| Last, industry should take the lead in developing internationally agreed standards for electronic signatures. | И наконец, было отмечено, что ведущую роль в разработке международно признанных стандартов электронных подписей должна играть промышленность. |
| On the top portion of the shield are three cogwheels that represent industry. | В верхней части щита расположены три зубчатых колеса, которые символизируют собой промышленность. |
| It can also enhance its activities in other, non-power applications in the fields of agriculture, medicine and industry. | Оно также могло бы расширить свою деятельность в других неэнергетических сферах применения, таких, как сельское хозяйство, медицина и промышленность. |
| After all, it is the peaceful uses of nuclear energy in the areas of medicine, agriculture and industry which demonstrate its concrete, tangible benefits to mankind. | В конце концов, именно мирное использование ядерной энергии в таких областях, как медицина, сельское хозяйство и промышленность подтверждает ее конкретную, ощутимую пользу для человечества. |
| With experience gained over the last 25 years, Rhodia has secured a growing reputation as an innovative partner for Service Companies supporting the Oil & Gas Industry. | Располагая большим опытом, полученным в течение последних 25 лет, Родиа заслужила репутацию инновационного партнера сервисных компаний, обслуживающих нефте- и газодобывающую промышленность. |
| Some of the factors affecting this industry are described in the following paragraphs: (a) Since it does not have access to the preferential sugar market in the United States, Cuba has to sell its sugar below the price determined by that contract. | Ниже приводятся некоторые из негативных факторов, с которыми сталкивается эта отрасль: а) не имея доступа к сахарному рынку Соединенных Штатов Америки на преференционных условиях, Куба вынуждена устанавливать цену на свой сахар ниже, чем это предусматривалось в вышеупомянутом договоре. |
| Because of his knowledge that the North American market manufacturers were not completely satisfied, he asked OICA if the industry was satisfied with the gtr as it stands at the present time. | С учетом имеющейся у него информации о том, что заводы-изготовители Северной Америки не полностью удовлетворены гтп, он задал вопрос МОПАП, удовлетворена ли данная отрасль гтп в их нынешнем виде. |
| Industry will continue to improve production methods and the standards of its products. | Эта отрасль будет и далее совершенствовать методы производства и стандарты, касающиеся ее продукции. |
| The automotive industry accounts for approximately 10% of the country's GDP, employing over 1 million people, and up to 7 million people with related industries included. | На эту отрасль приходится 10% ВВП страны, в ней заняты более 1 млн. человек, а со смежными отраслями - до 7 млн. |
| As Deputy Secretary General, he assisted the Secretary General, Dr. Hamadoun I. Touré, and coordinated with the other elected officials in successfully managing ITU's activities and strategies, and maintaining good contacts with members, both national delegations and industry members. | В качестве заместителя Генерального секретаря он оказывал помощь Генеральному секретарю д-ру Хамадуну Туре и работал при координации с другими избираемыми должностными лицами в целях успешного управления деятельностью и стратегиями МСЭ, поддерживая тесные контакты с его членами - как национальными делегациями, так и членами, представляющими отрасль. |
| Video game industry practices are similar to those of other entertainment industries (e.g., the music recording industry), but the video game industry in particular has been accused of treating its development talent poorly. | Особенности индустрии компьютерных игр во многом схожи с другими ответвлениями индустрии развлечений (например, музыкальная индустрия), однако игровую индустрию часто осуждают за малые вознаграждения разработчиков. |
| While pseudoscience and the anti-aging industry represent an important source of potential misinformation, the Internet often provides damaging false information as well. | В то время, как псевдонаука и индустрия антистарения являются важным источником потенциальной дезинформации, Интернет часто тоже предоставляет разрушительную ложную информацию. |
| The gaming industry creates gambling addicts misery and family break-up. | Игровая индустрия порождает игроманов, отчаяние и раскол семей. |
| Travel and tourism constitute a significant industry, which represents 10.7 per cent of the global workforce and provides direct and indirect employment for more than 212 million people worldwide. | Индустрия путешествий и туризма является весьма развитой отраслью экономической деятельности, на долю которой приходится 10,7% мировой рабочей силы и которая прямо или косвенно обеспечивает занятость для более чем 212 млн. людей в масштабах всей планеты. |
| As a result, a whole industry has grown, generating millions of dollars of revenue each year, seeking babies for adoption and charging prospective parents enormous fees to process the paperwork. | В результате была создана целая индустрия, ежегодно приносящая доходы в размере многих миллионов долларов, прибыли в которой обеспечиваются за счет поиска младенцев для усыновления, а затем взимания с будущих родителей огромной платы за оформление документов. |
| Agriculture is the dominant sector in employment by industry statistics. | Согласно отраслевой статистике, наибольшее число занятых приходится на сельскохозяйственный сектор. |
| The Business Register contribution covers classification variables, the most essential of these being the industry code. | Вклад Коммерческого регистра заключается в обеспечении сведений о классификационных переменных, наиболее важной из которых является отраслевой код. |
| To increase the industry detail given a greater emphasis to services; and | повышение уровня отраслевой детализации с уделением особого внимания услугам; и |
| The United Kingdom reports on the sectoral expertise available in each of the main public agencies to assist and guide industry in providing credible data. | Соединенное Королевство докладывает об отраслевой экспертизе, доступной в каждом из основных государственных агентств, для помощи и рекомендаций представителям данной отрасли в подаче достоверных данных. |
| Vehicle for networking and dialogue, including between the industry and its key stakeholders, in order to promote the harmonization of sectoral policies to facilitate the sector's sustainable development. | движущей силы сетевого взаимодействия и диалога, в том числе между отраслью и ее основными заинтересованными сторонами, для содействия гармонизации отраслевой политики в интересах устойчивого развития сектора; |
| By benchmarking the highest standards available, the financial industry is developing best corporate governance practice worldwide. | Ориентируясь на самые высокие из имеющихся стандартов, финансовый сектор формирует наиболее оптимальную практику корпоративного управления в масштабах всего мира. |
| We're heading into a world of danger, possible nuclear wars, because the banking industry is trying to take over the world. | Нас направляют в мир опасностей, возможных ядерных войн, потому что банковский сектор пытается захватить мир. |
| The film support industry therefore benefits island economies in a way that is similar to that of tourism activities. | Таким образом, сектор по обслуживанию киноиндустрии оказывает такое же воздействие на экономику островных стран, как и туризм. |
| The private sector has made considerable efforts to promote chemical safety through voluntary programmes and initiatives such as product stewardship and the chemicals industry's Responsible Care programme; | З. частный сектор также приложил значительные усилия по пропаганде и внедрению принципов химической безопасности посредством осуществления добровольных программ и инициатив, таких, как управление качеством продукции и программа ответственного подхода в химической промышленности; |
| Manufacturing has generally remained small, limited mostly to the processing of agricultural products, minerals and some light industry, with the exception of Trinidad and Tobago, where the industrial sector remains more prominent than in other countries. | Перерабатывающий сектор в целом остается незначительным, ограничиваясь главным образом переработкой сельскохозяйственной продукции и полезных ископаемых, при этом имеются также предприятия легкой промышленности, за исключением Республики Тринидад и Тобаго, в которой промышленный сектор играет более значительную роль, чем в других странах. |
| Manufacturing, which provides around 1 per cent of the GDP, consists mainly of light industry. | Обрабатывающее производство, на долю которого приходится около 1 процента ВВП, состоит в основном из легкой промышленности. |
| In 2000, two pilot programmes for industry producing lacquer, dyes and pharmaceuticals will be implemented. | В 2000 году будут осуществляться две опытные программы по таким отраслям, как производство лаков, красителей и фармацевтических препаратов. |
| Paper-mill industry (drying processes) | Целлюлозно-бумажное производство (процессы сушки) |
| Shipbuilding, particular in the South-West, became a major industry for the first time and investment in trading ships such as cogs was probably the single biggest form of late medieval investment in England. | Вложение денег в производство коггов и других классов торговых судов стало, возможно, крупнейшей формой инвестирования на закате английского средневековья. |
| Before 1990, large quantities of Hg were used in ways that dispersed Hg widely in the biosphere; these uses included fungicides used in seed coatings, the paper industry, and latex paints (38). | До 90-х годов прошлого века значительные количества ртути использовались таким образом, что это приводило к её широкому распространению в биосфере; области её применения включали производство фунгицидов, использование в покрытиях семян, целлюлозно-бумажную промышленность и производство латексных красок (38). |
| Accordingly, the industry symposium, organized by the Office for Outer Space Affairs, would be held every other year. | Соответственно, организуемый Управлением по вопросам космического пространства промышленный симпозиум будет проводиться раз в два года. |
| The question one should be asking is what is an industry magnate doing among diplomats? | Вопрос, который надо задать в первую очередь, в том, что промышленный магнат делает среди дипломатов? |
| The Committee agreed to adopt the process and to forward it to the Conference of the Parties with the request that it encourage industry bodies, non-governmental organizations and Parties to provide the information requested. | Комитет принял решение утвердить данный процесс и передать его на рассмотрение Конференции Сторон с просьбой призвать промышленный сектор, неправительственные организации и Стороны представить необходимую информацию. |
| A new initiative, the Forestry Sector Partnership Agreement, is being developed for the forestry industry and includes governments, agencies involved in funding and delivering training, Aboriginal agencies, and industry. | Новая инициатива - Соглашение о партнерстве по лесопромышленному сектору - специально разработана для лесной промышленности и охватывает правительство, учреждения, участвующие в финансировании и проведении профессиональной подготовки, организации коренного населения и промышленный сектор. |
| In 1976, for example, government and industry insisted that the amount of energy needed to make a dollar of GDP could never go down. | В 1976 году, например, правительство и промышленный сектор настояли на том, |
| He said that, besides legal arrangements, there were also a range of opportunities based on the common interests of industry, governments and Aboriginal organizations and communities in working out practical measures to land and resource matters. | По его мнению, помимо юридических договоренностей существует также целый ряд других возможностей для выработки практических мер решения вопросов земли и ресурсов на основе общих интересов промышленных кругов, органов правления и организаций и общин аборигенов. |
| Increase participation of civil society and industry with the regional seas conventions and action plans in the development and implementation of programmes and partnerships; | с) расширение участия гражданского общества и промышленных кругов совместно с конвенциями и планами действий по региональным морям в разработке и реализации программ и инициатив в области партнерства; |
| At these workshops, representatives of Governments, industry, non-governmental organizations and local communities and indigenous peoples discussed the many dimensions and implications of the World Bank Group's activities in the extractive industries. | В этих совещаниях приняли участие представители правительств, промышленных кругов, неправительственных организаций, а также представители местных общин и коренных народов, которые обсудили многочисленные аспекты и последствия деятельности Всемирного банка в области добывающей промышленности. |
| Change of behaviour on the part of decision-makers in national government, regional and local authorities, finance and industry, as well as the public at large, towards sustainable production and consumption patterns; | а) изменение отношения и подхода директивных национальных органов, региональных и местных органов власти, финансовых и промышленных кругов, а также широкой общественности к вопросам, связанным с устойчивыми структурами производства и потребления; |
| Regulators have an important role to play in governing policy and generating the framework within which the industry operates, as well as advocating for green standards, educating the industry and public on sustainability issues, and providing subsidies and incentives. | Регулятивные органы должны играть важную роль в осуществлении политики и определении рамок деятельности промышленных предприятий, а также в пропаганде стандартов экологической чистоты, проведении среди промышленных кругов и общественности разъяснительной работы по вопросам устойчивого развития и в предоставлении субсидий и соответствующих стимулов. |
| The largest decrease of emissions stemmed from technological changes in the iron and steel industry. | Наиболее заметное снижение объема выбросов обусловлено осуществлением технологических изменений в секторе черной металлургии. |
| Members of the secretariat had also been called on to act as technical advisers on the financial and managerial aspects of the restructuring of the steel industry in the countries in transition. | Кроме того, членам секретариата было предложено выступать в качестве технических советников по финансовым и управленческим аспектам реструктуризации черной металлургии в странах, находящихся на переходном этапе. |
| The statistical database in the chemical industry was streamlined according to the suggestions of a specially designated Task Force on Chemical Industries, while the implementation of the orientations of the Task Force on Steel is under discussion. | База статистических данных по химической промышленности была скорректирована в соответствии с предложениями специально созданной Целевой группы по химической промышленности; в настоящее время идет процесс обсуждения вопросов осуществления направлений деятельности Целевой группы по черной металлургии. |
| Problems with Radioactivity Scrap in the Iron and Steel Industry | Проблемы, связанные с наличием радиоактивного металлолома в черной металлургии |
| Its foremost aim was to provide Russian metallurgy with its required raw material and preserve the industry's export potential. | Главной целью программы является обеспечение российской металлургии сырьем и сохранение экспортного потенциала отрасли. |
| This could provide a strong signal concerning the future, as the industry is increasingly worried about global carbon markets after 2012. | Это может послужить важным сигналом в отношении перспектив на будущее, поскольку в настоящее время промышленные круги начинают испытывать все более серьезную озабоченность по поводу функционирования глобальных рынков углерода после 2012 года. |
| Innovative funding sources, constructive policy initiatives, and new partnerships that specifically target families should be developed between civil society, industry and member states. | Гражданское общество, промышленные круги и государства-члены должны расширять новые финансовые источники, конструктивные инициативы в области политики и новые партнерские отношения, конкретно охватывающие семьи. |
| Invites Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, research institutions, industry bodies and other stakeholders to provide technical and financial resources to support the work of network. | предлагает правительствам, межправительственным и неправительственным организациям, научным институтам, органам, представляющим промышленные круги, и другим заинтересованным сторонам предоставлять технические и финансовые ресурсы для оказания поддержки работы Сети. |
| The preparations made by Governments, international organizations and agencies, and especially the major groups, including industry, local authorities, trade unions and non-governmental organizations, helped to bring key issues into clear focus. | Подготовительные мероприятия, проведенные правительствами и международными организациями и учреждениями, и особенно основными группами, включая промышленные круги, местные власти, профсоюзы и неправительственные организации, позволили сделать основной упор в ходе дискуссии на ключевые вопросы. |
| Governments, industry and non-governmental organizations have been collecting and generating the data required for risk assessment of chemicals produced in high volume and other chemicals of concern in the framework of IOMC programmes on testing and assessing existing chemicals. | Правительства, промышленные круги и неправительственные организации занимаются сбором и накоплением данных, необходимых для оценки степени опасности химических веществ, производимых в больших количествах, и других химических веществ, охватываемых программами МПБОХВ по проверке и оценке существующих химикатов. |
| The engagement of the insurance industry is essential as risk insurance could be a passive option for financing these technologies that redistributes the risks between different actors. | Важную роль играет вовлечение в этот процесс страховых компаний, поскольку страхование рисков могло бы стать пассивной формой финансирования таких технологий, с помощью которой распределяются риски между различными субъектами. |
| The Registrar of Companies, who is the chief regulator of the territorial insurance industry, reiterated in recent statements that the standards and rules of acceptance in the industry must be kept high to screen out disreputable companies attempting to domicile in Bermuda. | Регистратор компаний, который является главным должностным лицом, регулирующим деятельность страхового сектора территории, в последних выступлениях вновь отметил необходимость сохранения высокого уровня стандартов и правил, касающихся допуска в этот сектор, в целях недопущения базирования на Бермудских островах компаний, имеющих сомнительную репутацию. |
| Closed-loop systems based on industrial ecology - where one firm's or industry's waste becomes other firms' or industries' raw materials - constitute a useful model whose adoption would be desirable. | Системы безотходного цикла, основанные на концепции экологически безопасного производства, где отходы одной компании или отрасли промышленности становятся сырьем для других компаний или отраслей, представляют собой полезную модель, которую было бы желательно использовать. |
| The symposium brought together specialists from governmental authorities of many countries, the nuclear industry and nuclear risk insurers, international organizations and the academic community. | На этом симпозиуме встретились специалисты из государственных ведомств многих стран мира, представители страховых компаний, работающих в ядерной промышленности и занимающихся оценкой ядерных рисков, международных организаций и научных кругов. |
| In the call centre industry, specialized TNCs such as Convergys, Sitel and Sykes have expanded fast internationally (especially in India) to take care of other companies' outsourced services. | В этой же отрасли такие специализированные ТНК, как "Конвержис", "Сител" и "Сайкс" быстро расширяют свою деятельность на международном уровне (прежде всего в Индии) для обслуживания на основе внешнего подряда других компаний. |
| industry and the banks - in promoting and | промышленных предприятий и банков - в содействии |
| According to these preliminary estimates, the largest contribution to overall emissions of the fine fraction comes from domestic sources, followed by boilers in power plants and industry and industrial production processes. | Судя по этим предварительным оценкам, наибольшую долю в общих выбросах тонкодисперсных частиц составляют частицы, выбрасываемые бытовыми источниками, за которыми следуют котлоагрегаты электростанций и промышленных предприятий и процессы промышленного производства. |
| With regard to incentives to industry to support the provision of child-care facilities, 50 per cent of the cost of constructing such facilities, and 30 per cent of the cost of furniture and equipment, were covered by government funding; that represented a substantial incentive. | Что касается стимулирования промышленных предприятий к финансированию детских учреждений, то 50 процентов затрат на строительство таких учреждений и 30 процентов расходов по закупке мебели и оборудования покрываются из государственного бюджета, что является значительным стимулом. |
| Similarly, Egypt's Mubarak City for Scientific Research and Technology Applications (MuCSAT), which focuses on industrial development and innovation, is located in an industrial area housing about 40 per cent of Egyptian industry. | Аналогичным образом Египетский наукотехноград имени Мубарака (МУКСАТ), сосредоточивающий свое внимание на промышленном развитии и инновационной деятельности, расположен в индустриальной зоне, где размещается около 40% промышленных предприятий Египта. |
| What are the effects of the competition of east European industry with western Europe based on lower labour costs? | Каковы последствия конкурентной борьбы промышленных предприятий восточноевропейских стран с промышленными предприятиями Западной Европы в свете более низких затрат на рабочую силу? |
| Effective monitoring can be successful only with the close cooperation of industry. | Поэтому успех в налаживании эффективного мониторинга возможен лишь при условии обеспечения тесного сотрудничества с промышленными кругами. |
| Germany is also promoting the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) via the Wiesbaden process, which is facilitating dialogue with industry. | Германия также содействует осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности через Висбаденский процесс, который способствует диалогу с промышленными кругами. |
| In cooperation with African industry, Governments and institutions, this initiative will address three specific issues: | В рамках этой инициативы в сотрудничестве с промышленными кругами, правительствами и учреждениями стран Африки будут решаться три конкретных задачи: |
| Coping with the environmental impacts of industry poses important policy challenges to the international community, Governments and industry. | В связи с необходимостью борьбы с экологическими последствиями промышленной деятельности перед международным сообществом, правительствами и промышленными кругами встают трудные стратегические задачи. |
| The resolution also expressed keen interest in additional discussions among relevant United Nations bodies, Member States, industry and other relevant institutions in order to make progress, inter alia, on the question of access to treatment and care and on prevention. | В резолюции была также выражена глубокая заинтересованность в проведении дополнительных обсуждений между соответствующими органами Организации Объединенных Наций, государствами-членами, промышленными кругами и другими соответствующими организациями для достижения прогресса, в частности, в вопросе доступа к лечению и уходу и в вопросе профилактики. |
| It incorporates the principle for ICT service industries, adopted at the 1998 meeting of WPIIS, that the products of a candidate industry must be intended to enable the function of information processing and communication by electronic means. | В предложении учтен принцип, касающийся отраслей сферы услуг в области ИКТ, который был утвержден на совещании РГПИО 1998 года и согласно которому продукция потенциальной отрасли должна предназначаться для создания возможностей, позволяющих обрабатывать и передавать информацию электронными средствами. |
| Over the years, travel distribution has had to adapt its infrastructure and adopt new technologies to support the changing needs of the industry, focusing more on transactions than on customers. | В течение ряда лет учреждениям, занимающимся реализацией услуг путешествий, пришлось адаптировать свою инфраструктуру и внедрять новые технологии в целях удовлетворения меняющихся потребностей отрасли, ориентируясь в большей степени на осуществляемые операции, чем на потребителей. |
| Finally, this initiative will enable microfinance institutions to reap the benefits of scale without losing control, thus allowing them to reach more clients and expand the range of their financial services while raising the overall visibility of the microfinance industry. | И наконец, эта инициатива позволит учреждениям микрофинансирования получить выгоду от эффекта масштаба без ущерба для управления, что предоставит им возможность охватить большее число клиентов и расширить диапазон своих финансовых услуг при одновременном усилении общей роли микрофинансирования. |
| We are an upcoming major player in the FX industry, having significantly boosted our market share since our launch in 2003, and also one of Switzerland's fastest growing FX service providers. | Наша компания является одной из ключевых фигур в секторе рынка Forex; мы значительно увеличили свою долю рынка, начиная с 2003 года, когда впервые начали деловую деятельность. Кроме того, наш банк - это один из наиболее быстро развивающихся швейцарских поставщиков услуг на рынке Forex. |
| A project entitled "Development of the pharmaceutical industry", conducted in Thailand, included the establishment of the Pharmaceutical Technology Service Centre of Thailand. | В рамках проекта развития фармацевтической промышленности в Таиланде был создан Таиландский центр по оказанию услуг в области фармацевтической технологии. |
| Wholesale and retail trade; hospitality industry | Оптовая и розничная торговля; гостиничный бизнес |
| The Gulf Cooperation Council countries have courted Indian investments in information technology, biotechnology, small-scale industry and pharmaceuticals as part of the larger "look east" policy of Saudi Arabia. | Страны-члены Совета сотрудничества стран Залива стремятся привлечь инвестиции из Индии в информационную технологию, биотехнологию, малый бизнес и в фармацевтическую промышленность в рамках более масштабной политики Саудовской Аравии со «взглядом на Восток». |
| A year later, in February 2007, Rocha opened Jean Paul Gaultier's Scottish Highlands-inspired Fall/Winter 2007 show by Irish-dancing down the runway; American Vogue dubbed this the "Coco Moment" and suggested it as a sign that the fashion industry misses the "supermodels". | Во время показа Жан-Поля Готье осень/зима 2007, вдохновлённого горной местностью, Роша открывала его ирландским танцем; американский Vogue назвал это явление «моментом Коко» и предложил использовать его в качестве знака о том, что модельный бизнес скучает по настоящим супермоделям. |
| It has a strong infrastructure and a flourishing insurance business, as well as a prosperous tourist industry. | У них имеются развитая инфраструктура и процветающий страховой бизнес, а также преуспевающая индустрия туризма. |
| External pressures can create the need to withdraw from a country, region, industry or market. | Объективные обстоятельства могут вынуждать вывести бизнес из страны, региона или отрасли, покинуть рынок, либо закрыть какое-либо направление деятельности. |
| In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. | В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
| The Committee understood that it was impossible to switch an industry over in a single day or even a single season. | Комитет исходит из того, что перестроить целую отрасль промышленности за один день или даже за один сезон невозможно. |
| Coal mining as an industry was established in the last quarter of the nineteenth century when Bosnia and Herzegovina became de facto a province within the Austrian-Hungarian Empire. | Угледобыча как отрасль промышленности сформировалась в последней четверти девятнадцатого века, когда Босния и Герцеговина фактически стала провинцией Австро-Венгерской Империи. |
| The concept of farm income employed in the initial development of the accounts viewed U.S. farming as an industry and treated the production agriculture sector as though it were one farm business. | Концепция фермерских доходов, использовавшаяся на начальных этапах разработки системы отчетности, рассматривала фермерские хозяйства США как отрасль промышленности, а сектор производительного сельского хозяйства - как единое фермерское предприятие. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. | В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание. |
| Piracy in Somali waters has rapidly evolved over the past 12 months from a domestic nuisance, aimed mainly at illegal fishing vessels, into a sophisticated and well-organized industry whose dramatic expansion poses a growing threat to international shipping. | Пиратство в сомалийских водах в последние 12 месяцев стремительно эволюционировало и превратилось из внутренней проблемы, затрагивавшей в основном незаконные рыболовные суда, в сложный и хорошо организованный промысел, стремительный рост которого представляет все большую угрозу международному судоходству. |
| The fishing industry in those countries is estimated to generate annual revenues of $4.9 billion and support in total some 10 million African livelihoods. | По оценкам, рыболовный промысел в этих странах приносит ежегодный доход в размере 4,9 млрд. долл. США и позволяет обеспечивать в общей сложности около 10 миллионов африканских семей. |
| Montserrat's maritime locations provide seas with coral reefs to support a tourist industry and good fish stocks, although fishery resources are not fully exploited because of the lack of harbours. | Омывающие Монтсеррат морские воды богаты коралловыми рифами, которые обеспечивают туризм и наличие больших запасов рыбы, хотя рыбный промысел используется не на полную мощность из-за отсутствия гаваней. |
| Express serious concern with subsidies to the fishing industry, particularly by developed countries, as they contribute to IUU fishing, fishing overcapacity, and overfishing in the coastal waters of Member States of the Zone; | выражают глубокую озабоченность по поводу предоставления субсидий рыбной промышленности, особенно развитых стран, так как такие субсидии вызывают незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел (НРП), избыток рыбопромысловых мощностей и перелов в прибрежных водах государств - членов Зоны; |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |