| An endogenous resource rent calculation based on the production account of an industry which does not carry out mining operations as a core business (like chemical industry in the Netherlands) may lead to serious measurement errors. | Эндогенный расчет ресурсной ренты на основе счета производства отрасли, которая не ведет горной добычи в качестве основного вида деятельности (как, например, химическая промышленность в Нидерландах), может привести к серьезным погрешностям измерения. |
| Strong economic growth has also brought a strengthening of local currencies, which pushes producers in all export-oriented industries to increase productivity, including the pulp and paper industry. | Мощный экономический рост также привел к повышению курсов национальных валют, в связи с чем предприятиям всех ориентированных на экспорт отраслей, включая целлюлозно-бумажную промышленность, необходимо повышать производительность. |
| Consultations involved policy decision makers, experts and enforcement officers, not only in the strictly defined environmental sector, including water and natural resource management, but also in related sectors (health, agriculture and forestry, industry, tourism). | Получателями консультативной помощи были директивные органы, эксперты и представители правоприменительных органов, занимающиеся не только проблемами окружающей среды, но и вопросами водопользования и управления природными ресурсами, включая смежные сектора (здравоохранение, сельское и лесное хозяйство, промышленность и туризм). |
| The establishment of National Cleaner Production Centres in Costa Rica, El Salvador, and Nicaragua has shown that adoption by industry of cleaner production can result in economic benefits as well as environmental benefits. | Создание национальных центров экологически более чистого производства в Коста-Рике, Сальвадоре и Никарагуа показало, что внедрение экологически более чистого производства в промышленность может давать положительные результаты не только с точки зрения охраны окружающей среды, но и приносить экономические выгоды. |
| The upcoming Sixth five-year Plan has categorically incorporated eight micro chapters, which are Agriculture and Rural Development, Industry, Education, Energy, Health, Transport and Communication, Labour and Employment and Science and Technology. | В разрабатываемый шестой пятилетний план в обязательном порядке будут включены следующие восемь подразделов: сельское хозяйство и развитие сельских районов, промышленность, образование, энергетика, здравоохранение, транспорт и связь, труд и занятость, а также наука и техника. |
| The diamond industry is too important for the development of our country, and its integrity and long-term sustainability must be ensured. | Алмазная отрасль слишком важна для развития нашей страны, и поэтому должны быть гарантированы ее чистота и долгосрочная устойчивость. |
| Innovation is itself a response to the tremendous geopolitical and economic challenges the industry faces. | Нововведения сами по себе являются реакцией на огромные геополитические и экономические вызовы, с которыми сталкивается отрасль. |
| In 2006-2013, the Bank made direct investments worth over EUR 2 billion in the renewables sector, with an additional EUR 760 million channelled to the industry via credit lines to local banks. | В 2006-2013 годах Банк вложил в сектор возобновляемых источников энергии прямые инвестиции на сумму более 2 млрд. евро, помимо которых 760 млн. евро направлены в эту отрасль с помощью кредитных линий, открытых местным банкам. |
| As proposed by the Working Group, the Joint Meeting invites the Competent Authorities to communicate the measures recommended in paragraph 19 of the Working Group report to the inspection bodies and the industry parties concerned. | По предложению Рабочей группы Совместное совещание просит компетентные органы проинформировать проверяющие органы и заинтересованные стороны, представляющие отрасль, о мерах, рекомендованных в пункте 19 доклада Рабочей группы. |
| Out of the total number of approved programmes, 52 per cent came from the field of agriculture, 17 per cent from crafts and services, 10 per cent from trade and 9 per cent from industry and mining trade. | Из общего количества утвержденных программ 52% приходились на сельское хозяйство, 17% - на ремесла и услуги, 10% - на торговлю и 9% на промышленность и горнодобывающую отрасль. |
| The shipping industry plays a crucial role to world economy. | Индустрия судоходства играет важнейшую роль в мировой экономике. |
| I was just telling the class about how the fashion industry uses customer psychology to perpetuate itself in the marketplace. | Я как-раз объясняла детям, как индустрия моды использует психологию покупателя, чтобы удержаться на рынке. |
| Moreover, the adoption of his stage name was also an effort to "avoid being stereotyped", as the music industry tried to pigeonhole him as another Latin artist. | Более того, принятие его сценического псевдонима было также попыткой «избежать стереотипов», так как музыкальная индустрия пыталась поставить его в качестве очередного латинского артиста. |
| I think the most important thing for potential investors to understand is that fraud prevention and fraud detection are both improving rapidly, and insurance is a $4 trillion industry. | Я думаю, самое важное для потенциальных инвесторов это понять, что и предотвращение, и определение подделок быстро развиваются и страхование это 4-триллионная индустрия |
| Now, those of you who are familiar with the logic behind copyright protection - which is that without ownership, there is no incentive to innovate - might be really surprised by both the critical success of the fashion industry and the economic success of this industry. | Вы, наверное, знакомы с логикой защиты авторского права - без права собственности нет стимула что-то изобретать - и вы можете удивиться, узнав, насколько успешна индустрия моды сама по себе, и насколько она успешна экономически. |
| At Statistics Netherlands, among other things, company names, addresses and industry coding are recorded in its business register. | В регистре предприятий Статистического управления Нидерландов регистрируются, кроме прочего, название, адрес и отраслевой код компании. |
| One important application of the industry classification is its use in population censuses and household surveys. | Одним из важных видов практического применения отраслевой классификации является ее использование в переписях населения и обследованиях домашних хозяйств. |
| The results are presented in supplementary Supply and Use tables for 2008, tabulated by industry under the North American Industry Classification System 2007 (NAICS 2007). | Результаты изложены в дополнительных таблицах ресурсов и использования за 2008 год в разбивке по отраслям согласно Североамериканской отраслевой классификации 2007 года (НИКС 2007). |
| As also noted in the preliminary findings, with the exception of the offices at Nairobi and Vienna, the United Nations invests less than 1 per cent capital relative to property value on an annual basis, compared with industry best practice of 2-3 per cent per year. | Кроме того, как отмечается в предварительных выводах, за исключением отделений в Найроби и Вене, Организация Объединенных Наций ежегодно инвестирует менее 1 процента капитала в недвижимость, тогда как передовой отраслевой стандарт составляет 23 процента в год. |
| The role of industry in addressing cybercrime is complex; it may range from developing and implementing solutions to protect its own services from criminal abuse to user protection and the support of investigations. | Отраслевой сектор играет важную роль в деле борьбы с киберпреступностью по ряду направлений: от разработки и осуществления решений в области защиты своих собственных услуг от противоправного использования до защиты пользователей и содействия проводимым расследованиям. |
| Another graph showed that the households sector was the sector with the highest energy intensity, followed by transport; services, agriculture and other; and industry. | Еще один график свидетельствует о том, что сектор домохозяйств является сектором с самым высоким показателем энергоинтенсивности, вслед за которым идут транспорт; услуги, сельское хозяйство и другие и промышленность. |
| What can be said is that the industry has made many adjustments (cost cutting, consolidations and finding overseas outlets for products) which have contributed to a more stable and predictable market (a key element in attracting investment into the sector). | Промышленность внесла многочисленные коррективы в свою деятельность (сокращение затрат, консолидация производства и выход на рынки сбыта продукции других континентов), что позволило сделать рынок более стабильным и предсказуемым (один из ключевых элементов для привлечения инвестиций в сектор). |
| The sector, which was mainly based on small-scale production, was particularly important for the purposes of food security and as a supplement to foreign exchange earnings from industry and services. | Этот сектор, основывающийся главным образом на мелком производстве, имеет особенно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности, а также в качестве дополнительного источника иностранной валюты, помимо промышленности и сектора услуг. |
| Given that the non-booming tradable sector tends to be associated with manufacturing industry, natural resource booms have often been associated with deindustrialization, which was not the case in the GCC countries. | С учетом того, что не затрагиваемый бумом внешнеторговый сектор, как правило, связан с обрабатывающей промышленностью, сырьевые бумы зачастую связаны с деиндустриализацией, что не относится к странам ССЗ. |
| The Panel notes, however, that the transportation sector is one which is generally adaptable to changing circumstances.The airline industry can deploy its aircraft onto other routes or for other purposes. | Вместе с тем Группа отмечает, что транспортный сектор в целом демонстрирует способность приспосабливаться к меняющимся обстоятельствам 25/. |
| The peasants received community allotments of 1 to 3 Mau per family and industry began to develop. | Крестьяне получили общинные наделы величиной от 1 до 3 мау на семью, начало развиваться производство. |
| In many developed countries, men have so far been hit harder than women by unemployment as those sectors most affected by the crisis - construction, durable goods, manufacturing and industry - are male-dominated. | Во многих развитых странах безработица на сегодняшний день сильнее затронула мужчин, чем женщин, поскольку они преобладали в секторах, наиболее серьезно пострадавших от кризиса: строительство, товары длительного пользования, производство готовых изделий и промышленность. |
| The industry tends to call environmentalists radical. | Производство называет защитников природы слишком принципиальными. |
| With the income from that tax, a fund was created to promote scientific and technological development and enable the country to diversify its production over the medium term, so as to avoid situations like those of the early twentieth century, when the nitrate industry collapsed. | За счет этих средств будет создан фонд поддержки научно-технического развития, который позволит стране диверсифицировать ее производство в среднесрочном плане на случай таких ситуаций, как прекращение производства селитры, которое произошло в начале ХХ века. |
| We can get cheap labor free of any environmental laws. OK, the weapon industry is booming, | С точки зрения жителя Запада жизнь меняется к лучшему: производство переводят в развивающиеся страны. |
| This is a de facto industry standard and one of the best methods of conducting secure e-commerce transactions. | Это фактический промышленный стандарт и один из лучших методов для проведения безопасной электронной коммерции в Интернете. |
| The industry component ended 2012 with a new record €4 billion in international sales, beating sales figures from before the financial crisis of 2007-2008. | В 2012 промышленный размах, который к концу года установил новый рекорд по международными продажам - 4 млрд.€, победил цифры продаж до кризиса. |
| National and regional authorities, industry, NGOs, Basel Convention, Stockholm Convention, SAICM Secretariat, Basel and Stockholm convention regional centres, PACE, StEP, UNIDO, academic and research institutions | Национальные и региональные органы, промышленный сектор, НПО, Базельская конвенция, Стокгольмская конвенция, секретариат СПМРХВ, региональные центры Базельской и Стокгольмской конвенций, ПМКО, СтЕП, ЮНИДО, академические и научно-исследовательские учреждения |
| In January 1993 the United Nations Office for Rehabilitation Strategy in Afghanistan assigned UNIDO to act as the lead agency in the industry sector and chair the Technical Working Group on Industry. | В январе 1993 года Управление Организации Объединенных Наций по стратегии восстановления для Афганистана возложило на ЮНИДО исполнение обязанностей головного учреждения, отвечающего за промышленный сектор, а также руководство работой Технической рабочей группы по промышленности. |
| While services are becoming more and more important in employment creation, industry provides the foundation for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates jobs. | Хотя сфера услуг становится все более важной в плане создания новых рабочих мест, промышленный сектор обеспечивает основу для предпринимательства, стимулирует инвестиции в бизнес, ускоряет технологические новшества и динамизм, способствует накоплению трудовых навыков и создает новые рабочие места. |
| In this regard, the Republic of Korea ensures that industry and universities work together to meet future skills demand. | В этой связи в Республике Корея делается все возможное для объединения усилий промышленных кругов и университетов в целях удовлетворения будущих кадровых потребностей. |
| Some non-State actors, including representatives of both conservation and industry interests, are contributing to implementation of the Agreement (paras. 67-68). | Осуществлению Соглашения способствуют некоторые негосударственные субъекты, в том числе представители как природоохранных, так и промышленных кругов (пункты 67 - 68). |
| The main objective was to assist each of the three partner countries in designing a consolidated proposal for a national PRTR system through a process involving all concerned government ministries, as well as industry and non-governmental organizations. | Основная цель заключалась в оказании каждой из трех стран-партнеров содействия в разработке сводного предложения о национальной системе РВПЗ на основе участия всех заинтересованных государственных министерств, а также промышленных кругов и неправительственных организаций. |
| in which he expresses his belief that the Regional Centre can make an important contribution to the exchange of information on peace, disarmament and development issues among Governments, non-governmental organizations, industry and various sectors of civil society in the region, | в котором он высказал мнение о том, что Центр в Лиме может оказывать важные услуги по обмену информацией по вопросам мира, разоружения и развития среди правительств, неправительственных организаций, промышленных кругов и различных секторов гражданского общества в регионе, |
| Efforts to date included a 2006 workshop in Mexico at the inception of the partnership area that had raised awareness and engaged industry with the issue. | В числе предпринятых шагов можно упомянуть семинар, проведенный в Мексике по случаю создания партнерства и способствовавший повышению осведомленности о данной проблеме и привлечению промышленных кругов к ее решению. |
| INTEGRATED ENVIRONMENTAL MEASURES IN THE IRON AND STEEL INDUSTRY | КОМПЛЕКСНОЙ ОХРАНЫ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ В ЧЕРНОЙ МЕТАЛЛУРГИИ |
| Also new forms and modalities of cooperation with the private sector were considered in this context (see the consultations on Steel and on the Chemical Industry). | В этом контексте также рассматривались новые формы и условия сотрудничества с частным сектором (см. консультации по вопросам черной металлургии и химической промышленности). |
| Its foremost aim was to provide Russian metallurgy with its required raw material and preserve the industry's export potential. | Главной целью программы является обеспечение российской металлургии сырьем и сохранение экспортного потенциала отрасли. |
| Mostly, investments were attracted to the enterprises in chemical and petrochemical industries, metallurgy and engineering, light industry and agriculture. | Наибольшие объемы поступивших средств приходятся на предприятия химической и нефтехимической промышленности, металлургии и машиностроения, легкой промышленности и сельского хозяйства. |
| The invention relates to the iron and steel industry, in particular to rolling and can be used for producing a thin zinc-iron coated steel strip for car production, household appliances and for building engineering. | Изобретение относится к черной металлургии, в частности к прокатному производству и может быть использовано при производстве тонкого стального листа с покрытием Fе-Zn для автомобилестроения, бытовой техники и строительной индустрии. |
| Such regional schemes could be developed through stakeholders' consultations including Governments and industry, together with UNEP, UNESCO, the United Nations University, the the United Nations Conference on Trade and Development, the International Telecommunication Union and environmental non-governmental organizations. | Подобные региональные схемы могли бы разрабатываться посредством консультаций между заинтересованными сторонами, включая правительства и промышленные круги, совместно с ЮНЕП, ЮНЕСКО, Университетом Организации Объединенных Наций, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Международным союзом электросвязи и неправительственными организациями экологического профиля. |
| A major weakness of the ISO process has been its relatively narrow base; industry has been an active player from the beginning of the process, but developing countries and environmental groups have not participated fully. | Главным недостатком процесса МОС стала его относительно узкая база: с самого начала процесса в него были активно вовлечены промышленные круги, а развивающиеся страны и природоохранные группы всестороннего участия в нем не принимали. |
| Encourages broader civil society, including environmental non-governmental organizations and the industry sector, to provide technical and financial support for the Basel Convention Partnership Programme and to become involved in specific activities at the regional, national and international levels. | настоятельно призывает гражданское общество в целом, включая природоохранные неправительственные организации и промышленные круги, оказывать техническую и финансовую поддержку Программе Базельской конвенции по развитию партнерства и принимать участие в конкретных мероприятиях, проводимых на региональном, национальном и международном уровнях. |
| She reported that the industry had raised some practicability concerns with meeting the backset levels of United States regulations. | Она сообщила, что промышленные круги выразили некоторые опасения в отношении целесообразности соблюдения правил Соединенных Штатов Америки, касающихся расстояния между затылком и подголовником. |
| On a positive note, Mr. Gonzalez highlighted the significant progress that had been made in addressing metered-dose inhalers containing CFCs, and congratulated both industry and Governments for their partnership which had been instrumental in achieving that progress. | В позитивном плане г-н Гонзалес обратил внимание на существенный прогресс, достигнутый в решении вопроса о дозированных ингаляторах, содержащих ХФУ, и поздравил как промышленные круги, так и правительства с налаживанием и развитием партнерских связей между ними, что сыграло огромную роль в обеспечении такого прогресса. |
| The world's oil industry remains the dominating industry among the top 100 TNCs due to the prior globalization of their parent firms' activities and the capital intensity of their assets. | Мировая нефтяная промышленность остается преобладающей отраслью среди 100 крупнейших ТНК вследствие предшествовавшей глобализации деятельности их материнских компаний и капиталоемкости их активов. |
| Telecommunications industry representatives from CIS countries, Central Asia and Europe will attend Caspian Telecoms 2010 to participate in the conference and establish business ties. | Caspian Telecoms - это площадка, где соберутся представители министерств связи и национальных телекоммуникационных компаний стран СНГ, России, Каспийского региона и Турции. |
| Experts from the European Commission also attended, as did experts from the oil companies' European Association for Environment, Health and Safety and from the Technical Association of the European Natural Gas Industry. | В работе совещания приняли участие также эксперты Европейской комиссии, а также Европейской организации нефтяных компаний по окружающей среде, здоровью населения и безопасности при перегонке и распределении и из Европейской ассоциации газовых компаний. |
| in agreement with the Minister of Industry, using for the proposed intervention either industrial promotion companies in which the State has holdings or joint-stock companies deriving from the transformation of management bodies of state holdings or from dissolved management bodies. | по договоренности с министром промышленности привлечение для использования предложенных мер либо компаний, занимающихся развитием промышленной деятельности, в которых государство располагает активами, либо акционерных компаний, возникших в результате преобразования управляющих органов государственных предприятий или роспуска управляющих органов. |
| As always, the event provided a high-level platform, for both key Government officials and the leading pharmaceutical company representatives, to provide detailed industry updates, as well as outline strategic development plans for the future. | Как всегда, форум послужил высокоуровневой платформой для работы и общения ключевых руководителей государственных органов и руководителей крупнейших фармацевтических компаний Украины и ближнего и дальнего зарубежья. |
| (b) Enhancing industry financial participation in the implementation of Strategic Approach objectives, including by: | Ь) расширение финансового участия промышленных предприятий в достижении целей стратегического подхода, включая: |
| The development of cost-effective, meaningful and useful methods for the regular assessment, monitoring and review of the environmental performance of industry at the local, national, regional and global levels is urgently required. | Существует неотложная необходимость разработки эффективных, конструктивных и полезных методов для проведения на регулярной основе оценки, мониторинга и обзора экологических характеристик промышленных предприятий на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| At the end of the commenting period, all comments received from authorities, institutions, industry and the public are summarised into a chart indicating whether each comment was accepted or not and giving reasons. | По истечении срока представления замечаний все замечания, полученные от властей, учреждений, промышленных предприятий и общественности, сводятся воедино и отражаются в форме таблицы, в которой указываются, какие именно замечания были приняты и на каких основаниях. |
| Industry to participate actively in a dialogue with local communities and their representatives to provide adequate information to the public concerning the processes at hazardous activities, and organize visits to such installations; | активное участие промышленных предприятий в диалоге с местным населением и его представителями в целях надлежащего информирования общественности о процессах, используемых на опасных производствах, и организация посещения таких объектов; |
| The main objectives of the Power Generation industry are to ensure reliability and a regulated supply (for industry or private households). | Наивысшая цель производства и распределения элеткроэнергии состоит в надёжном и безопасном энергоснабжении (промышленных предприятий и частных потребителей). |
| In all types of partnerships with industry and the private sector, the overall responsibility of States remains. | В любых типах партнерства с промышленными кругами и частным сектором общую ответственность по-прежнему несет государство. |
| Australia considers measures to prevent chemical, biological, radiological or nuclear terrorism a national priority, requiring effective partnerships between governments, business, industry and the community. | Австралия рассматривает меры по предотвращению химического, биологического, радиологического и ядерного терроризма как один из национальных приоритетов, требующих налаживания эффективного партнерства между правительствами, деловыми кругами, промышленными кругами и населением. |
| There is a need for more education amongst national and international policy makers, industry and consumers on the importance of intellectual property for the Information Society | необходимо активизировать работу с национальными и международными директивными органами, промышленными кругами и потребителями по разъяснению важности интеллектуальной собственности для информационного общества; |
| He stressed that the procedure outlined in the draft decision represented an important step forward in working in partnership with industry to assess the ozone-depleting potential of new substances. | Он подчеркнул, что изложенная в проекте решения процедура является важным шагом на пути к налаживанию партнерства с промышленными кругами в целях оценки озоноразрушающей способности новых веществ. |
| One other representative said that it was important to come to an agreement on what was meant by the term "new substances" and that Parties should liaise with industry to determine whether a new substance warranted being listed as a controlled substance. | Другой представитель заявил, что важно прийти к общему пониманию того, что понимается под термином "новые вещества", и что Стороны должны установить контакты с промышленными кругами, чтобы определить, оправдано ли включение того или иного нового вещества в перечень регулируемых веществ. |
| Non-standard forms of employment, especially part-time work, is more prevalent in services than in agriculture, manufacturing and the extractive industry, with predominance of women in these jobs. | Нестандартные формы занятости, и в первую очередь работа неполный рабочий день, чаще встречаются в секторе услуг, чем в сельском хозяйстве, обрабатывающей и добывающей промышленности, причем на таких работах, как правило, трудятся женщины. |
| The Directorate-General carries out scheduled workplace inspections in industry, services, commerce and agro-industry in order to check the working conditions and the safety and health situation. | Главное управление инспекции труда осуществляет плановые инспекции производств в сферах промышленности, услуг, торговли и сельского хозяйства в целях проверки условий работы, безопасности и гигиены труда работницы. |
| Isn't working on the weekend more of a thing for the service industry? | Мне казалось, работа по выходным фишка сферы услуг. |
| In relation to the presence of women in various sectors of the economy, there was evidence of gender stereotyping in sectors such as public administration, education, health care and the service industry. | Что касается представительства женщин в различных секторах экономики, то имеются данные о наличии гендерных стереотипов в таких секторах, как государственное управление, образование, здравоохранение и сфера услуг. |
| The role of industry in addressing cybercrime is complex; it may range from developing and implementing solutions to protect its own services from criminal abuse to user protection and the support of investigations. | Отраслевой сектор играет важную роль в деле борьбы с киберпреступностью по ряду направлений: от разработки и осуществления решений в области защиты своих собственных услуг от противоправного использования до защиты пользователей и содействия проводимым расследованиям. |
| And then I got a job in the hospitality industry. | Потом я устроился в гостиничный бизнес... |
| Vice in Vegas is a growth industry. | Незаконный бизнес в Вегасе растет. |
| Around 2 million tourists visit the Great Barrier Reef each year; the tourist industry generates approximately $A 5 billion annually and supports over 50,000 jobs. | Каждый год Большой Барьерный риф посещают порядка 2 млн. туристов, и туристический бизнес позволяет получать около 5 млрд. австралийских долларов в год и обеспечивает работой более 50000 человек. |
| It's a great way to keep up with the latest industry trends and HVAC&R technology creating new opportunities for your business. | Лучший способ развивать свой бизнес - внедрять новейшие индустриальные тенденции и технологии в сфере отопительных, вентиляционных и радиаторных систем. |
| International exhibition «HOTEL & RESTAURANT EXPO UKRAINE» is the remarkable and reputable events of Ukraine HoReCa industry that gives unique opportunity to set effective and mutually beneficial connections among customers and suppliers of equipment, technologies, goods and services for enterprises of hotel & restaurant business. | Международная выставка «ОТЕЛЬНЫЙ И РЕСТОРАННЫЙ БИЗНЕС УКРАИНА» - значительное и авторитетное событие индустрии гостеприимства Украины, предоставляющее уникальную возможность наладить эффективные и взаимовыгодные связи между потребителями и поставщиками оборудования, технологий, товаров и услуг для предприятий гостиничного и ресторанного бизнеса. |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| The Committee understood that it was impossible to switch an industry over in a single day or even a single season. | Комитет исходит из того, что перестроить целую отрасль промышленности за один день или даже за один сезон невозможно. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| For decades, technological advances have been essentially incremental, and the industry remains largely based on long-haul transport aircraft, with an emerging small jet component and a legacy of general aviation markets and products. | Десятилетия технологический прогресс стремительно шел вперед, а эта отрасль промышленности все еще в основном опирается на транспортные самолеты дальнего следования с небольшой долей реактивных самолетов и наследство, доставшееся от рынков грузовой авиации и их продуктов. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| The fishing industry has experienced a gradual revival, increasing its catch from 200 tons in 2005 to as much as 2,000 in 2006. | В результате уровень воды в Аральском море поднялся приблизительно на 4 метра и возобновился рыболовный промысел - с 200 тонн в 2005 году до 2000 тонн в 2006 году. |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| For example, Morocco has recently estimated that since the conclusion of its first fishing agreement with fishing States in 1988, it has lost $3.5 billion and over 60,000 jobs. Morocco is currently strengthening its fishing industry with an investment of $770 million over 1999-2003. | В настоящее время Марокко укрепляет свою промысловую индустрию посредством запланированных на 1999-2003 годы инвестиций в размере 770 млн. долл. США. Соглашением о рыболовстве, заключенным недавно Папуа-Новой Гвинеей, предусматриваются поступления, генерируемые расходами, которые производят ведущие дистанционный промысел суда на берегу. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Support should be given to small-scale fishers to enable their entry into global markets under conditions that provide decent employment and allow fishers' cooperatives to expand into the high-added-value stages of the industry (see table 2). | Необходимо оказывать поддержку ведущим мелкомасштабный промысел рыбакам, чтобы позволить им выходить на глобальные рынки на условиях, которые бы обеспечивали им достойную занятость и позволяли кооперативам рыбаков проникать на те отраслевые уровни, где выше добавленная стоимость (см. таблицу 2). |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |