| Agriculture, industry and trade prospered. | Процветали сельское хозяйство, промышленность и торговля. |
| One welcomed the addition of a new work area on that issue to the Global Plan of Action as it would encourage Governments, industry and other stakeholders to take up initiatives related to electrical and electronic wastes in support of the Strategic Approach objectives. | Один представитель приветствовал добавление в Глобальный план действий новой области работы по данной теме, поскольку это будет подталкивать правительства, промышленность и другие заинтересованные стороны к разработке инициатив, касающихся электротехнических и электронных отходов, в поддержку достижения целей Стратегического подхода. |
| In the area of health, in 2006 the sugar industry had paid for 173,000 medical visits, 124,000 dental visits, HIV care, including vaccination programmes, and services including prenatal and post-natal care. | В области здравоохранения в 2006 году сахарная промышленность оплатила 173 тыс. посещений врачей, 124 тыс. посещений стоматологов, лечение от ВИЧ, включая программы вакцинации, и услуги, включающие дородовой и послеродовой уход. |
| The upcoming Sixth five-year Plan has categorically incorporated eight micro chapters, which are Agriculture and Rural Development, Industry, Education, Energy, Health, Transport and Communication, Labour and Employment and Science and Technology. | В разрабатываемый шестой пятилетний план в обязательном порядке будут включены следующие восемь подразделов: сельское хозяйство и развитие сельских районов, промышленность, образование, энергетика, здравоохранение, транспорт и связь, труд и занятость, а также наука и техника. |
| Before progeSOFT, the industry was starved for a comprehensive software package for the deploy of 2D/3D drawings based on industrial standard for a fair price. | До progeSOFT промышленность испытывала острую необходимость в полном всеобъемлющем пакете программного обеспечения для разработки 2D/3D чертежей, которое бы основывалось на промышленном стандарте и было бы доступным по средствам. |
| The information industry, including audio-visual services, telecommunications and the computer-related industry, is at the core of this trend. | Информационная индустрия, включая аудиовизуальные услуги, телекоммуникации и компьютерную отрасль, находится в центре этой тенденции. |
| Australia attempted to obtain detailed and up-to-date cost estimates for the gtr on pole side impact from industry participants of the informal working group. | Австралия предприняла попытку получить подробную обновленную оценку затрат на внедрение ГТП, касающихся бокового удара о столб, от представляющих отрасль участников неофициальной рабочей группы. |
| The insurance industry has already welcomed such an international and global approach and mechanism as it would enhance transparency, responsibility and finally safety in international container transport. | Страховая отрасль уже приветствовала такой международный глобальный подход и механизм, поскольку это будет способствовать повышению транспаретности, ответственности и, в конечном счете, безопасности в ходе международных контейнерных перевозок. |
| Advanced technology has also been given to humans by hidden races, aliens, or time travelers like Kang the Conqueror, who is known to have influenced the robotics industry in the past. | Передовая технология также доставалась людям от скрытых рас, инопланетян или путешественников во времени вроде Канга Завоевателя, который повлиял на отрасль робототехники в прошлом. |
| However, with increased competition among microcredit-granting non-governmental organizations, and with formal financial institutions entering the industry, institutions have to offer a range of diversified, flexible products to their clients in order to remain competitive. | Вместе с тем с ростом конкуренции среди предоставляющих микрокредиты неправительственных организаций и вступлением в эту отрасль формальных финансовых учреждений все эти учреждения вынуждены предлагать ряд диверсифицированных гибких услуг своим клиентам для того, чтобы выдержать конкуренцию. |
| There are no cities on the Middle Peninsula and little industry. | На полуострове нет крупных городов и почти отсутствует индустрия. |
| Give us a museum of dinosaurs, and we will attract tourists, which is our number two industry. | Дайте нам музей динозавров, и мы сможем привлечь туристов, а туризм - наша вторая по значимости индустрия. |
| Pharmaceutical industry is characterised by a high level of competitiveness, which requires each competitor to recruit high-qualified field staff and permanently improve its performance. | Фармацевтическая индустрия - с высоким уровнем конкуренции, которая требует работы высококвалифицированного персонала в поле. |
| This new military and private security industry, which exports its services to areas of armed conflict, has expanded spectacularly in recent years. | Эта новая частная индустрия, предоставляющая военную помощь и осуществляющая охранные функции, которая экспортирует свои услуги в зоны вооруженных конфликтов, в последние годы расширяется небывалыми темпами. |
| The insurance industry can, and should, respond to the tsunami disaster by accepting the moral imperative to take concerted action to expand risk coverage. | Индустрия страхования может и должна реагировать на такое бедствие, как цунами, принятием морального императива на проведение совместных действий, направленных на распространение страхового покрытия рисков. |
| The results are presented in supplementary Supply and Use tables for 2008, tabulated by industry under the North American Industry Classification System 2007 (NAICS 2007). | Результаты изложены в дополнительных таблицах ресурсов и использования за 2008 год в разбивке по отраслям согласно Североамериканской отраслевой классификации 2007 года (НИКС 2007). |
| The OTA XML standard serves to improve the ability of consumers to search and book in a single online operation, as well as increasing aggregation processes in the industry. | Стандарт XML, разработанный по ОАП, позволяет расширить возможности клиентов в плане поиска и бронирования необходимых услуг с помощью одной операции в Интернете при одновременном повышении степени отраслевой концентрации. |
| On the basis of lessons learned from other major capital projects and from best industry practices, it is considered important to establish a substantially complete project management team from the beginning of the project, to continue through the entire duration of the strategic heritage plan. | На основе уроков, извлеченных из других крупных проектов капитального строительства и ремонта, и исходя из передовой отраслевой практики считается важным создать по сути дела полную группу по управлению проектом с самого начала проекта и на весь период осуществления стратегического плана сохранения наследия. |
| The conference will aim to promote a dialogue on the harmonization of policies; industry and market security; coordinating and monitoring responsibilities; and the standardization of the diamond market in the region. | Конференция призвана содействовать диалогу по вопросам согласования политики; рыночной и отраслевой безопасности; координации и контроля за выполнением соответствующих обязанностей и стандартизации рынка алмазов в регионе. |
| Our deep industry expertise and understanding ensures tailored solutions to support your response to increasing regulation, competition, risk and costs. | Наш глубокий отраслевой опыт и знания позволяют нам при реализации проектных решений учесть конкретные требования заказчика в условиях роста нормативных требований, растущей конкуренции, повышения рисков и увеличения затрат. |
| If foreign capital is admitted into the insurance industry, many developing countries ensure that it does not gain majority influence. | Если же иностранный капитал все же допускается в сектор страхования, то многие развивающиеся страны стремятся обеспечить, чтобы он не занял господствующих позиций. |
| The management of e-waste was one of the emerging issues for the secretariat, which had entered into partnerships with relevant organizations, including Governments, the private sector, industry and civil society, to develop innovative cross-sectoral approaches to the sound management of waste. | Удаление э-отходов является одним из возникающих вопросов для секретариата, вступившего в партнерские отношения с соответствующими организациями, включая правительства, частный сектор, промышленность и гражданское общество, в целях разработки новаторских межсекторальных подходов к рациональному регулированию отходов. |
| The request identified some of the most binding horizontal and sectoral barriers affecting their exports, including the following sectors: travel and tourism, banking and insurance, transport and logistics, education and training, ICT, business process outsourcing and the creative industry. | В запросе указываются некоторые наиболее ограничительные горизонтальные и секторальные барьеры, затрагивающие их экспорт, в том числе в следующих секторах: поездки и туризм, банковский и страховой сектор, перевозки и логистическое обслуживание, образование и профессиональная подготовка, ИКТ, внешний подряд бизнес-процессов и креативная индустрия. |
| For example, greater transparency through the efforts of the Nigeria Extractive Industry Initiative (NEITI) won the country an additional investment of $6 billion in the oil sector. | Например, повышение прозрачности благодаря реализации Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях в Нигерии помогло стране привлечь дополнительные инвестиции в нефтяной сектор в размере 6 млрд. долл. США. |
| The venture capital industry grew rapidly during the 1990s, particularly in electronics/software and biotechnology, and it is widely thought to have contributed significantly both to the strong growth of the high-technology sector and to the growth of the economy in general. | В 90е годы сектор венчурного капитала быстро развивался, особенно в областях электроники/программного обеспечения и биотехнологии, и широкое распространение получила точка зрения о том, что он способствовал в значительной мере бурному росту как сектора высоких технологий, так и экономики в целом. |
| In global industry, like the ICT industry, if one country introduced a new substance ban, companies based in other countries would have to comply with this requirement. | В условиях глобального производства, такого как производство продукции ИКТ, когда одна из стран вводит новый запрет на то или иное вещество, компании, расположенные в других странах, должны выполнять это требование. |
| Following Operation Pointblank, Germany dispersed the 27 larger works of its aircraft industry across 729 medium and very small plants (some in tunnels, caves, and mines). | В результате операции Pointblank германским промышленникам пришлось рассредоточить производство истребителей и деталей к ним с 27 крупных заводов на 729 средних и мелких предприятий, при этом часть из этих предприятий находилась в туннелях, пещерах и шахтах. |
| Industrial statistics, including the agricultural industry | Статистика промышленности, включая сельскохозяйственное производство |
| It is currently used in water treatment, food production, agriculture and the cosmetics industry, as well as in bioremediation and hazardous waste management. | В настоящее время микрокапсулирование широко используется в таких сферах, как водоочистка, пищевое производство, сельское хозяйство и парфюмерная промышленность, а также биовосстановление и переработка опасных отходов. |
| At that point, America's manufacturing industries were just discovering the benefits of flexible (re)configuration, which enabled distribution of generated electric power, while America's home-appliance industry was in its infancy. | На тот момент американские промышленные отрасли еще открывали преимущества гибкой (ре)конфигурации, благодаря которой стало возможным распределение выработанной электроэнергии, тогда как производство бытовой техники в Америке только зарождалось. |
| On the end-use side, the sector is serving all other sectors, of which the highest consuming ones are the transport, residential, industry and utility power sectors. | Что касается конечных потребителей, то данный сектор обслуживает все другие сектора, и наиболее крупными его потребителями являются транспортный, жилищный, промышленный и коммунальный сектора. |
| The player can go to Industry City and find him in one of the events that take place there. | Игрок может пойти в Промышленный Город и найти его на одном из событий, которые имеют место там. |
| Most of the projects were implemented in industry (26), services (24) and construction (5) sectors. | Большинство проектов пришлось на промышленный сектор (26), сектор услуг (24) и строительный сектор (5). |
| Energy and/CO2 taxes: There was an increase in the application of energy and/CO2 taxes affecting the industry sector. | Масштабы применения налогов на энергоносители/СО2, затрагивающих промышленный сектор, расширились. |
| Industry representatives include refineries, car producers, car dealers, fuel distributors, etc. | Промышленный сектор должен быть представлен нефтеперегонными заводами, производителями транспортных средств, агентами по продаже автомобилей, поставщиками топлива и т. д. |
| He thanked industry for its participation and contributions to the ozone regime and wished the Parties success in their deliberations. | Он поблагодарил представителей промышленных кругов за их участие и вклад в осуществление режима охраны озонового слоя и пожелал Сторонам всяческих успехов в их работе. |
| B. Environmental policy challenges for government and industry | В. Задачи правительств и промышленных кругов в области |
| We welcome the important contributions of civil society organizations and industry in assisting States in many parts of the world in preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, and encourage further partnerships to this end. | Мы приветствуем важный вклад организаций гражданского общества и промышленных кругов, помогающих государствам во многих районах мира предотвращать и искоренять незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и бороться с ней, и призываем к дальнейшему расширению партнерских отношений для достижения этих целей. |
| (a) The Peace Arch Communities Committee is a partnership of industry, the federal and Alberta Governments, and the "back lakes" communities. | а) Комитет общин бассейна реки Пис является организацией партнерства промышленных кругов, федерального правительства, правительства Альберты и общин "дальних озер". |
| The List also plays an extremely important role in sensitizing the Governments, civil society and industry of various countries regarding the health-related and environmental effects of hundreds of products that are still not covered under the multilateral conventions on the subject. | Сводный список является также весьма важным ресурсом, который может использоваться для повышения степени информированности правительств и гражданского общества, а также промышленных кругов различных странах о влиянии на здоровье населения и на окружающую среду множества продуктов, которые еще не охвачены соответствующими многосторонними конвенциями. |
| It provides statistical data and several indicators pertinent to the Mexican iron and steel industry for the period 1984-1993. | В ней содержатся статистические данные и ряд показателей, которые касаются функционирования черной металлургии Мексики в период 1984-1993 годов. |
| The experience with industrial restructuring in Poland's steel industry indicates that while reducing capacity, it will also reduce environmental damage by 70-80 percent. | Опыт структурной реорганизации черной металлургии Польши свидетельствует о том, что наряду с сокращением мощностей этот процесс приведет также к уменьшению экологического ущерба на 70-80%. |
| These incidents have proved to be very costly in relation to the recovery and clean-up operations required but also in terms of the potential loss of confidence of the steel industry in scrap metal as a resource. | Эти инциденты привели не только к большим издержкам в связи с проведением необходимых мероприятий по извлечению и обезвреживанию, но и в связи с потенциальной утратой доверия предприятий черной металлургии к металлолому как сырьевому ресурсу. |
| The Working Party on Steel is a member of the project on Steel Industry in Europe, which includes the World Bank, EBRD, European Union and International Iron and Steel Institute (IISI). | Рабочая группа по черной металлургии является членом проекта по черной металлургии в Европе, в котором также участвуют Всемирный банк, ЕБРР, Европейский союз и Международный институт черной металлургии (МИЧМ). |
| Thus, in September 2010, the nominal average monthly wage in the petroleum sector was 2,088,600 roubles, in the fuel sector, 2,011,100 roubles, and in the iron and steel industry, 1,974,800 roubles. | Например, в сентябре 2010 года номинальная начисленная среднемесячная заработная плата в нефтеперерабатывающей промышленности составила 2088,6 тыс. руб., топливной промышленности - 2011,1 тыс. руб., черной металлургии - 1974,8 тыс. рублей. |
| Another objective was to foster exchange of knowledge between stakeholders in industry, academia, civil society and government on how best to achieve responsible business practices. | Другой целью является содействие обмену информацией между заинтересованными сторонами, представляющими промышленные круги, научные круги, гражданское общество и правительство, о том, что надо сделать, чтобы добиться ответственного ведения бизнеса. |
| (b) Urges Governments, industry and international organizations to promote technology transfer and research cooperation to foster sustainable agricultural practices that promote efficient water use and reduce pollution of surface water and groundwater. | Ь) настоятельно призывает правительства, промышленные круги и международные организации содействовать передаче технологии и сотрудничеству в области исследований с целью стимулировать разработку приемлемых методов сельскохозяйственного производства, способствующих эффективному водопользованию и снижению уровня загрязнения поверхностных и грунтовых вод. |
| Industry and Governments have begun to embrace cleaner production technologies and extend producer liability, which provides built-in incentives for greener, less wasteful production and products. | Промышленные круги и правительства стали поддерживать концепцию экологически чистых производственных технологий и идею расширения объема ответственности производителя, что обеспечивает внутренние механизмы, стимулирующие использование экологически более чистых экономичных производственных процессов и продуктов. |
| She reported that the industry had raised some practicability concerns with meeting the backset levels of United States regulations. | Она сообщила, что промышленные круги выразили некоторые опасения в отношении целесообразности соблюдения правил Соединенных Штатов Америки, касающихся расстояния между затылком и подголовником. |
| This project was welcomed by industry partners and ICRI, and was promoted at the seventeenth World Dredging Congress, held in Hamburg, Germany, in September 2004. | Этот проект нашел позитивный отклик со стороны партнеров, представляющих промышленные круги, и МИКР и был представлен вниманию участников Всемирного конгресса по вопросам дноуглубления, состоявшегося в Гамбурге (Германия) в сентябре 2004 года. |
| There are positive examples of industry action in this regard, both by individual enterprises and through multi-stakeholder initiatives. | Существуют положительные примеры действий, предпринятых отраслью в этом направлении, как на уровне отдельных компаний, так и на совместных началах. |
| The grouping that represents the mutual fund industry in the United States is the Investment Company Institute (ICI). | Объединение, представляющее отрасль взаимных фондов в Соединенных Штатах - Институт инвестиционных компаний (ИИК)25. |
| From the Inside Out debuted at number on the New Zealand Albums Chart and was certified platinum by the Recording Industry Association of New Zealand (RIANZ). | В Новой Зеландии песня дебютировала на первом месте и получила платиновую сертификацию от Новозеландской ассоциации звукозаписывающих компаний (RIANZ). |
| Group of Companies Precious Metals of Urals provide a wide range of products made of precious metals which can be applied in the variety of industries - automotive, glass, engineered materials, petrochemical, nitric industry, and medicine. | Группа Компаний «Драгоценные Металлы Урала» предлагает полный ассортимент продукции из драгоценных металлов, используемый для различных отраслей промышленности - автомобильной, стекольной, электротехнической, нефтехимической, азотной, ювелирной, а также медицинской. |
| These were among the very first hip hop albums to be certified for Gold-level sales by the Recording Industry Association of America. | Эти альбомы были одними из самых первых хип-хоп альбомов, которые были сертифицированы «золотыми» по продажам Американской ассоциацией звукозаписывающих компаний. |
| The Group comprises leaders from Australian space-related industry and research sectors and Government representatives. | В состав Группы входят руководители связанных с космонавтикой национальных промышленных предприятий и исследовательских институтов и представители правительства. |
| This is both directly, through the replacement of CFCs, as well as indirectly, by energy savings gained through industry adopting newer, more energy-efficient technologies. | Эта задача решается как непосредственно путем замещения ХФУ, так и косвенно путем экономии энергии благодаря переходу промышленных предприятий на новые энергосберегающие технологии. |
| In 2001, the government adopted a national industry policy that calls for the establishment of non-polluting industrial facilities that comply with environmental standards. | Кроме того, в 2001 году правительство приняло национальную политику в сфере промышленности, предусматривающую создание промышленных предприятий, не выделяющих загрязняющих веществ и соответствующих экологическим нормам. |
| Those advisory councils included representatives of NGOs, industry and labour unions, and women's representatives had been included by express agreement between the Ministry of Labour, Employment and Human Resources Training and CNM. | В состав таких консультативных советов входят представители НПО, промышленных предприятий и профсоюзов, а также представители женских организаций, которые были туда включены по специальному соглашению между НСЖ и министерством труда, занятости и развития людских ресурсов. |
| On 19 November, it was reported that the Industry and Trade Ministry had given assurances to the Emmanuel settlement that it would help it to develop an industrial area in addition to some 1,200 housing units slated for construction in the settlement. | 19 ноября сообщалось о том, что министерство промышленности и торговли заверило жителей поселения Эммануэль в том, что оно поможет им в развитии промышленных предприятий в одном из районов, а также в строительстве примерно 1200 жилых домов для этого поселения. |
| Increased cooperation with industry and other partners, particularly automobile manufacturers, in developing strategies for sustainable mobility. | Активизация сотрудничества с промышленными кругами и другими партнерами, в частности с производителями автомобилей, в разработке стратегий по обеспечению устойчивой мобильности. |
| IMO reported that it had also cooperated actively with Governments, academia, NGOs and industry on issues within the mandate of the Convention/Protocol as well as on broad issues pertaining to other international instruments. | ИМО сообщила, что она тоже активно сотрудничает с правительствами, научным сообществом, неправительственными организациями и промышленными кругами по вопросам, затрагиваемым Конвенцией и Протоколом, и по широкому кругу тем, связанных с другими международными документами. |
| There is also a need for dialogue between the scientific community, the mass media, industry and the government in order to provide balanced information to the general public and receive feedback. | Необходимо также наладить диалог между научным сообществом, средствами массовой информации, промышленными кругами и правительствами в целях предоставления сбалансированной информации широким слоям населения и ознакомления с его мнениями. |
| The feasibility study that must be financed by the industry would verify that with the existing technologies the cost of mining and processing is balanced by the revenues from the metals. | Технико-экономическое обоснование, которое должно будет финансироваться промышленными кругами, будет заключаться в проверке предпосылки о том, что при существующих технологиях расходы на добычу и обработку будут уравновешиваться поступлениями от реализации металлов. |
| Further noting the significant efforts made by Parties, signatories, industry, non-governmental organizations and other stakeholders to prepare project guidelines and an overall guidance document on environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones, | отмечая далее предпринятые Сторонами, подписавшими государствами, промышленными кругами, неправительственными организациями и другими заинтересованными субъектами значительные усилия по подготовке проектных руководящих принципов и общего директивного документа по экологически обоснованному регулированию использованных и отработанных мобильных телефонов, |
| 48 percent of girls were employed in the service industry while 39 per cent were employed in manufacturing. | Что касается девочек, 48 % были задействованы в сфере услуг, в то время как 52 % в производстве. |
| However, with the shift in the Maldivian economy towards the service and tourism sector, together with the modernization of the fishing industry, the fish processing activities done by women in the islands have decreased substantially. | Однако по мере переориентации мальдивской экономики на сектор услуг и туризма, а также модернизации рыбной промышленности, участие женщин в переработке рыбы существенно сократилось. |
| Although the definition of financial service provider does not currently include lawyers and accountants, the Law gives the Head of INTRAC the authority to broaden the definition, while taking into account the maturity of the industry and the public. | Хотя данное определение поставщика финансовых услуг в настоящее время не охватывает адвокатов и бухгалтеров, Закон предоставляет директору ИНТРАК право на расширение охвата этого определения с учетом готовности к этому промышленности и населения. |
| The increasing subcontracting and outsourcing by the large ICT companies should be added to the aforementioned moving industry picture. | К вышесказанному в отношении изменяющейся картины состояния данной отрасли следует добавить, что крупные компании, работающие в области ИКТ, расширяют практику заключения субподрядов и использования услуг внешних подрядчиков. |
| In the first phase, output of non-life insurance was estimated for the whole industry, without separating the classes of insurance. | На первом этапе произведена оценка выпуска услуг по страхованию ущерба в целом по отрасли, без разделения по видам страхования. |
| And then I got a job in the hospitality industry. | Потом я устроился в гостиничный бизнес... |
| (c) Trade and services: administration, marketing, finance, services (hospitality industry, health and nutrition, beauty and cosmetology, tourism and others), information technology and languages. | с) Торговля и услуги: администрирование, маркетинг, финансы, услуги (гостиничный бизнес, здоровье и питание, красота и косметология, туризм и др.), информатика и иностранные языки. |
| Employment levels had remained at record highs, the finance centre continued to mature, develop and grow and the gaming industry had continued to prosper despite various external challenges, particularly the criminalization of online gambling in the United States of America. | Занятость по-прежнему находилась на рекордно высоком уровне, продолжалось укрепление позиций, развитие и расширение финансового центра, и игорный бизнес неизменно процветал вопреки отрицательному воздействию различных внешних факторов, в частности - криминализации онлайновых азартных игр в Соединенных Штатах Америки. |
| I started out in the medical field, then in the auto industry, and then the music business. | Начинал в медицинской сфере, потом были автомобили, потом музыкальный бизнес. |
| FLEX-Integration company is to be a bronze sponsor of DPC in era of Change. Searching for efficient solutions conference, that is to be organized by the industry magazine "Network and Business". | Компания "ФЛЕКС-Интеграция" выступит бронзовым споносором конференции "ЦОД в эпоху перемен - поиск эффективных решений", организованной отраслевым журналом "Сети и Бизнес". |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| It was a relatively new technology that had quickly developed into a sizeable and dynamic industry and was expected to continue to grow in the foreseeable future. | На основе этой относительно новой технологии быстро развилась мощная и динамичная отрасль промышленности, которая, как ожидается, будет и далее развиваться в обозримом будущем. |
| In Moldova, wine producing is a cultural tradition preserved for over 3 thousand years, not merely an industry. | Традиция виноделия это не только отрасль промышленности, это культурная традиция, свято хранимая около 3000 лет. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| A representative of the chemical industry in Europe informed the Committee that, in collaboration with the European Community, the industry was ready to apply certain provisions of the Convention on a voluntary basis in advance of the adoption of any legal instrument aimed at implementing the Convention. | Один представитель химической промышленности в Европе сообщил Комитету о том, что в сотрудничестве с Европейским сообществом эта отрасль промышленности готова применять отдельные положения Конвенции на добровольной основе до принятия какого-либо правового документа, нацеленного на осуществление Конвенции. |
| Following years of negative lobbying campaigns by conservation organizations in Europe, the sealskin industry has collapsed, with devastating impacts on the Inuit. | В результате негативных агитационных кампаний, проводившихся в течение многих лет природоохранными организациями в Европе, был закрыт промысел морского котика с катастрофическими последствиями для жизни эскимосов. |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| The main industry of the island is crayfishing, a primary source of employment for the population. | Основным занятием на острове является промысел раков, являющийся главным источником занятости населения. |
| In its response to the Secretary-General dated 29 June 1998, the Japan Fisheries Association indicated that the national fishing industry had conducted large-scale pelagic drift-net fishery before it was banned by the United Nations resolution in December 1992. | ЗЗ. В своем ответе от 29 июня 1998 года на имя Генерального секретаря Рыболовная ассоциация Японии указала, что национальная рыбная промышленность вела масштабный пелагический дрифтерный промысел до того, как он был запрещен резолюцией Организации Объединенных Наций в декабре 1992 года. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |