| They are grouped according to energy supply and transformation, traffic, industry, small consumers, agriculture, and cross-sectorial measures. | Они сгруппированы по отдельным секторам - энергоснабжение и преобразование энергии, дорожно-транспортное движение, промышленность, мелкие потребители, сельское хозяйство и отдельно - межотраслевые меры. |
| Under his administration, Cuba became a one-party communist state, while industry and business were nationalized and state socialist reforms were implemented throughout society. | Под его руководством Куба была преобразована в однопартийное социалистическое государство, промышленность и частная собственность национализированы, проведены масштабные реформы. |
| The Committee is also concerned that employment in newly established sectors, such as tourism and light industry, may have a negative impact on women if their labour rights are not sufficiently guaranteed. | Комитет также беспокоит то, что ситуация с занятостью в новых формирующихся секторах, таких, как туризм и легкая промышленность, может негативно сказаться на положении женщин, если их право на труд не будут должным образом гарантировано. |
| INDUSTRY AND TECHNOLOGY (Subprogramme 08) | ПРОМЫШЛЕННОСТЬ И ТЕХНОЛОГИЯ (Подпрограмма 08) |
| For industrializing and more industrialized countries, as labour has moved from agriculture to industry, the historical trend has been for manufacturing industry to serve as the engine of growth. | В странах, вставших на путь промышленного развития, и более развитых в промышленном отношении стран, по мере того как рабочая сила перетекала из сельского хозяйства в промышленность, наблюдалась историческая тенденция: обрабатывающая промышленность становилась движущей силой развития. |
| Coordination with the name (and address if given) of the enterprise or establishment collected for the "industry" variable is recommended. | Рекомендуется обеспечить увязку с названием (и адресом в случае его указания) предприятия или заведения, указанным по переменной "отрасль". |
| This has enabled them to develop a vibrant domestic audiovisual industry, without the need to adopt domestic policies for protecting and promoting local supply capacities. | Это позволило им создать мощную национальную аудиовизуальную отрасль, не прибегая к необходимости принятия национальной политики, направленной на защиту и развитие производственно-сбытового потенциала. |
| Table 4, showing the coal output and the market shares of the ten top coal producers in China, indicates that the coal industry is rather fragmented. | Таблица 4, в которой приводятся данные о добыче угля и удельном весе на рынке десяти ведущих угледобывающих компаний Китая, свидетельствует о том, что угольная отрасль является довольно неоднородной. |
| The Australian banking industry had expressed concerns about potential loss of confidence in the bill of lading as a document of title, and it was questionable whether buyers would continue to make payment if holding a bill of lading did not represent constructive possession of the goods. | Австралийская банковская отрасль выразила обеспокоенность относительно потенциальной утраты доверия к коносаменту как к товарораспорядительному документу, и представляется спорным, будут ли покупатели продолжать осуществлять платежи, если обладание коносаментом не предоставляет подразумеваемого обладания грузом. |
| The industry is preparing the necessary steps to ensure that both REACH and GHS can be implemented in a cost-efficient and timely manner. | Отрасль готовится принять необходимые меры для обеспечения экономически эффективного и оперативного внедрения систем РИЧ и СКМ. |
| The khat industry represents a $300,000 per day business mainly controlled by armed groups, warlords and prominent businessmen. | Индустрия ката приносит 300000 долл. США в день и контролируется в основном вооруженными группировками, «военными баронами» и крупными бизнесменами. |
| Considering the vital role that this industry plays in the Belizean economy, ensuring its integrity is in our best interests. | С учетом жизненно важной роли, которую эта индустрия играет в экономике Белиза, обеспечение ее целостности отвечает нашим высшим интересам. |
| The mass media industry, including advertising and marketing industries, can have positive as well as negative impacts on children's rights. | Индустрия СМИ, в том числе индустрия рекламы и маркетинга, может оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на права детей. |
| But the design was so large and complicated it could only be implemented using eight chips instead of one and by the time it was ready, the industry had moved onto the 80486 generation. | Но разработка оказалась долгой и сложной, она могла быть выполнена только с использованием восьми чипов вместо одного, и, к тому времени как она была завершена, индустрия перешла на использование 80486 поколения. |
| Although the beginning of the 21st century has seen Bollywood-style Assamese movies hitting the screen, the industry has not been able to compete in the market, significantly overshadowed by the larger industries such as Bollywood. | Хотя в начале 21-го века на экраны начали выходить ассамские фильмы снятые в стиле Болливуда, индустрия не может конкурировать на рынке, значительную часть которого занимают киноленты таких крупных отраслей, как Болливуд, Колливуд и Толливуд. |
| One important application of the industry classification is its use in population censuses and household surveys. | Одним из важных видов практического применения отраслевой классификации является ее использование в переписях населения и обследованиях домашних хозяйств. |
| Based on industry practice, OIOS was concerned that this significant difference could indicate that services by the proposed bidder would be of substandard quality. | Исходя из отраслевой практики, УСВН выразило озабоченность в связи с тем, что столь существенная разница может свидетельствовать о неприемлемом качестве услуг, предлагаемых этим участником торгов. |
| The industry has recovered an average of one of every three barrels from domestic reserves in recent years. 5 | В последние годы отраслевой коэффициент нефтеотдачи национальных месторождений составлял в среднем один на каждые три барреля 5/. |
| In particular, in structural terms, almost half the GDP came from agriculture and approximately one quarter from trade and roughly the same proportion from other sectors, whereas before the crisis industry had accounted for over one third of GDP. | В частности, в отраслевой структуре почти его половина приходилась на сельское хозяйство, около 1/4 - на торговлю и приблизительно столько же - на остальные отрасли, в то время как до кризиса удельный вес промышленности в структуре ВВП превышал 1/3. |
| Notes with satisfaction that an industry symposium, with the participation of Member States, on emerging applications of global navigation satellite systems in improving the productivity of national and regional infrastructure will be organized during the thirty-eighth session of the Scientific and Technical Subcommittee; | с удовлетворением отмечает, что в ходе тридцать восьмой сессии Научно-технического подкомитета будет проведен с участием государств-членов отраслевой симпозиум по вопросу о новых видах применения глобальных навигационных спутниковых систем в целях повышения рентабельности национальных и региональных инфраструктур; |
| It was underlined that, without commercial returns, the venture capital industry would not be able to attract private capital and would not be sustainable over the long term. | Было подчеркнуто, что без коммерческой выгоды сектор венчурного капитала был бы не в состоянии привлекать частный капитал и не смог бы удержаться на плаву в долгосрочной перспективе. |
| The objective of the workshop was to build the capacity of energy planners to effectively use integrated resource planning for mainstreaming sustainable development in the planning of investments in the electricity supply industry at the regional and national levels. | Цель семинара-практикума состояла в повышении способности учреждений, планирующих развитие энергетики, эффективно использовать комплексное планирование для включения вопросов устойчивого развития в процесс планирования инвестиций в сектор электроснабжения на региональном и национальном уровнях. |
| The following sectors were identified as potential areas for improving productive capacities and for overcoming supply-side constraints: agriculture, manufacturing and industry, mining, services, energy and water supplies. | Следующие сектора были выделены в качестве потенциальных сфер улучшения производственного потенциала и преодоления проблем, связанных с предложением товаров: сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и производство, горнорудная промышленность, сектор услуг, энергетика и водоснабжение. |
| Industry has allocated significant resources towards the development and introduction of new clean technologies. | Транспортный сектор выделил значительные средства на разработку и внедрение новых экологически чистых технологий. |
| The Netherlands is a distribution and refining centre for north-western Europe as evidenced by the importance of the transport sector, and a processing centre for petrochemicals and metals which gives an energy-intensive industry structure. | В Нидерландах осуществляется крупномасштабное распределение и переработка энергетического сырья, поступающего в страны северо-западной Европы, о чем свидетельствует важная роль, которую играет транспортный сектор, а также обработка нефтехимических продуктов и металлов, что определяет высокий уровень энергоемкости структуры промышленности. |
| However, Cuba had a reputable pharmaceutical industry which would soon begin producing the necessary medicines. | Однако Куба располагает солидной фармацевтической промышленностью, которая в ближайшее время начнет производство необходимых лекарств. |
| Among those were, the sectors, in which the output wasis based on ICT and information and communication technologies and which would are to enhance the efficiency of industry in the future. | К их числу относятся сектора, в которых производство основано на ИКТ и которые повысят эффективность промышленности в будущем. |
| The production of parts and accessories for the furnishing industry and the refrigeration in expanded poliurethane is from always Core business of our company. | Основное направление деятельности нашей фирмы - производство компонентов из полиуретана для мебельной и холодильной промышленности. |
| Noting that the MDImetered-dose inhaler manufacturing industry in his own country had given an undertaking to cease production of CFC-based MDImetered-dose inhalers, he wondered whether the United States could secure a similar commitment from its own industry. | Отметив, что индустрия по производству дозированных ингаляторов в его собственной стране взяла обязательство свернуть производство дозированных ингаляторов, в которых используются ХФУ, он поинтересовался, могут ли Соединенные Штаты обязать сделать то же самое свою собственную промышленность. |
| Snowtrac 3 (successor to Snowtrac 2) wins industry leading winter tyre test! | Согласно официальной информации, Michelin Group планирует инвестировать около 30 млн. евро в свое польское производство, а именно в расширение логистических операций. |
| In 1870 she bought a large workshop and turned it into the "Home of Industry", where poor children could work and be fed and educated. | В 1870 году она приобрела большую фабрику и превратила её в «Промышленный дом», где работали, получали еду и образование малообеспеченные дети. |
| We will do everything in our power to ensure that all United Nations Members and specialized organizations can grasp the challenges of our time, and that civil society and industry can participate actively. | Мы сделаем все возможное для того, чтобы все государства-члены Организации Объединенных Наций и специализированные организации осознали задачи нашего временим и чтобы гражданское общество и промышленный сектор приняли активное участие в работе этого форума. |
| And industry can accelerate too, doubling its energy productivity with a 21 percent internal rate of return. | Промышленный сектор также может удвоить свою энергоэффективность при 21% внутренней ставке дохода Ключом являются революционные инновации, или комплексный дизайн, благодаря которому внушительная экономия энергетических ресурсов стоит меньше, чем малая или нулевая экономия. |
| UNIDO was planning an Asia-Pacific Regional Forum on Industry with the subtitle "Rising to the Challenge of the Global Financial Crisis", in close cooperation with Seoul National University; the Forum would be held in Seoul in November 2009. | ЮНИДО, тесно взаимодействуя с Сеульским государственным университетом, планирует провести Региональный промышленный форум для стран Азии и региона Тихого океана по теме "Преодоление глобального финансового кризиса"; Форум будет проведен в Сеуле в ноябре 2009 года. |
| In planning measures to improve energy efficiency, Parties often split the industrial sector into two major groups: energy-intensive industries and non-energy-intensive industries, the former including iron and steel, non-ferrous metallurgy, pulp and paper, the chemical industry, and the building materials industry. | Планируя меры по повышению энергоэффективности, Стороны часто разбивают промышленный сектор на два крупных сегмента: энергоемкие отрасли и неэнергоемкие отрасли, при этом к первой категории относятся черная металлургия, цветная металлургия, целлюлозно-бумажная промышленность, химическая промышленность и промышленность стройматериалов. |
| Under increased international vigilance, a number of individuals, as well as industry and government officials, who aided and abetted the UNITA war machinery are no longer active. | В условиях повышенной бдительности, проявляемой странами, ряд отдельных лиц, а также представители промышленных кругов и государственные служащие, оказывавшие помощь и содействие военной машине УНИТА, прекратили свою деятельность. |
| Requests the Secretariat to disseminate the technical guidelines to Parties, signatories, intergovernmental organizations, environmental non-governmental organizations and industry, in all official languages of the United Nations; | просит секретариат распространить технические руководящие принципы среди Сторон, подписавших государств, межправительственных организаций, природоохранных неправительственных организаций и промышленных кругов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, |
| At these workshops, representatives of Governments, industry, non-governmental organizations and local communities and indigenous peoples discussed the many dimensions and implications of the World Bank Group's activities in the extractive industries. | В этих совещаниях приняли участие представители правительств, промышленных кругов, неправительственных организаций, а также представители местных общин и коренных народов, которые обсудили многочисленные аспекты и последствия деятельности Всемирного банка в области добывающей промышленности. |
| The Group has received no information that would call such qualification into question. On 18 September, industry partners convened by the Government of the Netherlands announced their intention to establish a "conflict-free tin" initiative in South Kivu. | Группа не получила никакой информации, которая могла бы подвергнуть сомнению присвоение этого статуса. 18 сентября 2012 года партнеры из числа представителей промышленных кругов, собранные правительством Нидерландов, объявили о своем намерении реализовать в Южном Киву Инициативу создания свободной от конфликта зоны добычи олова. |
| Singapore's presentation, in the industry cooperation breakout session, was on the topic "Lessons learned/examples of successful industry partnerships with enforcement authorities"; | Сообщение Сингапура прозвучало на отдельном заседании по вопросам сотрудничества с промышленными кругами и было посвящено теме «Опыт/примеры успешного сотрудничества промышленных кругов и правоохранительных органов»; |
| Commercial - grade synthetic hydrochloric acid is applied in chemical, medical and food industries, nonferrous metallurgy and iron industry. | Техническая синтетическая соляная кислота применяется в химической, медицинской, пищевой промышленности, цветной и черной металлургии. |
| 2.1 Short-term developments and prospects in the steel industry and the steel market: Annual Review of the Steel Market | 2.1 Краткосрочные изменения и перспективы в черной металлургии и на рынке ее продукции: Ежегодный обзор рынка продукции черной металлургии |
| The Chairman of the Working Group on Technology informed the Executive Body that OECD would organize a European Symposium on Environmental Control in the Steel Industry in Prague (Czech Republic) from 12 to 13 June 1995. | Председатель Рабочей группы по технологии информировал Исполнительный орган о том, что ОЭСР организует в Праге (Чешская Республика) 12-13 июня 1995 года Европейский симпозиум по проблемам охраны окружающей среды в черной металлургии. |
| The Working Party will be expected to decide on the date and points for discussion of the next meeting of the Group of Experts on the Steel Industry and Environment (suggested date: October 1998). | Ожидается, что Рабочая группа примет решение относительно сроков проведения и дискуссионных тем следующего совещания Группы экспертов по черной металлургии и окружающей среде (предлагаемая дата: октябрь 1998 года). |
| Steel Industry Purchase Order Process | Процесс размещения заказов на поставку в черной металлургии |
| The workshop was attended by over 150 participants from 36 countries, intergovernmental organizations, nongovernmental organizations, industry representatives and academic institutions. | На практикум съехалось более 150 участников, представлявших 36 стран, межправительственные организации, неправительственные организации, промышленные круги и академические учреждения. |
| The increase in practical cooperation with international, regional and subregional organizations, other United Nations entities and civil society, including industry, called for in the current programme of work, is most welcome. | Особо приветствуется активизация практического сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями, прочими структурами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, включая промышленные круги, согласно положениям нынешней программы работы. |
| Similarly, both United Kingdom and European industry is fully behind an arms trade treaty, because it sees the advantages - for example, in security of access to investment - of being seen as a responsible player. | Точно так же и промышленные круги Соединенного Королевства и Европы полностью поддерживают заключение договора о торговле оружием, поскольку видят преимущества - например, в плане надежного доступа к инвестициям - в том, что их рассматривают как ответственных игроков. |
| Encourages broader civil society, including environmental non-governmental organizations and the industry sector, to provide technical and financial support for the Basel Convention Partnership Programme and to become involved in specific activities at the regional, national and international levels. | настоятельно призывает гражданское общество в целом, включая природоохранные неправительственные организации и промышленные круги, оказывать техническую и финансовую поддержку Программе Базельской конвенции по развитию партнерства и принимать участие в конкретных мероприятиях, проводимых на региональном, национальном и международном уровнях. |
| This project was welcomed by industry partners and ICRI, and was promoted at the seventeenth World Dredging Congress, held in Hamburg, Germany, in September 2004. | Этот проект нашел позитивный отклик со стороны партнеров, представляющих промышленные круги, и МИКР и был представлен вниманию участников Всемирного конгресса по вопросам дноуглубления, состоявшегося в Гамбурге (Германия) в сентябре 2004 года. |
| In 2003, group training was organized for representatives from seven Russian light industry companies. | В 2003 году для представителей семи российских компаний легкой промышленности было организовано групповое обучение. |
| The representatives of important offshore companies presented some very interesting reports which shared the experience of collaboration with Russian developers and expressed their point of view on the industry of software development on request. | Большой интерес представляли и доклады представителей крупных зарубежных компаний, которые делились опытом сотрудничества с российскими разработчиками и высказывали свою точку зрения на индустрию создания ПО на заказ. |
| He noted that, thanks to coordinated efforts by Member States, organizations and maritime industry, the incidents of piracy reported off the coast of Somalia are at the lowest levels recorded in recent years. | Он отметил, что благодаря скоординированным действиям государств-членов, организаций и судоходных компаний количество случаев пиратства, зарегистрированных у побережья Сомали, сократилось до самого низкого уровня за последние годы. |
| Technical expertise, price, quality and reliability of services represent the key competitive factors in the environmental industry, though, geographical and cultural proximity and the ability to offer a multidisciplinary package also contribute to a company's competitiveness. | Технический уровень, цена, качество и надежность услуг представляют собой основные факторы, определяющие конкурентоспособность экологической отрасли, хотя географическая и культурная близость, а также способность оказывать многоотраслевые услуги также влияют на конкурентоспособность компаний. |
| According to some estimates, this operation was directed by Russian authorities in order to nationalize Russia's oil and gas industry. | По ряду оценок, данная операция была искусственно срежиссирована российскими властными кругами и имела своей целью национализацию одной из крупнейших нефтегазодобывающих компаний страны. |
| Competent authorities should adopt industry performance rating schemes based on enterprise environmental monitoring data or promote the use of such schemes by third parties. | Уполномоченным органам следует принять схемы определения рейтингов результативности деятельности промышленных предприятий, основанные на данных экологического мониторинга на предприятиях, или поощрять применение таких схем третьими сторонами. |
| The committee could consist of Liberia's interim government, neighbouring governments, non-governmental organizations, industry and UNMIL. | В состав комитета могли бы войти представители временного правительства Либерии, правительств соседних стран, неправительственных организаций, промышленных предприятий и МООНЛ. |
| Major courses of action in the industrial sector in the forthcoming period include continuation of privatisation and restructuring, creating legal conditions for liberalising market of industrial products and development of small and medium-size enterprises in industry, which should result in increased competitiveness. | В число основных мер, которые будут приниматься в сфере промышленности в предстоящий период, входят продолжение приватизации и структурной перестройки, создание законодательной базы для либерализации рынка промышленной продукции и развитие малых и средних промышленных предприятий, что приведет к усилению конкуренции. |
| Large cities, in particular, are prone to suffer from environmental contamination stemming from traffic congestion, the concentration of industry and inadequate waste disposal systems. | В частности, города, как правило, страдают от экологических проблем в результате дорожных пробок, высокой концентрации промышленных предприятий и отсутствия адекватных систем удаления отходов. |
| This sector represents approximately 90 % of all industry in terms of the total number of businesses, generates 50 % of jobs and brings in around 40 % of industrial value-added. | Этот сектор, на долю которого приходится приблизительно 90% всех промышленных предприятий, обеспечивает 50% рабочих мест и производит порядка 40% добавленной стоимости в промышленности. |
| Key government officials who participated in the dialogue called for greater partnership with industry and civil society. | З. Высокопоставленные представители правительств, принявшие участие в диалоге, призвали к расширению партнерских отношений с промышленными кругами и гражданским обществом. |
| That process has been a good example that cooperation between Governments, specialized United Nations agencies and industry can achieve solutions. | Проделанная работа убедительно подтверждает, что на основе сотрудничества между правительствами, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и промышленными кругами может обеспечиваться нахождение решений. |
| National and local cleaner production centres are beginning to play a major role in establishing nationwide cleaner production networks, coordinating cleaner production programmes, acting as an interface among industry, Governments, universities and non-governmental organizations, and disseminating information. | Национальные и местные центры за более чистое производство начинают играть важную роль в создании общенациональных систем борьбы за чистое производство, координации программ внедрения чистого производства, выполнении функций посредника между промышленными кругами, правительством, университетами и неправительственными организациями и распространении информации. |
| Took note of the project proposal presented by the Russian industry and of the support expressed, in principle, by Ukraine and the former Yugoslav Republic of Macedonia, for developing technical regulations on the safety of pipelines; | а) приняла к сведению предложение по проекту, представленное промышленными кругами России, и поддержку, выраженную в принципе Украиной и бывшей югославской Республикой Македонией в отношении разработки технических норм по безопасности трубопроводов; |
| These include policies on commercialization and ownership of knowledge and allowing scientists to interact freely with industry; (g) Incentives for public-private partnerships. | К ним относятся политика, поощряющая коммерциализацию и охрану прав собственности на изобретения и позволяющая ученым свободно взаимодействовать с промышленными кругами; g) стимулы для расширения партнерских связей между государственным и частным секторами. |
| MiningWorld Uzbekistan 2010 is the most important event in Uzbekistan, gathering professionals of mining industry and representing full spectrum of production and services for mining industry. | MiningWorld Uzbekistan 2010 - самое важное событие в Узбекистане, объединяющее профессионалов горной промышленности и представляющее полный спектр продукции и услуг горнодобывающего комплекса! |
| Advisory services for strengthening national innovation systems and assuring strong linkages and impact, specifically for priority industry sectors; | предоставление консультативных услуг в целях укрепления национальных инновационных сис-тем и обеспечения устойчивых связей и отдачи, особенно для приоритетных отраслей промыш-ленности; |
| Instead, a set of selected issues in the professional services sector, airline industry, financial sector and privatization are addressed to flag some important issues concerning this topic. | Вместо этого в ней рассматривается ряд отдельных вопросов, касающихся сектора профессиональных услуг, воздушных перевозок, финансового сектора и приватизации, для того чтобы проиллюстрировать некоторые важные проблемы в рамках данной темы. |
| This trend is now evident not only in the traditional polluting sectors (such as Responsible Care of the chemical industry) but is extending to the service sector: nearly 50 companies from the insurance industry signed a Statement of Environmental Commitment in November 1995; | Эта тенденция прослеживается сегодня не только в секторах, традиционно являющихся источниками загрязнения (примером может служить принцип "ответственного подхода", принятый в химической промышленности), но охватывает и сектор услуг: почти 50 страховых компаний подписали в ноябре 1995 года заявление о принятии экологических обязательств; |
| The services provided under this module are intended to improve the formulation, implementation and monitoring of industrial strategies and policies in order to enhance the contribution of industry to productivity growth and the achievement of the MDGs. | Деятельность по оказанию услуг в рамках этого модуля направлена на совершенствование процесса разработки, осуществления и мониторинга стратегий и политики в области промышленности в целях рас-ширения вклада промышленности в повышение производительности и содействия достижению ЦРТ. |
| A new Board of Tourism has been appointed and efforts are under way to recruit Bermudians into the hospitality industry. | Был создан новый Совет по туризму, и в настоящее время предпринимаются усилия для привлечения жителей Бермудских островов в гостиничный бизнес. |
| Another sector that recorded high female employment is the services and hospitality industry which recorded an increase from 52 per cent in 1995 to 56.9 per cent in 2000 as shown in Table 11.1. | Другим сектором с высоким уровнем занятости женщин является сфера обслуживания и гостиничный бизнес, где доля женщин выросла с 52 процентов в 1995 году до 56,9 процента в 2000 году, как это показано в таблице 11.1 ниже. |
| For their work in the 2007 season, BP Ford and M-Sport received the Rally Business of the Year Award from the Motorsport Industry Association. | За работу в сезоне 2007 года, BP Ford и M-Sport получил Ралли Бизнес года премия промышленности Motorsport ассоциации. |
| External pressures can create the need to withdraw from a country, region, industry or market. | Объективные обстоятельства могут вынуждать вывести бизнес из страны, региона или отрасли, покинуть рынок, либо закрыть какое-либо направление деятельности. |
| It's a great way to keep up with the latest industry trends and HVAC&R technology creating new opportunities for your business. | Лучший способ развивать свой бизнес - внедрять новейшие индустриальные тенденции и технологии в сфере отопительных, вентиляционных и радиаторных систем. |
| Tourism is, however, a biodiversity dependent industry and it is itself also affected by climate variability and environmental change. | Однако туризм представляет собой отрасль промышленности, зависящую от биоразнообразия, и на него, как таковой, также влияет изменение климата и окружающей среды. |
| The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. | В рамках отраслевых проектов Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития организует проведение независимых исследований и консультаций с заинтересованными участниками для определения того, как отдельная отрасль промышленности может обеспечить более полное соответствие используемых в ней практических методов и стратегий требованиям устойчивости. |
| It acknowledged that the industry, which was generating foreign exchange and providing employment opportunities, was of vital importance, but stressed that the economy must not destroy the ecology, nor should it constitute a hazard to human health. | Суд признал, что данная отрасль промышленности, обеспечивающая приток иностранной валюты и занятость населения, имеет важное значение, но подчеркнул, что экономика не должна ни разрушать экологию, ни создавать угрозу для здоровья человека. |
| This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. | Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| And I wouldn't rule them out, but the debt collection industry is notorious for hiring convicts and recent parolees. | И я не исключаю их, но промысел взыскания долгов пользуется дурной славой с наймом осужденных и недавно условно-освобожденных. |
| Following years of negative lobbying campaigns by conservation organizations in Europe, the sealskin industry has collapsed, with devastating impacts on the Inuit. | В результате негативных агитационных кампаний, проводившихся в течение многих лет природоохранными организациями в Европе, был закрыт промысел морского котика с катастрофическими последствиями для жизни эскимосов. |
| The Siberian placers' the goldfields of California' it's just peanuts' a cottage industry. | Сибирские россыпи, прииски Калифорнии - это всё чушь, кустарный промысел. |
| Manufacturing industry that complements the primary sectors in the economy, namely fishery, tourism and agriculture, must develop. | Должна развиваться обрабатывающая промышленность, дополняющая такие базовые сектора экономики, как рыбный промысел, туризм и сельское хозяйство. |
| It's time to shut down fur farming industry. | Для большинства фермеров звероводство - только побочный промысел. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |