моей жизни. |
| On enquiry, the Committee was informed that the industry standard for help desk personnel was 1:150 personal computers. | По запросу Комитет был информирован о том, что отраслевой стандарт для персонала групп помощи составляет 1 человек на 150 персональных ЭВМ. |
| When discussing the impact on business sectors such as oil, tourism and trade finance, experts agreed that ICTs made new business models and industry architectures possible. | При обсуждении вопроса о воздействии на такие сектора, как нефтяная промышленность, туризм и финансирование торговли, эксперты выразили согласие с тем, что ИКТ создают возможности для внедрения новых моделей предпринимательской деятельности и построения новой отраслевой архитектуры. |
| Providing services of the Award Review Board secretariat, including the review of 20 cases and organization of 1 workshop on best industry practices | Предоставление услуг секретариата Совета по проверке присуждения контрактов, включая рассмотрение 20 жалоб и организацию 1 практикума по передовой отраслевой практике |
| Supply of Internet Services - Industry Output | Предоставление Интернет-услуг - отраслевой выпуск |
| 2.62. "Theoretical rim" means a rim width calculated by multiplying the nominal section width by a specific, industry standardized, coefficient depending upon the aspect ratio of the tyre; | 2.62 "Теоретический обод" означает обод, ширина которого равняется номинальной ширине профиля шины, помноженной на определенный стандартный отраслевой коэффициент, который зависит от отношения высоты профиля к его ширине. |
| The industrial sector, including traditional industry, provides work for around 12 per cent of the total active population employed. | Промышленный сектор, включая традиционный сектор, обеспечивает работу для приблизительно 12% всего занятого активного населения. |
| Past experience shows that it will not be easy to restructure the European coal industry to a viable sector of the national economy, but with the right strategies it can be achieved for a part of the coal industry. | Прошлый опыт показывает, что преобразование европейской угольной промышленности в жизнеспособный сектор национальной экономики будет нелегкой задачей, однако для определенной части угольной промышленности эта цель может быть достигнута при правильном выборе стратегии. |
| The concept of farm income employed in the initial development of the accounts viewed U.S. farming as an industry and treated the production agriculture sector as though it were one farm business. | Концепция фермерских доходов, использовавшаяся на начальных этапах разработки системы отчетности, рассматривала фермерские хозяйства США как отрасль промышленности, а сектор производительного сельского хозяйства - как единое фермерское предприятие. |
| During the second half of the 1970s, technical schools were encouraged and the "new technical secondary schools" were established in agriculture, commerce, industry, social welfare and administrative services. | Во второй половине 70-х годов стимулируется развитие сети технических школ с целью создания "новой средней технической школы" в сельскохозяйственном, торговом, промышленном, вспомогательном секторах, включая административный сектор. |
| The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. | Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи. |
| Today, the town has small boat manufacturing, mechanical industry, electronics industry, as well as one of the world's largest silicon carbide refining plants. | Сегодня в городе имеется небольшое производство судов, машиностроение, электронная промышленность, а также здесь расположен один из крупнейших в мире заводов по переработке карбида кремния. |
| Moreover, lead times are very long and the industry is capital intensive. | Кроме того, сроки ввода в эксплуатацию производственных мощностей в этой отрасли являются весьма значительными, а производство капиталоемким. |
| Non ferrous metal processing industry (primary and secondary aluminium production, primary and secondary lead production, primary and secondary zinc production and other large non ferrous metals) | Обработка цветных металлов (первичное и вторичное производство алюминия, первичное и вторичное производство свинца, первичное и вторичное производство цинка и другое крупнотоннажное производство цветных металлов) |
| Industry roadmaps and other indicators have identified future needs in many high-growth areas such as biomedical devices, computer components and communications. | Анализ планов развития промышленности и других тенденций позволяет определять перспективные потребности многих развивающихся быстрыми темпами областей, таких, как производство биомедицинской аппаратуры, компьютерных компонентов и средств связи. |
| Mill Products: development of can stock production, tin stock and lacquered stock for aerospace, building and construction, food industry. | Прокатное производство: развитие производства плоского проката для авиационной и космической, строительной, консервной и пищевой промышленности. |
| Accordingly, the industry symposium, organized by the Office for Outer Space Affairs, would be held every other year. | Соответственно, организуемый Управлением по вопросам космического пространства промышленный симпозиум будет проводиться раз в два года. |
| One industry plant previously existed in Denmark, but it closed due to safety problems (use of chlorine in the middle of a big city) twenty years ago. | Ранее в Дании располагался один промышленный завод, однако двадцать лет назад он был закрыт из-за проблем в области безопасности (использование хлора в центре крупного города). |
| Mr. Ernst Goldschmitt, Senior Industry Consultant, UNEP/APELL Programme | Г-н Эрнст Гольдшмит, старший промышленный консультант, Программа ЮНЕП/АПЕЛЛ |
| In 1870 she bought a large workshop and turned it into the "Home of Industry", where poor children could work and be fed and educated. | В 1870 году она приобрела большую фабрику и превратила её в «Промышленный дом», где работали, получали еду и образование малообеспеченные дети. |
| The project involves capacity- building in national institutions and industry; energy assessments in participating plants to identify and implement options to reduce energy;, and a review of national policies and other factors that might influence industry to reduce greenhouse gasGHG emissions. | Он предусматривает укрепление потенциала национальных учреждений и промышленного сектора, проведение энергетических оценок на участвующих предприятиях с целью определить возможности сокращения энергопотребления и реализовать соответствующие подходы на практике и анализ национальной политики и других факторов, которые могли бы побудить промышленный сектор сократить выбросы парниковых газов. |
| It has sent a signal to industry that new ways of doing business are in order. | Его принятие явилось для промышленных кругов сигналом к тому, что необходимо изыскивать новые пути осуществления предпринимательской деятельности. |
| The OzonAction Programme strengthens the capacity of governments and industry in developing countries to elaborate and enforce the policies required to implement the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and make informed decisions about alternative technologies. | Программа по озону занимается укреплением потенциала правительств и промышленных кругов в развивающихся странах в плане разработки и претворения в жизнь политики, необходимой для осуществления Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, и принимает обоснованные решения в отношении использования альтернативных видов технологий. |
| Resolving interpretation issues is very important not only for Governments but also for the industry in order to achieve a consistent vehicle development, compliance assessment and cost reductions. | Задача урегулирования проблем толкования весьма важна не только для правительств, но и для промышленных кругов в целях обеспечения согласованной разработки транспортных средств, проведения оценки соответствия и сокращения расходов. |
| The Canadian Ski Hall of Fame honours the pioneers, competitors, builders and industry personnel that have contributed significantly to Canada's skiing/snowboarding heritage. | Канадский зал славы лыжного спорта удостаивает чести первопроходцев, спортсменов и представителей промышленных кругов, которые внесли значительный вклад в канадское лыжное и сноубордное наследие. |
| With reference to my letters of 7 and 22 May 2001, I have the high honour and distinct privilege to transmit for your benevolent perusal the Chairmen's report from "A Luncheon With Industry," held in Paris on 26 June. | Со ссылкой на мои письма от 7 и 22 мая 2001 года имею честь представить Вам для ознакомления доклад сопредседателей об обеде с представителями промышленных кругов, который прошел в Париже 26 июня. |
| It allowed the consideration of the restructuring of the steel industry in Europe as a region. | Он позволил рассмотреть вопрос о перестройке черной металлургии в Европе как регионе. |
| Parallel to this the Working Party had launched a project aimed at integrating the steel industry of the CITs into the steel industry of Europe as a region. | Параллельно с этим Рабочая группа приступила к осуществлению проекта, направленного на интеграцию черной металлургии СПЭ, в черную металлургию всего европейского региона. |
| Stringent hazardous waste regulations which affect the steel industry waste produced in large quantities such as the electric arc furnace dust and slag, are providing tremendous incentive for the steel industry to implement environmental management practices. | Соблюдение жестких норм обращения с опасными отходами, которые затрагивают большое количество отходов, образующихся на сталеплавильных предприятиях, таких, например, как пыль и шлаки электродугового производства, обеспечивают мощную мотивацию применения предприятиями черной металлургии практики экологического управления. |
| Delegations may also wish to put forward the names of international governmental and non-governmental organizations - institutes, associations and federations - in the steel industry and other relevant sectors, which might be invited to participate in the Seminar. | Делегации также, возможно, пожелают сообщить названия международных правительственных и неправительственных организаций (институтов, ассоциаций и федераций) в черной металлургии и других соответствующих секторах, которым можно было бы предложить принять участие в работе Семинара. |
| The steel industry includes more than 1.5 thousand enterprises and organizations, 70% of them city-forming, and more than 660 thousand employees. | В состав чёрной металлургии входит более 1,5 тыс. предприятий и организаций, 70 % из них - градообразующие, число занятых - более 660 тыс. человек. |
| IVCC; industry; Global Alliance; WHOPES | ЦВКК; промышленные круги; Глобальный альянс; ПОПВОЗ |
| The preparations made by Governments, international organizations and agencies, and especially the major groups, including industry, local authorities, trade unions and non-governmental organizations, helped to bring key issues into clear focus. | Подготовительные мероприятия, проведенные правительствами и международными организациями и учреждениями, и особенно основными группами, включая промышленные круги, местные власти, профсоюзы и неправительственные организации, позволили сделать основной упор в ходе дискуссии на ключевые вопросы. |
| A major weakness of the ISO process has been its relatively narrow base; industry has been an active player from the beginning of the process, but developing countries and environmental groups have not participated fully. | Главным недостатком процесса МОС стала его относительно узкая база: с самого начала процесса в него были активно вовлечены промышленные круги, а развивающиеся страны и природоохранные группы всестороннего участия в нем не принимали. |
| Industry had shared ideas and provided leadership, resources and experience. | Промышленные круги высказывали свои идеи, обеспечивали руководство и ресурсы, а также делились опытом. |
| Encourages broader civil society, including environmental non-governmental organizations and the industry sector, to provide technical and financial support for the Basel Convention Partnership Programme and to become involved in specific activities at the regional, national and international levels. | настоятельно призывает гражданское общество в целом, включая природоохранные неправительственные организации и промышленные круги, оказывать техническую и финансовую поддержку Программе Базельской конвенции по развитию партнерства и принимать участие в конкретных мероприятиях, проводимых на региональном, национальном и международном уровнях. |
| A similar "blind faith" can also be witnessed with foreign companies operating in Sweden, particularly in the exploration and mining industry. | Аналогичную «слепую веру» можно лицезреть и со стороны действующих в Швеции иностранных компаний, в частности в разведочно-добывающей отрасли. |
| It also organises the mobile industry's largest annual exhibition and conference, the Mobile World Congress, and several other events. | Она также организует конференции компаний мобильной индустрии, Всемирный Конгресс ассоциации GSM, а также ряд других мероприятий. |
| At this meeting, the World Tourism Organization brought together government representatives from 42 countries as well as industry leaders, and representatives of regional organizations and financial institutions; | На этом мероприятии Всемирная туристская организация собрала вместе представителей правительств 42 стран, а также руководителей ведущих компаний отрасли и представителей региональных организаций и финансовых учреждений; |
| In Chile, following the application of the competition law to the telecommunications sector to inter alia control vertical integration between local and long-distance telephone companies, a separate system of industry regulation has been adopted relating to the grant of concessions and conditions to be met by concessionaires. | В Чили после этапа прямого применения закона о конкуренции к телекоммуникационному сектору в целях, в частности, контроля за вертикальной интеграцией местных и междугородных телефонных компаний была принята отдельная система регулирования отрасли, связанная с предоставлением концессий, были установлены условия, которые должны соблюдать концессионеры. |
| Formerly European Association of the Rubber Industry; Liaison Office of the Rubber Industries of the European Community. | Ранее - Координационный комитет текстильной промышленности Европейского экономического сообщества, включавший в себя Европейскую ассоциацию по швейным изделиям и Европейскую ассоциацию крупнейших компаний текстильной и швейной промышленности. |
| It is not acceptable that wastewater from slums, farms and industry is allowed to pollute the environment. | Недопустимо, чтобы сточные воды трущоб, сельскохозяйственных и промышленных предприятий загрязняли окружающую среду. |
| The Committee, established in 1985, comprises representation from several key ministries as well as from industry, science and research, and from users of space applications. | В состав Комитета, который был создан в 1985 году, входят представители нескольких ключевых министерств, промышленных предприятий, научно-исследовательских институтов и организаций - пользователей космической техники. |
| In Australia, activities have included the introduction of strategies to reduce or remove physical hazards associated with consumer products, the enhancement of product safety standards and their enforcement, and the introduction of credit and industry codes, including dispute resolution schemes. | В Австралии такие мероприятия включали в себя внедрение стратегий по уменьшению или устранению физических рисков, связанных с потребительскими товарами, ужесточение норм безопасности товаров и обеспечение их выполнения, а также разработку кодексов правил, регламентирующих деятельность кредитных учреждений и промышленных предприятий, включая механизмы разрешения споров. |
| In 32 cases, pollution was caused by industry, in 27 cases pollution had its origin in transport, in 10 cases in municipal activities, while in 35 cases the polluter was unknown. | В 32 случаях загрязнение было вызвано деятельностью промышленных предприятий, в 27 случаях - транспортного сектора, в 10 случаях - городского хозяйства, а в 35 случаях источник загрязнения установить не удалось. |
| The almost total absence of heavy industry (and fossil fuel power plants) makes Stockholm one of the world's cleanest metropolises. | Отсутствие крупных промышленных предприятий, близость лесного массива (Битцевский парк) способствуют сохранению благоприятной экологической обстановки, что делает Северное Бутово одним из самых экологически чистых районов Москвы. |
| Towards this end, Governments need to expand and intensify cooperation with industry, trade unions and other groups of civil society. | В этих целях правительствам необходимо расширять и активизировать сотрудничество с промышленными кругами, профсоюзами и другими группами гражданского общества. |
| In the case of Bangladesh, dialogues with the private sector and industry have been organized to help address conflict resolution. | В Бангладеш в целях урегулирования конфликтных ситуаций был налажен диалог с частным сектором и промышленными кругами. |
| They are based on codes developed by UN agencies, the ILO, the OECD, Governments, industry and stakeholders' groups. | Они основаны на кодексах, разработанных учреждениями Организации Объединенных Наций, МОТ, ОЭСР, правительствами, промышленными кругами и группами заинтересованных лиц. |
| High Representative for the United States in his capacity as Chairman of Working Group 3 on relations with the industry (see below) | Высокий представитель Соединенных Штатов, председатель Рабочей группы по связям с промышленными кругами (РГЗ) (см. ниже) |
| In order to be manageable and effective, this deal would need to be an agreement between Governments at the highest level, not a tripartite agreement between government, industry and civil society. | Чтобы обеспечить практическую осуществимость и эффективность этого курса, он должен стать не трехсторонним соглашением между правительством, промышленными кругами и гражданским обществом, а соглашением между правительствами на высшем уровне. |
| They often have significant linkages - which need to be encouraged - with the agricultural and service sectors, as well as with large-scale industry. | Зачастую они обладают большими связями - которые необходимо поощрять - с сельским хозяйством и сектором услуг, а также с крупной промышленностью. |
| 70% of the population is employed in the service sector, with 25% in industry and 5% in agriculture. | 70 % населения задействованы в секторе услуг, 25 % - в промышленности и 5 % - в сельском хозяйстве. |
| The definition of environmental services in GATS is relatively restricted, particularly when considering the integrated supply of environmental services that industry is providing at present. | Определение экологических услуг в ГАТС является довольно узким, особенно если учесть осуществляемую в настоящее время комплексную поставку экологических услуг. |
| While the immediate need is to understand the enabling and facilitating role of these industries in e-commerce, the opportunity will be seized to understand the role that e-commerce plays in the regular buying and selling activities of the computer services industry. | Хотя насущной задачей является понимание стимулирующей и способствующей роли этих отраслей развитию электронной коммерции, данная возможность также должна использоваться для понимания роли, которую электронная коммерция играет в регулярной деятельности по купле-продаже в отрасли компьютерных услуг. |
| (e) The development of the programme PROCINCO (Comprehensive Training for a Competitive Garment Industry). This programme was designed to provide training, advice and related services in the areas of production and occupational health and safety in the garment industry. | ё) разработана программа «ПРОСИНКО», целью которой является удовлетворение потребностей в области профессиональной подготовки, предоставление консультаций и оказание связанных с этим услуг на предприятиях, а также удовлетворение потребностей, связанных с охраной и гигиеной труда, в швейной промышленности. |
| I started out in the medical field, then in the auto industry, and then the music business. | Начинал в медицинской сфере, потом были автомобили, потом музыкальный бизнес. |
| Deputy Minister on Bashkortostan Industry Nur Saifullin noted that small business insures 10.5 per cent of all the proceeds to the republic budget. | Заместитель министра промышленности республики Нур Сайфуллин отметил, что малый бизнес дает 10,5 процента налоговых поступлений в бюджет. |
| Ours is a growth industry. | Наш бизнес - это растущая индустрия. |
| The sectors most prone to accidents at work are: construction; woodworking and joinery; hotels and catering; community, social and personal services; health and welfare; the rubber and plastics industry; and the agricultural and foods sector. | Сферами производственной деятельности, более всего подверженными производственному травматизму, являются: строительство, деревообработка и столярное дело, гостиничный и ресторанный бизнес, сфера общественных, коллективных и индивидуальных услуг, здравоохранение и социальная помощь, производство резин и пластмасс и пищевая промышленность. |
| Fastest-growing business in the whole mortuary industry. | Самый быстрорастущий бизнес в индустрии ритуальных услуг. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| It is calculated by adjusting the pay gap (i.e. the difference between the average pay for men and women, expressed as a percentage of men's pay) to take account of background factors such as age, job grade and industry. | Он исчисляется путем корректирования разницы в оплате труда (например, разницы между средним заработком мужчин и женщин, выраженной в процентах от заработной платы мужчин) с учетом таких основных факторов, как возраст, должность и отрасль промышленности. |
| In Moldova, wine producing is a cultural tradition preserved for over 3 thousand years, not merely an industry. | Традиция виноделия это не только отрасль промышленности, это культурная традиция, свято хранимая около 3000 лет. |
| This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. | Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
| The concept of farm income employed in the initial development of the accounts viewed U.S. farming as an industry and treated the production agriculture sector as though it were one farm business. | Концепция фермерских доходов, использовавшаяся на начальных этапах разработки системы отчетности, рассматривала фермерские хозяйства США как отрасль промышленности, а сектор производительного сельского хозяйства - как единое фермерское предприятие. |
| Piracy in Somali waters has rapidly evolved over the past 12 months from a domestic nuisance, aimed mainly at illegal fishing vessels, into a sophisticated and well-organized industry whose dramatic expansion poses a growing threat to international shipping. | Пиратство в сомалийских водах в последние 12 месяцев стремительно эволюционировало и превратилось из внутренней проблемы, затрагивавшей в основном незаконные рыболовные суда, в сложный и хорошо организованный промысел, стремительный рост которого представляет все большую угрозу международному судоходству. |
| The fishing industry in those countries is estimated to generate annual revenues of $4.9 billion and support in total some 10 million African livelihoods. | По оценкам, рыболовный промысел в этих странах приносит ежегодный доход в размере 4,9 млрд. долл. США и позволяет обеспечивать в общей сложности около 10 миллионов африканских семей. |
| Experts believe that although aquaculture may appear to be more sustainable than capture fishing, the industry needs to address the adverse ecological effects of methods used in the production of farmed fish on the marine environment, wild fisheries and human health. | Эксперты считают, что, хотя аквакультура может представляться более устойчивой, нежели рыбный промысел, в этой отрасли необходимо рассмотреть проблему пагубных экологических последствий методов, используемых в выращивании рыбы на фермах, для морской среды, ресурсов дикой рыбы и здоровья человека97. |
| Montserrat's maritime locations provide seas with coral reefs to support a tourist industry and good fish stocks, although fishery resources are not fully exploited because of the lack of harbours. | Омывающие Монтсеррат морские воды богаты коралловыми рифами, которые обеспечивают туризм и наличие больших запасов рыбы, хотя рыбный промысел используется не на полную мощность из-за отсутствия гаваней. |
| For example, Morocco has recently estimated that since the conclusion of its first fishing agreement with fishing States in 1988, it has lost $3.5 billion and over 60,000 jobs. Morocco is currently strengthening its fishing industry with an investment of $770 million over 1999-2003. | В настоящее время Марокко укрепляет свою промысловую индустрию посредством запланированных на 1999-2003 годы инвестиций в размере 770 млн. долл. США. Соглашением о рыболовстве, заключенным недавно Папуа-Новой Гвинеей, предусматриваются поступления, генерируемые расходами, которые производят ведущие дистанционный промысел суда на берегу. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |