| Need to raise the awareness not only among all currently involved scientific research like academia, institutes, industry, funding agencies and scientific journals. | Необходимость повышать осведомленность не только среди всех тех, кто в настоящее время причастен к научным исследованиям, как например академическое сообщество, институты, промышленность, финансирующие учреждения и научные журналы. |
| Representing the NPD in various geoscientific programmes involving universities and industry | представительство ННД в различных геонаучных программах, охватывающих университеты и промышленность; |
| Despite significant growth which was higher than projected, the processing industry continues to fail to present arguments for competitive diversification and an increase in its participation in meeting the necessities of the domestic market. | Несмотря на существенный рост, превысивший прогнозы, обрабатывающая промышленность по-прежнему не способна представить аргументы в пользу конкурентоспособной диверсификации и увеличения доли ее участия в обеспечении потребностей внутреннего рынка. |
| The participants used the UNFCCC GHG inventory software in undertaking exercises for the various sectors (energy, industry, waste, agriculture and land-use change and forestry) and the trainers showed them how to use country data to simulate the results of the GHG inventories. | При проведении занятий по различным секторам (энергетика, промышленность, удаление отходов, сельское хозяйство, изменение характера землепользования и лесное хозяйство) участники пользовались программным обеспечением по кадастрам ПГ, принадлежащим РКИКООН, и инструкторы показали им, как использовать страновые данные для моделирования результатов кадастров ПГ. |
| A Pre-Congress Workshop, as an introduction in CBMTS - Industry IV "The Third World Congress on Chemical, Biological and Radiological Terrorism", was held from 17 - 23 September 2005 in Dubrovnik, Croatia. | 17-23 сентября 2005 года там же, в Дубровнике, Хорватия, был проведен третий Всемирный конгресс по проблеме химического, биологического и радиологического терроризма, в рамках серии симпозиумов по методам лечения жертв химического и биологического оружия СБМТС - промышленность IV и предшествовавший ему семинар. |
| With the deregulation and liberalization of the natural gas industry in the UNECE region, the natural gas industry has to rely more on the increasing role of underground natural gas storage facilities. | В условиях дерегуляции и либерализации газовой промышленности в регионе ЕЭК ООН эта отрасль должна в большей мере полагаться на рост роли объектов для подземного хранения природного газа. |
| It stood ready to share its experience in biofuel production, an industry which met strict sustainability criteria and should be promoted by UNIDO. | Колумбия готова поделиться своим опытом в области производства биотоплива - в этой отрасли соблюдаются строгие критерии обеспечения устойчивости, и ЮНИДО должна эту отрасль поддерживать. |
| Segmented industry Large number of small inland water enterprises | Сегментированная отрасль Большое число малых предприятий внутреннего водного транспорта |
| New Business Models: SaaS (Software-as-a-Service) business models will become increasingly important and widespread in the longer-term and will have a profound impact on the industry extending to all areas including infrastructure. | Новые бизнес-модели: В долгосрочной перспективе бизнес-модель «Программное обеспечение как услуга» (Software-as-a-Service или SaaS) будет становиться все более распространенной и оказывать сильное воздействие на отрасль, охватывая все направления, в том числе инфраструктуру. |
| From 27 to 30 May 2008 Gervasoni Spa will be at Fluidtrans Compomac, the in Italian leading exhibition for the components industry. | С 27 по 30 мая 2008 г. фирма Gervasoni Spa приняла участие в FluidtransCompomac, одной из ведущих выставок в Италии, охватывающей полностью отрасль по производству комплектующих деталей и узлов. |
| Yes. Metadata-wise, interactive digital books are clearly where the industry is heading. | Информационные метаданные, интерактивные цифровые книги - то, куда, очевидно, движется индустрия. |
| The industry used its industrial resources and product management experience to cooperate closely with major international suppliers to become the research and development hub of the Asia-Pacific region. | Индустрия использовала производственные ресурсы и опыт управления для тесного сотрудничества с крупными международными поставщиками, чтобы стать центром исследований и разработок Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Governments should inform travellers of the harm this industry does and the severe punishments that will fall on its patrons. | Правительства должны информировать путешествующих о том, какой ущерб наносит эта индустрия и какое суровое наказание постигнет тех, кто на этом наживается. |
| Fiji's sugar industry suffers from quality concerns, poor administration, and the phasing out of preferential price agreement with the European Union beginning in 2006/2007. | Сахарная индустрия Фиджи сталкивается с проблемами качества продукции, неэффективного управления и прекращения действия соглашения о льготных ценах с Европейским союзом (2006 - 2007 годы). |
| Satellite communication services and the telecommunication industry were entering a new era, driven by a combination of market growth, liberalization and deregulation of laws that had unleashed commercial economic forces and technological advances, many of which were spin-offs from military developments. | Службы спутниковой связи и телекоммуникационная индустрия вступают в новую эру под влиянием таких факторов, как расширение рынка, либерализация и ослабление законодательного регулирования, высвобождающих коммерческие экономические силы, а также под влиянием научно-технических достижений, многие из которых являются побочными результатами военных разработок. |
| Meso-level: supporting industry infrastructure for delivery of financial services to low=income households | Средний уровень: развитие вспомогательной отраслевой инфраструктуры для оказания финансовых услуг домашним хозяйствам с низким уровнем доходов |
| External benchmarking will compare the Department's existing measurement and evaluation framework with the industry best practices, with the aim of increasing performance through improved performance measurement. | Внешний сопоставительный анализ позволит сравнить существующую в Департаменте систему оценки по сравнению с передовой отраслевой в этой сфере в целях повышения эффективности деятельности посредством совершенствования механизмов проведения оценки эффективности деятельности. |
| Contingent projects: There may be a general need to subdivide contingent projects in order to allow the continuation of an older industry practise of quoting as probable and possible reserves also part of the more mature contingent resources. | Условные проекты: В целом может возникнуть необходимость подразделения условных проектов, с тем чтобы обеспечить продолжение ранее имевшей место отраслевой практики котировки вероятных и возможных запасов как части более "зрелых" условных ресурсов. |
| Coordinate national sectoral policies by pursuing joint action and possible common policies in the following areas: human resources, physical planning, agriculture, energy, industry, mining, transport, infrastructure and telecommunications; | обеспечение координации внутренней отраслевой политики путем принятия совместных мер и, в конечном итоге, проведение общей политики, в частности в следующих областях: людские ресурсы, обустройство территории, сельское хозяйство, энергетика, промышленность, горное дело, транспорт, инфраструктура и телекоммуникации; |
| Encourage cooperation and exchanges of experience in the fields of technology and human resource development among the petroleum industries of the OPEC member States and other parties to promote efficiency, innovation, governance and the adoption of global industry best practices; | поощрять сотрудничество и обмены опытом в области технологии и развития людских ресурсов между отраслями нефтяной промышленности в государствах - членах ОПЕК и с другими сторонами в целях содействия повышению эффективности, развитию новаторской деятельности, совершенствованию управления и освоению передовой мировой отраслевой практики; |
| Cuba's sugar industry must still deal with the lack of access to the United States market for its sugar exports since Cuba's entire sugar quota has been cancelled. | Сектор сахарной промышленности по-прежнему сталкивается с запретом на получение доступа к американскому рынку для экспорта сахара, после того как была полностью закрыта квота на поставки кубинского сахара. |
| He noted that at that point, "wealth destruction will have overtaken wealth creation," and warned delegates that that the insurance industry was in danger of "running out of money" to pay these costs. | Он отметил в этой связи, что разрушение благ возьмет верх над созданием благ, и предупредил участников Конференции, что сектор страхования рискует оказаться без денег, предназначенных для выплаты страховых сумм по убыткам. |
| An enhanced "business-friendly" environment would offer foreign investment opportunities in sectors such as heavy industry and manufacturing, oil and gas, telecommunications services and infrastructure, mining, services, tourism and hospitality. | Улучшение деловой среды может открыть возможности для иностранных инвестиций в таких секторах, как тяжелая промышленность и обрабатывающие отрасли, нефтегазовый сектор, телекоммуникационные услуги и инфраструктура, горнодобывающая промышленность, сфера услуг, туризм и гостиничный сектор. |
| To that end, industry would be made the main pillar of the country's development and the private sector the motor of growth, and the processing of agricultural and mineral commodities within the country would be a top priority. | Для этого развитие страны будет главным образом опираться на про-мышленность и движущей силой роста станет част-ный сектор, а переработка сельскохозяйственного и минерального сырья в пределах страны будет иметь самый высокий приоритет. |
| In order to adjust to this new environment, characterized in part by mergers and corporate partnerships and alliances, the maritime industry devised strategies for encouraging innovation, enhancing productivity and reducing costs. | Чтобы адаптироваться к таким новым условиям, характеризующимся слияниями, созданием союзов, налаживанием кооперационных связей между предприятиями и т.д., сектор морских перевозок начал осуществлять стратегии, направленные на внедрение новшеств, повышение производительности и снижение издержек. |
| Production of equipment for light industry and agriculture. | Производство оборудования для легкой промышленности и сельского хозяйства. |
| The report indicates that the country has a diversified computer industry with extensive R&D, including the software sector. | В докладе указывается, что в стране создано диверсифицированное производство вычислительной техники с большим потенциалом НИОКР, включая сектор разработки программного обеспечения. |
| Steam power, factories, markets, and industry quickly spread throughout northwest Europe and its settler colonies. | Паровая тяга, фабрики, рынки для промышленной продукции и промышленное производство быстро распространились на страны северо-западной Европы и их колонии. |
| Primarily geared to exporting processed goods, the five SEZs are foreign trade-oriented areas which integrate science, industry and innovation with trade. | Ориентированные в первую очередь на экспорт готовых изделий, пять СЭЗ являются внешними торгово-ориентированными зонами, которые объединяют с торговлей науку, инновации и производство. |
| By 1965 the copra industry had been in decline, and it was clear that it would be difficult for it to continue viably while the United States was operating its defence facility on Diego Garcia. | К 1965 году производство копры пришло в упадок, и стало очевидно, что его будет сложно продолжать поддерживать в условиях действующего оборонного объекта Соединенных Штатов на острове Диего-Гарсия. |
| And as the head of state announced that he would address the nation, word was spreading quickly that another giant of industry, | И когда глава государства объявил, что хочет обратиться к нации, быстро разнеслась молва, что еще один промышленный гигант, |
| The Board of Industry has worked with interested parties in the private and public sectors in order to establish a structure which will help to achieve open access for all to technical and vocational guidance and training programmes. | Промышленный совет работал с заинтересованными сторонами в государственном и частном секторах для создания структуры, способной обеспечить открытый доступ ко всем профессионально-техническим курсам и учебным программам. |
| The conference was attended by some 1,500 participants from about 80 countries, including experts from Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, scientific institutions, industry and the media. | На конференции присутствовали около 1500 участников из примерно 80 стран, в том числе правительственные эксперты, межправительственные организации, неправительственные организации, на-учные учреждения, промышленный сектор и средства массовой информации. |
| Industrial design has been so closely tied to industry, and working within the constraints set by industry. | Промышленный дизайн был так тесно связан с промышленностью и работал в ограниченных рамках, установленных промышленностью. |
| In January 1993 the United Nations Office for Rehabilitation Strategy in Afghanistan assigned UNIDO to act as the lead agency in the industry sector and chair the Technical Working Group on Industry. | В январе 1993 года Управление Организации Объединенных Наций по стратегии восстановления для Афганистана возложило на ЮНИДО исполнение обязанностей головного учреждения, отвечающего за промышленный сектор, а также руководство работой Технической рабочей группы по промышленности. |
| Donations from visitors and sponsorship from the industry can also play their part; | Свою роль здесь играют и пожертвования посетителей и спонсоров из промышленных кругов; |
| ∙ Tripartite negotiations involving industry, workers and government in Brazil resulted in an accord regarding control of chemicals, such as benzene, in the workplace. | Трехсторонние переговоры с участием промышленных кругов, трудящихся и правительства в Бразилии завершились заключением соглашения об ограничении концентрации химических веществ, таких, как бензол, на производстве. |
| He said that the Protocol reflected the interests of industry, however, and that more could have been done to promote the development and marketing of safer technologies. | Однако он заявил, что Протокол отражает интересы промышленных кругов и что можно было бы добиться большего в плане развития и распространения более безопасных технологий. |
| Among its introductory series of training modules, six mirror the content in the "Complying with United States Export Controls" seminars that BIS currently offers around the United States, reducing the costs industry faces in learning about export controls. | Среди его вступительной серии учебных модулей шесть отражают содержание семинаров на тему «Соблюдение мер экспортного контроля Соединенных Штатов», которые БПБ предлагает в настоящее время по всем Соединенным Штатам, тем самым уменьшая расходы для промышленных кругов в связи с обучением мерам экспортного контроля. |
| Finally, the interoperability task force reported on three workshops held in China, Japan and the Russian Federation, where inputs from industry and users on the subject of multi-GNSS interoperability had continued to be collected and analysed. | Наконец, целевая группа по вопросам взаимодополняемости сообщила о проведенных в Китае, Японии и Российской Федерации трех практикумах, в рамках которых была продолжена работа с представителями промышленных кругов и пользователей по сбору и анализу информации в отношении взаимодополняемости нескольких ГНСС. |
| Within the metals industry, the extent to which metals are recycled and the properties that make them recyclable are well known. | В металлургии хорошо известно, в каких пределах происходит утилизация металлов, а также известны свойства, которые делают их пригодными для повторного использования. |
| It was recalled that a regional programme, "Metallurgy and Ecology", had been developed in the field of the sustainable development of the steel industry and environmental protection. | Была сделана ссылка на то, что региональная программа "Металлургия и экология" была разработана в целях обеспечения устойчивого развития черной металлургии и охраны окружающей среды. |
| The Working Party on Steel was efficiently working in the priority areas of the ECE and had successfully involved in its work steel industry and government representatives. | Рабочая группа по черной металлургии эффективно работает в приоритетных областях ЕЭК и успешно привлекает к своей деятельности как представителей черной металлургии, так и правительств. |
| Members of the secretariat had also been called on to act as technical advisers on the financial and managerial aspects of the restructuring of the steel industry in the countries in transition. | Кроме того, членам секретариата было предложено выступать в качестве технических советников по финансовым и управленческим аспектам реструктуризации черной металлургии в странах, находящихся на переходном этапе. |
| Work to be undertaken: The secretariat will service the Study Tour of the Korean Steel Industry. | Предстоящая работа: Секретариат обеспечит обслуживание ознакомительной поездки на предприятия черной металлургии Республики Корея. |
| Government, industry and society rely on the data collected by the Population Census. | Органы управления, промышленные круги и общество в целом активно используют данные, собираемые в рамках переписей населения. |
| A questionnaire related to production, use and alternatives of endosulfan was sent to the Parties to the UNECE LRTAP Convention and to a group of stakeholders from industry. | Вопросник по производству, использованию и альтернативам применению эндосульфана был направлен Сторонам КТЗВБР ЕЭК ООН и группе участников, представляющих промышленные круги. |
| UNEP Chemicals Branch; WHO; IVCC; industry; RBM working group; academia | Сектор ЮНЕП по химическим веществам; ВОЗ; ЦВКК; промышленные круги; рабочая группа РБМ; научные круги |
| Similarly, both United Kingdom and European industry is fully behind an arms trade treaty, because it sees the advantages - for example, in security of access to investment - of being seen as a responsible player. | Точно так же и промышленные круги Соединенного Королевства и Европы полностью поддерживают заключение договора о торговле оружием, поскольку видят преимущества - например, в плане надежного доступа к инвестициям - в том, что их рассматривают как ответственных игроков. |
| A major weakness of the ISO process has been its relatively narrow base; industry has been an active player from the beginning of the process, but developing countries and environmental groups have not participated fully. | Главным недостатком процесса МОС стала его относительно узкая база: с самого начала процесса в него были активно вовлечены промышленные круги, а развивающиеся страны и природоохранные группы всестороннего участия в нем не принимали. |
| One of priority industries of the Group of companies CTS is glass industry. | Одной из приоритетных отраслей промышленности для Группы компаний КТС является стекольная промышленность. |
| Furthermore, the combination of this booming domestic demand and the growing export-oriented processing industry is affecting the industry globally, causing some enterprises to collapse, while creating opportunities for others. | Кроме того, быстрый рост внутреннего спроса в сочетании с расширением ориентированного на экспорт деревообрабатывающего производства имеет последствия для лесной отрасли в глобальном масштабе, приводя к банкротству одних предприятий и создавая возможности для других компаний. |
| Officials from electronics companies and industry consultants expected that the difficulty of keeping product streams separate would ensure that most electronic equipment sold on the world market would be compliant by 2005. | Официальные представители компаний по производству электронного оборудования и промышленные консультанты полагают, что ввиду сложности разделения потоков продукции этому требованию к концу 2005 года будет отвечать большая часть электронного оборудования, продаваемого на мировом рынке. |
| The Integration of R&D and Marketing as Strategic Parameters for Success in Companies and Profit-Oriented Research Institutes in the Chemical Industry | Интеграция НИОКР и маркетинг как стратегические параметры успешной деятельности компаний и коммерческих исследовательских институтов в химической промышленности |
| To date, 2,691 personnel from maritime administrations, shipping companies, ports and industry and regional organizations have been trained. | На сегодняшний день учебными мероприятиями был охвачен 2691 сотрудник морских администраций, судоходных компаний, портов и отраслевых и региональных организаций. |
| Conservation of water resources could be secured through the adoption of clean production techniques and other means of reducing pollution from industry. | Сохранения водных ресурсов можно было бы добиться путем внедрения соответствующих методов экологически чистого производства и принятия других мер, позволяющих уменьшить загрязнение, возникающее по вине промышленных предприятий. |
| The Committee appreciates the cooperation of partners in academia, industry and other government agencies in these initiatives. | Комитет высоко оценивает сотрудничество в реализации этих инициатив со стороны научно - исследовательских институтов, промышленных предприятий и других правительственных учреждений. |
| It is not acceptable that wastewater from slums, farms and industry is allowed to pollute the environment. | Недопустимо, чтобы сточные воды трущоб, сельскохозяйственных и промышленных предприятий загрязняли окружающую среду. |
| Together with UNIDO, his energy efficiency and green industry campaigns have made a strong impact with full co-operation from every industrial estate in the country. | Совместно с ЮНИДО организовал ряд информационных кампаний по вопросам энергоэффективности и экологичного производства, которые принесли ощутимые результаты и позволили заручиться полной поддержкой всех промышленных предприятий страны. |
| Industry stocktaking - irrespective of a character of business activity we design and conduct stocktaking for any industry. | Инвентаризация промышленности - мы проектируем и проводим инвентаризацию промышленных предприятий Клиента любых видов деятельности и специфики. |
| Last year saw increasing acceptance by Governments and industry of the moral legitimacy of equity pricing. | В прошлом году наблюдалось растущее признание правительствами и промышленными кругами моральной легитимности установления справедливых цен. |
| Encouragement for sharing of industry trade data with the Secretariat or other responsible bodies, subject to protection of commercially sensitive information. | Поощрение представления промышленными кругами данных о торговле в секретариат или в другие соответствующие органы, при условии защиты конфиденциальной коммерческой информации. |
| To date, WP. has developed 16 recommendations; all of which are widely implemented by governments as well as industry and international organizations. | К настоящему времени РГ. разработала 16 рекомендаций; все они широко применяются как правительствами, так и промышленными кругами и международными организациями. |
| Some stated that there was a need to further integrate research, administration and industry on waste originating from chemical munitions dumped at sea - both in terms of enhanced cooperation and knowledge exchange, and support to capacity-building programmes. | Другие указали, что необходимо обеспечить дальнейшее взаимодействие между исследовательскими, административными и промышленными кругами по вопросу о веществах, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов, с точки зрения расширения сотрудничества и обмена знаниями, а также поддержки программ по укреплению потенциала. |
| the development of partnerships with other intergovernmental organizations, industry and non-governmental organizations in support of specific SAICM implementation tasks; | установление партнерских связей с другими межправительственными организациями, промышленными кругами и неправительственными организациями в плане поддержки выполнения конкретных задач по осуществлению СПМРХВ; |
| Through the services offered, UNIDO supports domestic industry to improve its foreign exchange balance and its competitiveness in local and external markets. | В рамках предоставляемых услуг ЮНИДО оказывает поддержку промышленности страны для улучшения баланса внешних расчетов и конкурентоспособности Кубы на местных и внешних рынках. |
| Industry provides a breeding ground for entrepreneurship, fosters technological dynamism and productivity growth, creates skilled jobs and, through intersectoral linkages, establishes the foundation for the expansion of both agriculture and services. | Промышленность обеспечивает питательную среду для развития предпринимательской деятельности, способствует техническому прогрессу и росту производительности труда, создает рабочие места, требующие высокой квалификации, и, благодаря межсекторальным связям, закладывает фундамент для расширения как сельского хозяйства, так и сферы услуг. |
| Mr. Andy TAYLOR, Head, Health Care Exports Unit, International and Industry Division, Department of Health, United Kingdom | Г-н Энди ТЕЙЛОР, начальник сектора по вопросам экспорта услуг здравоохранения, Отдел международных отношений и промышленности, министерство здравоохранения, Соединенное Королевство |
| At the same time, the distinction between industry and services was becoming increasingly blurred and the growing tradability of even highly professional services was redefining the international division of labour. | Одновременно все больше стираются различия между промышленным произ-водством и сферой услуг, а рост торговли даже высокопрофессиональными услугами ведет к пере-смотру международного разделения труда. |
| In the field of product innovation, the Footwear and Leather Industry Service Centre established by UNIDO in Egypt is being strengthened by adding mould computer-aided design facilities. | В области инновационной продукции обеспечивается укрепление Центра услуг в обувной и коже-венной промышленности, созданного ЮНИДО в Египте, благодаря включению цеха по производству лекал на основе автоматизированного проектирования. |
| Vail left the telegraph industry in 1848 because he believed that the managers of Morse's lines did not fully value his contributions. | Вейл оставил телеграфный бизнес в 1848 году, полагая, что менеджеры Морзе не оценивают его труд надлежащим образом. |
| And this is not the shoe industry, okay? | И это же не обувной бизнес, ясно? |
| While services are becoming more and more important in employment creation, industry provides the foundation for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates jobs. | Хотя сфера услуг становится все более важной в плане создания новых рабочих мест, промышленный сектор обеспечивает основу для предпринимательства, стимулирует инвестиции в бизнес, ускоряет технологические новшества и динамизм, способствует накоплению трудовых навыков и создает новые рабочие места. |
| The sectors most prone to accidents at work are: construction; woodworking and joinery; hotels and catering; community, social and personal services; health and welfare; the rubber and plastics industry; and the agricultural and foods sector. | Сферами производственной деятельности, более всего подверженными производственному травматизму, являются: строительство, деревообработка и столярное дело, гостиничный и ресторанный бизнес, сфера общественных, коллективных и индивидуальных услуг, здравоохранение и социальная помощь, производство резин и пластмасс и пищевая промышленность. |
| The ITE Group is a member of the International Union of Exhibitions and Fairs (RUEF), the Global Association of the Exhibition Industry (UFI), the Moscow International Business Association (MIBA) and Association of European Businesses (AEB). | ITE Group Plc является членом Союза международных выставок и ярмарок (UFI), Международной ассоциации организаторов выставок, Московской международной бизнес ассоциации (ММБА), Ассоциации европейского бизнеса (АЕВ). |
| This industry relied on a diversity of coral, mangrove, pelagic and saltwater marsh habitats. | Эта отрасль промышленности зависит от состояния различных сред обитания, включая коралловые рифы, мангровые леса, пелагические зоны и соленые болота. |
| The Committee understood that it was impossible to switch an industry over in a single day or even a single season. | Комитет исходит из того, что перестроить целую отрасль промышленности за один день или даже за один сезон невозможно. |
| For decades, technological advances have been essentially incremental, and the industry remains largely based on long-haul transport aircraft, with an emerging small jet component and a legacy of general aviation markets and products. | Десятилетия технологический прогресс стремительно шел вперед, а эта отрасль промышленности все еще в основном опирается на транспортные самолеты дальнего следования с небольшой долей реактивных самолетов и наследство, доставшееся от рынков грузовой авиации и их продуктов. |
| No other branch of modern industry assures an immediate growth of the Middle East like this one. | Ни одна другая отрасль промышленности не способствует столь быстрому росту показателей развития Ближнего Востока, как эта. |
| The concept of farm income employed in the initial development of the accounts viewed U.S. farming as an industry and treated the production agriculture sector as though it were one farm business. | Концепция фермерских доходов, использовавшаяся на начальных этапах разработки системы отчетности, рассматривала фермерские хозяйства США как отрасль промышленности, а сектор производительного сельского хозяйства - как единое фермерское предприятие. |
| And I wouldn't rule them out, but the debt collection industry is notorious for hiring convicts and recent parolees. | И я не исключаю их, но промысел взыскания долгов пользуется дурной славой с наймом осужденных и недавно условно-освобожденных. |
| The fishing industry in those countries is estimated to generate annual revenues of $4.9 billion and support in total some 10 million African livelihoods. | По оценкам, рыболовный промысел в этих странах приносит ежегодный доход в размере 4,9 млрд. долл. США и позволяет обеспечивать в общей сложности около 10 миллионов африканских семей. |
| Whaling was a key marine industry but ceased at Albany in 1978. | Китобойный промысел играл значительную роль, однако был прекращён в 1978 году. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |