| The uranium industry was under centralized State control. | Урановая промышленность находилась в централизованном государственном управлении. |
| Most affected has been the coal industry. | Наиболее серьезные трудности испытывает угольная промышленность. |
| Europe is the prime target of the legislation, and my country wishes to emphasize that it is quite satisfied by the level of cooperation that we have with all European States in all fields, including energy, industry, agriculture, services, trade and commerce. | Европа является основной мишенью этого закона, и наша страна хотела бы подчеркнуть, что она вполне удовлетворена уровнем сотрудничества между нами и всеми европейскими государствами во всех областях, включая энергетику, промышленность, сельское хозяйство, сферу услуг, торговли и коммерции. |
| An example is the ASEAN automobile industry, in which a "complementation scheme" was introduced in 1988 to allow auto makers to make different components in different ASEAN countries and exchange them between those countries on a preferential tariff basis. | Одним из примеров является автомобильная промышленность стран АСЕАН, в которой в 1988 году начала действовать "взаимодополняющая схема", с тем чтобы производители автомобилей могли делать разные узлы в разных странах АСЕАН и обмениваться ими на преференциальной тарифной основе. |
| In certain cases, providing additional and transparent environmental data might be necessary to demonstrate the superior performance of wood. (Governments but also forest industry, LCA Accountants, etc). | В некоторых случаях в целях демонстрации того, что древесина обладает более высокими характеристиками по сравнению с другими материалами, необходимо, возможно, представлять дополнительные и транспарентные экологические данные (правительства, а также лесная промышленность, специалисты по АЖЦ и т.д.). |
| Coordination with the name (and address if given) of the enterprise or establishment collected for the "industry" variable is recommended. | Рекомендуется обеспечить увязку с названием (и адресом в случае его указания) предприятия или заведения, указанным по переменной "отрасль". |
| Why cannot the industry commit to putting these words into action and implement sustainable development projects based on coal on a wide-scale? | Почему бы отрасль не могла взять на себя обязательства воплотить эти слова в действия и реализовать проекты по устойчивому развитию с использованием угля во всемирном масштабе? |
| Some of the factors affecting this industry are described in the following paragraphs: | Ниже приводятся некоторые из негативных факторов, с которыми сталкивается эта отрасль: |
| Agriculture is by far the biggest water user, accounting worldwide for about 70 per cent of all withdrawals, with industry using some 21 per cent and domestic (municipal) about 10 per cent. | Сельское хозяйство является безусловным лидером в плане водопользования, и на эту отрасль приходится примерно 70 процентов от общего водозабора, в то время как на промышленность - примерно 21 процент, а на домашнее (муниципальное) водопотребление - примерно 10 процентов. |
| The Policy Statement also highlights the strong view held by the MTC that if this problem is to be resolved, industry itself must play a major role in this effort. | В директивном заявлении также подчеркивается твердая уверенность Комитета по морскому транспорту в том, что если мы хотим решить эту проблему, то в данных усилиях основную роль должна играть сама отрасль. |
| This industry is virtually unregulated as States have failed to keep pace with technological and political developments. | Эта индустрия практически не регулируется, поскольку государствам не удалось идти в ногу с технологической и политической эволюцией. |
| The gaming industry creates gambling addicts misery and family break-up. | Игровая индустрия порождает игроманов, отчаяние и раскол семей. |
| However, that industry has remained essentially self-regulatory. | Однако эта индустрия остается, в сущности, саморегулируемой. |
| The General Assembly should call upon the business sector, including employers' federations, trade unions and the service industry, to promote a world-wide strategy for child protection. | Генеральной Ассамблее следует призвать деловые круги, в том числе объединения нанимателей, профсоюзы и индустрия услуг, содействовать выработке всемирной стратегии по защите детей. |
| The IAIS is fully aware that the insurance industry is at risk of being misused by criminals for fraudulent activities, and has agreed that work in this area should be among the Association's priorities. | МАОКС полностью осознает, что страховая индустрия подвержена риску быть использованной преступниками для мошеннических целей, и признает, что работа в этой области должна стать одной из первоочередных задач Ассоциации. |
| High professionalism, deep knowledge of the industry and readiness to solve complex tasks by engaging our specialised resources in any jurisdiction - these are the PwC advantages our clients appreciate. | Высокий профессионализм, глубокое знание отраслевой специфики и готовность решать комплексные задачи с привлечением специализированных ресурсов в любой юрисдикции - это те преимущества, которые ценят наши клиенты. |
| $200,000 is required for consultants to review industry practices and procurement model in specific industries relevant to the United Nations requirements | Требуется 200000 долл. США на привлечение консультантов для анализа отраслевой практики и модели закупочной деятельности в конкретных отраслях, имеющих отношение к потребностям Организации Объединенных Наций |
| To overcome this, they recommended that attention be paid both to filling these gaps, particularly as regards industry statistics and benchmarks, and to coordinating the supply and flow of such information from international organizations as well as from entities such as import promotion agencies. | С целью преодоления этих проблем участники Совещания рекомендовали уделить внимание как восполнению существующих пробелов, в частности в области отраслевой статистики и базовых показателей, так и координации публикации и распространения такой информации международными организациями, а также такими органами, как учреждения по стимулированию импорта. |
| In 2007 TMK acquired oilfield service companies including Truboplast, TMK NGS-Nizhnevartovsk, and TMK NGS-Buzuluk, as well as the Russian Research Institute for the Tube and Pipe Industries (RosNITI), Russia's largest pipe industry research institute. | В 2007 году в состав Компании вошли сервисные предприятия Трубопласт, ТМК НГС-Нижневартовск, ТМК НГС-Бузулук, а также единственный в России отраслевой научно-исследовательский институт РосНИТИ. |
| In the context of developing an information sector in ISIC for 2007, the Group explored the underlying principles and concepts that had been used in existing definitions of the North American Industry Classification System information sector and the OECD ICT sector and their differences. | В контексте разработки раздела МСОК по информационным услугам для включения в пересмотренный вариант 2007 года Группа изучила основополагающие принципы и концепции, используемые в существующих определениях информационных услуг в рамках Североамериканской системы отраслевой классификации и классификациях сектора ИКТ ОЭСР, и различия между ними. |
| The real problem is the banking industry and the bankers in this country. | Настоящая проблема нашей страны - это банковский сектор и банкиры. |
| The major customer apart from industry and agriculture is mainly the air conditioning sector, which grew by 20 per cent in 2007 due to an increased number of building projects. | Главным заказчиком, кроме промышленности и сельского хозяйства, является сектор кондиционирования воздуха, который, благодаря увеличению объемов строительства, в 2007 году вырос на 20 процентов. |
| He closed with the statement that the sector was facing numerous risks which could, if unchecked, could create significant turbulence and interfere with the orderly development of the industry. | В заключение он отметил, что сектор энергетики сталкивается с многочисленными рисками, которые, если их оставить без внимания, могут внести хаос и нарушить нормальное функционирование промышленности. |
| Requests the Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme Division of Technology, Industry and Economics to serve the ad hoc open-ended working group and the intergovernmental negotiating committee as secretariat and to prepare the analytical and summary reports necessary for its work; | просит Сектор по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде обеспечить секретариатские услуги специальной рабочей группе открытого состава и межправительственному комитету для ведения переговоров и подготавливать аналитические и обзорные доклады, необходимые для их работы; |
| Although several other countries began capturing CMM long before the United States, it began vigorous efforts in the 1970s to drain coal seams ahead of mining and has since been at the forefront of the industry. | Хотя ряд других стран освоили технологии каптации ШМ задолго до Соединенных Штатов, активная деятельность по предварительной дегазации угольных пластов началась в 70-е годы, и с тех пор этот сектор является передовым в отрасли. |
| The automotive component industry in India is characterized by a large number of small entrepreneurial enterprises with low-volume production of varying quality. | З. Производство комплектующих изделий для авто-мобильной промышленности в Индии осуществляется множеством мелких предприятий, характеризуемых низким объемом производства и различным уровнем качества. |
| Production of equipment for light industry and agriculture. | Производство оборудования для легкой промышленности и сельского хозяйства. |
| Short term indicator (STI) - industry output | Краткосрочный показатель (КП) - промышленное производство |
| It is not just a question of health; the tobacco industry and manufactured tobacco are an impediment to indigenous development, and therefore tobacco addiction needs to be aligned with sovereignty and social justice frameworks. | В нем должно подчеркивается, что это не только вопрос здоровья, что табачная промышленность и производство табака препятствуют их развитию, и поэтому проблему табачной зависимости необходимо увязать с вопросами автономности и социальной справедливости. |
| Industry in the 17 Euro countries has significantly reduced production and is adjusting to the end of the upturn. | Промышленность в 17 странах зоны евро значительно снизила производство и приспосабливается к концу роста. |
| The structure of employed persons according to the sector of activities shows that the highest participation is in the services sector - 47.3%, then the industry sector - 31.5% and finally in the agriculture sector - 21.2%. | Структура занятого населения в разбивке по сектору экономической активности показывает, что наиболее высокое представительство характерно для сектора услуг - 47,3 процента, за которым следует промышленный сектор - 31,5 процента и, наконец, сельское хозяйство - 21,2 процента. |
| In 1870 she bought a large workshop and turned it into the "Home of Industry", where poor children could work and be fed and educated. | В 1870 году она приобрела большую фабрику и превратила её в «Промышленный дом», где работали, получали еду и образование малообеспеченные дети. |
| The industrial sector, including traditional industry, provides work for around 12 per cent of the total active population employed. | Промышленный сектор, включая традиционный сектор, обеспечивает работу для приблизительно 12% всего занятого активного населения. |
| Agriculture is a dominant element in the Rwandan economy, accounting for 39 per cent of GDP as against 14 per cent for industry and 41 per cent for services. | Сельское хозяйство занимает господствующее место в экономике Руанды: этот сектор составляет 39% ВВП, при этом промышленный сектор и сектор услуг составляют 14% и 41% ВВП соответственно. |
| The representatives on ministries and authorities, running the industrial deals, the leaders of the light industry's enterprises, of the organizations of certificating and leaders of social industrial organizations were present at the meeting. | В нем участвовали представители министерств и ведомств, курирующие промышленный спектр вопросов, руководители предприятий легпрома, сертифицирующих структур, отраслевых общественных организаций. |
| Steps should be taken to explore the needs and requirements of industry and countries for standards related to supply chain security management. | Следует также предпринять шаги для изучения потребностей и требований промышленных кругов и правительств стран в отношении стандартов, связанных с регулированием процесса обеспечения безопасности в рамках цепочек поставок. |
| The viewpoints of academia, Government, industry, NGOs and international organizations were provided by seven resource persons. | Мнения академических кругов, государственных органов, промышленных кругов, НПО и международных организаций были изложены семью приглашенными видными экспертами. |
| This includes Project Alpha, run by King's College London for the Foreign and Commonwealth Office, which aims to help industry implement export controls. | В их числе можно назвать проект «Альфа», который осуществляется Королевским колледжем в Лондоне от имени министерства иностранных дел и по делам Содружества и преследует цель оказания представителям промышленных кругов помощи в осуществлении мер экспортного контроля. |
| Some non-State actors, including representatives of both conservation and industry interests, are contributing to implementation of the Agreement (paras. 67-68). | Осуществлению Соглашения способствуют некоторые негосударственные субъекты, в том числе представители как природоохранных, так и промышленных кругов (пункты 67 - 68). |
| Singapore's presentation, in the industry cooperation breakout session, was on the topic "Lessons learned/examples of successful industry partnerships with enforcement authorities"; | Сообщение Сингапура прозвучало на отдельном заседании по вопросам сотрудничества с промышленными кругами и было посвящено теме «Опыт/примеры успешного сотрудничества промышленных кругов и правоохранительных органов»; |
| PSI merges all activities for the metal industry under the company name PSI Metals. | PSI объединяет свою деятельность в металлургии под новым именем - PSI Metals. |
| It also provides data on employment and investments made by the Latin American iron and steel industry. | В него включены также данные о занятости и капиталовложениях в черной металлургии в Латинской Америке. |
| As reported above, a study tour of the Korean steel industry took place in November 1997. | Как уже отмечалось, в ноябре 1997 года была организована ознакомительная поездка на предприятия черной металлургии Кореи. |
| MIM was also a growing sector within the powder metallurgy industry which utilized fine metal powders, typically less than 20 micrometres, intermixed with thermoplastics, waxes and other ingredients. | Использование метода литья под давлением расширяется и в порошковой металлургии, где применяются мелкозернистые металлические порошки с размером зерна обычно менее 20 микрометров, смешанные с термопластическими смолами, парафинами и другими наполнителями. |
| Meanwhile although the consuming pattern of the domestic steel consuming materials becoming more sophisticated and diversified due to the advancement of the nation's industrial infrastructure, the Korean steel industry still lacks production of special steel and high value-added steel. | Вместе с тем, несмотря на усложнение и повышение степени диверсификации структуры потребления продукции черной металлургии на внутреннем рынке, обусловленных прогрессом в развитии национальной промышленной инфраструктуры, в корейской металлургической промышленности по-прежнему отмечается нехватка мощностей по производству специальных марок стали и изделий проката с повышенной добавленной стоимостью. |
| IVCC; industry; Global Alliance; WHOPES | ЦВКК; промышленные круги; Глобальный альянс; ПОПВОЗ |
| Invites Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, research institutions, industry bodies and other stakeholders to provide technical and financial resources to support the work of network. | предлагает правительствам, межправительственным и неправительственным организациям, научным институтам, органам, представляющим промышленные круги, и другим заинтересованным сторонам предоставлять технические и финансовые ресурсы для оказания поддержки работы Сети. |
| Industry, at the same time, could recognize benefits from establishing PRTRs, including positive financial implications; | При этом промышленные круги могли бы признать преимущества, связанные с созданием РВПЗ, включая положительные финансовые последствия; |
| Encourages stakeholders, in particular industry, to join in the efforts undertaken by Parties to implement the public-private partnership initiatives and programmes. | З. призывает заинтересованных субъектов, в частности промышленные круги, присоединиться к тем усилиям, которые предпринимаются Сторонами для реализации инициатив и программ в области установления и развития партнерских связей между государственным и частным секторами. |
| While the industry response to call for voluntary actions has been positive, many of the measures outlined in the CCAP are still at an early stage of development. | Хотя промышленные круги положительно откликнулись на призыв к принятию добровольных мер, многие из мероприятий, указанных в ПДИК, по-прежнему характеризуются лишь начальной стадией реализации. |
| The first and most effective line of defence against piracy is enhanced vigilance on the part of the shipping industry. | Первейшим и наиболее эффективным средством защиты от пиратства является повышенная бдительность судоходных компаний. |
| This practice was now challenged resulting in opposition from many players in the industry. | В настоящее время данная практика поставлена под сомнение вследствие возражений многих компаний, работающих в этой сфере. |
| After learning of the devastating impacts of oil extraction in other provinces of Ecuador, the Quichua of Sarayacu gathered in assemblies recognized as valid by the Government of Ecuador to discuss the environmental and cultural threats posed by the oil industry. | Узнав о катастрофических последствиях добычи нефти в других провинциях Эквадора, народ кечуа из Сараяку созвал собрания, признанные правомочными правительством Эквадора, для обсуждения экологических и культурных угроз, создаваемых деятельностью нефтедобывающих компаний. |
| Enhancement of the reputation of companies involved and of the forest industry as a whole; | повышение репутации компаний, связанных с лесной промышленностью или действующих в лесной промышленности в целом; |
| Nigeria promotes environmental awareness among oil operators and the general public through the Biennial Seminar on the Petroleum Industry and the Nigerian Environment. | В Нигерии ведется пропаганда экологических знаний среди нефтяных компаний и широкой общественности в рамках проводимого раз в два года семинара по вопросам нефтяной промышленности и охраны окружающей среды в Нигерии. |
| The Committee appreciates the cooperation of partners in academia, industry and other government agencies in these initiatives. | Комитет высоко оценивает сотрудничество в реализации этих инициатив со стороны научно - исследовательских институтов, промышленных предприятий и других правительственных учреждений. |
| Together with UNIDO, his energy efficiency and green industry campaigns have made a strong impact with full co-operation from every industrial estate in the country. | Совместно с ЮНИДО организовал ряд информационных кампаний по вопросам энергоэффективности и экологичного производства, которые принесли ощутимые результаты и позволили заручиться полной поддержкой всех промышленных предприятий страны. |
| The development of cost-effective, meaningful and useful methods for the regular assessment, monitoring and review of the environmental performance of industry at the local, national, regional and global levels is urgently required. | Существует неотложная необходимость разработки эффективных, конструктивных и полезных методов для проведения на регулярной основе оценки, мониторинга и обзора экологических характеристик промышленных предприятий на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Implementation of sustainable forest management, encouraging small and medium-sized enterprises development (e.g., increasing supply from trees outside forests) and general industry restructuring into more technologically complex processes will require tremendous human resource development. | Устойчивое ведение лесного хозяйства, поощрение развития малых и средних предприятий (например, расширение предложения за счет лесонасаждений помимо лесов) и общая перестройка промышленных предприятий в целях использования более сложных технологических процессов потребуют активного развития людских ресурсов. |
| The key personnel (managing & financial staff, engineers) are experienced people with wide practice within managing board and departments of the Construction & Erection Trust 86 being a company for construction of large industrial enterprises in Kharkiv City (Defence Industry facilities). | Основные сотрудники компании (управленческий персонал, финансовые службы, инженерно- технический персонал - специалисты, имеющие большой опыт практической работы в аппарате и подразделениях Строительно-монтажного треста Nº86, занимающегося строительством крупных промышленных предприятий г. Харькова (объекты оборонного значения). |
| Two projects secured in-kind contribution from industry. | В отношении двух проектов была достигнута договоренность с промышленными кругами относительно помощи натурой. |
| Its location is deliberately designed to encourage collaboration with industry. | Его размещение в этой зоне было специально задумано для поощрения взаимодействия с промышленными кругами. |
| IMO reported that it had also cooperated actively with Governments, academia, NGOs and industry on issues within the mandate of the Convention/Protocol as well as on broad issues pertaining to other international instruments. | ИМО сообщила, что она тоже активно сотрудничает с правительствами, научным сообществом, неправительственными организациями и промышленными кругами по вопросам, затрагиваемым Конвенцией и Протоколом, и по широкому кругу тем, связанных с другими международными документами. |
| Now, it is up to science and industry to make use of this positive legal framework: successful basic research must be used faster and be turned more directly into marketing of products . | Теперь дело за научными и промышленными кругами, которые должны использовать эту позитивную правовую основу: результаты успешных фундаментальных исследований должны быстрее находить свое применение на практике и более непосредственным образом коммерциализироваться . |
| Took note of the project proposal presented by the Russian industry and of the support expressed, in principle, by Ukraine and the former Yugoslav Republic of Macedonia, for developing technical regulations on the safety of pipelines; | а) приняла к сведению предложение по проекту, представленное промышленными кругами России, и поддержку, выраженную в принципе Украиной и бывшей югославской Республикой Македонией в отношении разработки технических норм по безопасности трубопроводов; |
| The software development and computer services survey produces information on electronic sales and purchases by firms in the industry. | Обследование разработок программного обеспечения и компьютерных услуг позволяет получать информацию об электронных продажах и покупках, производимых фирмами в этой отрасли. |
| The fact that United States companies and subsidiaries are prohibited from providing oil or related products to Cuba places additional pressure on Cuban industry. | Запреты, применяемые к американским компаниям и их филиалам, в плане предоставления нефтедобывающих или смежных услуг для Кубы являются еще одним элементом давления на нашу национальную индустрию. |
| Isn't working on the weekend more of a thing for the service industry? | Мне казалось, работа по выходным фишка сферы услуг. |
| The sector, which was mainly based on small-scale production, was particularly important for the purposes of food security and as a supplement to foreign exchange earnings from industry and services. | Этот сектор, основывающийся главным образом на мелком производстве, имеет особенно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности, а также в качестве дополнительного источника иностранной валюты, помимо промышленности и сектора услуг. |
| services of a consultant, to secure assistance in cash and in kind from ECE member countries, the European Union, IRU and other competent industry groups and to consider for this purpose the establishment of a TIR Trust Fund. | Исполнительного секретаря выделить Отделу транспорта адекватные ресурсы, рассмотреть возможность использования услуг консультанта, обеспечить поддержку наличными и натурой со стороны стран - членов ЕЭК, Европейского союза, МСАТ и других компетентных промышленных групп, а также рассмотреть возможность создания с этой целью целевого фонда МДП. |
| Another sector that recorded high female employment is the services and hospitality industry which recorded an increase from 52 per cent in 1995 to 56.9 per cent in 2000 as shown in Table 11.1. | Другим сектором с высоким уровнем занятости женщин является сфера обслуживания и гостиничный бизнес, где доля женщин выросла с 52 процентов в 1995 году до 56,9 процента в 2000 году, как это показано в таблице 11.1 ниже. |
| Around 2 million tourists visit the Great Barrier Reef each year; the tourist industry generates approximately $A 5 billion annually and supports over 50,000 jobs. | Каждый год Большой Барьерный риф посещают порядка 2 млн. туристов, и туристический бизнес позволяет получать около 5 млрд. австралийских долларов в год и обеспечивает работой более 50000 человек. |
| Synergies between the private and public sectors, such as between organizations and institutions and between universities and industry, should be facilitated to further understanding of the particular needs of women so that appropriate programmes and services could be set up to help them become successful in business. | Следует содействовать объединению усилий частных и государственных секторов, например усилий организаций и учреждений и усилий университетов и промышленности, с тем чтобы углублялось понимание конкретных потребностей женщин, чтобы можно было создавать надлежащие программы и услуги, помогающие им успешно осваивать бизнес. |
| Our media and telecommunication team has depth of industry expertise at all stages of the business lifecycle, from dealing with start-up organisations to advising growing businesses and assisting with exit strategies, including possible IPO and M&A options. | Эксперты в отрасли предлагают полный спектр профессиональных услуг, в независимости от того, на какой стадии находится бизнес клиента - от работы с начинающими организациями, и до консультирования крупных национальных компаний, в том числе помощь при IPO. |
| Within trade, hotels and restaurant industry, trade accounted for 8.7% and hotels and restaurants accounted for 2.2%. | В сфере коммерции торговля занимает 8,7%, а гостинично-ресторанный бизнес - 2,2%. |
| Tourism is, however, a biodiversity dependent industry and it is itself also affected by climate variability and environmental change. | Однако туризм представляет собой отрасль промышленности, зависящую от биоразнообразия, и на него, как таковой, также влияет изменение климата и окружающей среды. |
| EMM is a global industry with a limited number of manufacturers, but with complex and costly conformity assessment procedures. | Техника для земляных работ - это отрасль промышленности с ограниченным числом изготовителей, но с очень сложными и дорогостоящими процедурами оценки соответствия. |
| This industry relied on a diversity of coral, mangrove, pelagic and saltwater marsh habitats. | Эта отрасль промышленности зависит от состояния различных сред обитания, включая коралловые рифы, мангровые леса, пелагические зоны и соленые болота. |
| The Committee understood that it was impossible to switch an industry over in a single day or even a single season. | Комитет исходит из того, что перестроить целую отрасль промышленности за один день или даже за один сезон невозможно. |
| It was a relatively new technology that had quickly developed into a sizeable and dynamic industry and was expected to continue to grow in the foreseeable future. | На основе этой относительно новой технологии быстро развилась мощная и динамичная отрасль промышленности, которая, как ожидается, будет и далее развиваться в обозримом будущем. |
| However, in 1884, a disease infected the grape vines and by the following year the entire industry was destroyed. | Тем не менее, в 1884 году, виноградные лозы подверглись инфекции и к следующему году весь промысел была погублен. |
| The fishing industry has experienced a gradual revival, increasing its catch from 200 tons in 2005 to as much as 2,000 in 2006. | В результате уровень воды в Аральском море поднялся приблизительно на 4 метра и возобновился рыболовный промысел - с 200 тонн в 2005 году до 2000 тонн в 2006 году. |
| Manufacturing industry that complements the primary sectors in the economy, namely fishery, tourism and agriculture, must develop. | Должна развиваться обрабатывающая промышленность, дополняющая такие базовые сектора экономики, как рыбный промысел, туризм и сельское хозяйство. |
| Fisheries sector being the second most important industry in the Maldives, losing preferential access to markets would have serious adverse socio-economic repercussions on the country as the Maldives will not be able to compete in the EU market. | Поскольку рыбный промысел является второй по значению отраслью в экономике Мальдивских Островов, утрата преференциального доступа на рынки имела бы для страны серьезные негативные социально-экономические последствия, поскольку Мальдивские Острова не смогут конкурировать на рынке ЕС. Кроме того, рыбный промысел зачастую является единственным источником занятости на атоллах. |
| The plan was to use the reintroduced vessels primarily for exploiting the resources of the world's oceans and seas that were underexploited or were not used by the fishing industry. | Вновь вводимые суда планируется использовать в первую очередь на недоэксплуатируемых или неиспользуемых промыслом ресурсах Мирового океана. Хорватия заявила, что вскоре ею будет внедрена система сборов за кошельковый промысел тунца в интересах дальнейшего ограничения тунцового промысла. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |