| Too late were these mistakes recognized and the focus of promotion switched to industry and industrial services. | Эти ошибки были признаны слишком поздно, а фокус активизации сместился на промышленность и промышленные услуги. |
| Pre-feasibility studies in such sectors as transport, infrastructure, natural resources and industry were progressing and environmental impact assessments and guiding principles were being integrated into the activities. | В настоящее время подготавливаются предварительные технико-экономические обоснования в таких секторах, как транспорт, инфраструктура, природные ресурсы и промышленность, с учетом результатов оценки экологических последствий и руководящих принципов. |
| The second is that unleashing Africa's potential for development requires harnessing the creativity and dynamism of private initiative in a range of areas, including in agriculture, industry, science and technology, and infrastructural development. | Вторая сводится к тому, что для полного раскрытия того потенциала для развития, который имеется у Африки, необходимо задействовать созидательные возможности и динамизм частной инициативы в ряде областей, включая сельское хозяйство, промышленность, науку и технику и развитие инфраструктуры. |
| Obasanjo is also shaking up the oil industry in a double maneuver interpreted as a rap on the knuckles for his Western allies and a last ditch effort to secure a legacy as the one Nigerian leader who tamed corruption in that sector. | Обасанджо также реорганизовывает нефтедобывающую промышленность двойным маневром, истолкованным как нагоняй для его западных союзников и последняя попытка не на жизнь, а на смерть гарантировать наследие в качестве одного нигерийского руководителя, укротившего коррупцию в этом секторе. |
| Industry, trade and services | Промышленность, торговля и сфера услуг |
| Peer reviews on intermodal transport (Governments and industry); | с) обмен опытом в области интермодальных перевозок (правительства и отрасль); |
| My delegation notes with satisfaction the significant work done by the Kimberley Process, a voluntary tripartite initiative that consists of 75 countries, the diamond industry and non-governmental organizations. | Моя делегация хотела бы с удовлетворением отметить важную роль, которую играет Кимберлийский процесс, эта добровольная трехсторонняя инициатива, представляющая 75 стран, алмазную отрасль и неправительственные организации. |
| Advanced technology has also been given to humans by hidden races, aliens, or time travelers like Kang the Conqueror, who is known to have influenced the robotics industry in the past. | Передовая технология также доставалась людям от скрытых рас, инопланетян или путешественников во времени вроде Канга Завоевателя, который повлиял на отрасль робототехники в прошлом. |
| The growth of the Chilean salmon sector, which was generating $1.4 billion annually by 2005, has resulted in job creation and development of extensive ancillary industry in some of the remote areas of the country. | Рост чилийского сектора по производству лосося, который к 2005 году ежегодно приносил 1,4 млрд. долл., позволил создать рабочие места и сформировать обширную вспомогательную отрасль в некоторых из отдаленных районов страны. |
| This is particularly critical for archipelagic and island countries, which face a number of specific constraints and challenges related to the demand for and supply of shipping services as well as the institutional and organizational framework within which the inter-island shipping industry operates. | Это особенно важно для государств-архипелагов и островных стран, которые сталкиваются с рядом специфических трудностей и проблем, связанных со спросом на услуги морских перевозок и их предложением, а также институциональными и организационными рамками, на основе которых работает отрасль судоходства между островами. |
| So would the body glitter industry And the stretch hummer rental industry. | Так же как индустрия блеска для тела и индустрия сдачи в аренду удлиненных хаммеров. |
| Because society and the greeting card industry tell me not to be? | Потому что общество и индустрия поздравительных открыток говорят, что я не должен? |
| The Group also considers that the diamond industry should already begin to look towards a time when the embargo is eventually lifted and the industry can begin its long road to recovery. | По мнению Группы, алмазодобывающей отрасли уже следует начать исходить из того, что эмбарго будет в конечном итоге снято и что эта индустрия сможет начать длительный процесс восстановления. |
| B. Music industry 6 | В. Музыкальная индустрия 9 |
| A whole venture capital industry has grown up around the belief that if people have good ideas and the desire to manifest them, we should give them lots and lots and lots of money. | Целая индустрия венчурного капитала сформировалась вокруг убеждения, что если у человека есть хорошая идея и желание её реализовать, то мы должны дать ему много-много-много денег. |
| It is not the industry or sector that is most important, but rather a firm's core capabilities within a particular industry value chain. | Наиболее важным является не принадлежность к той или иной отрасли или сектору, а скорее основные возможности фирмы в рамках конкретной отраслевой цепочки добавления стоимости. |
| A demand-side strategy will also need to be further developed with industry in order to delink people's needs (and satisfaction) from the consumption of natural resources. | Ориентированную на спрос стратегию необходимо будет далее разрабатывать на отраслевой основе, с тем чтобы преодолеть зависимость между потребностями населения (и их удовлетворением) и потреблением природных ресурсов. |
| It had before it the following documents: (a) Report of the Secretary-General on international economic and social classifications; (b) Background document entitled "International work on industry classification: What are the priorities?". | доклад Генерального секретаря о международных экономических и социальных классификациях; Ь) справочный документ, озаглавленный «Международная работа над отраслевой классификацией: каковы приоритеты?». |
| Green Industry therefore is pivotal as the sector strategy for green growth and green economy in the manufacturing and related productive sectors. | Таким образом, стратегия зеленой промышленности является ключевой отраслевой стратегией для обеспечения зеленого роста и зеленой экономики в обрабатывающей промышленности и связанных с ней производственных секторах. |
| Building on our traditional base of audit and compliance work, we have expanded our role into that of a comprehensive professional advisory services firm, providing services on an industry basis that support clients' needs to become more competitive. | Опираясь на наши традиционные услуги по проведению аудита и проверок соблюдения требований действующего законодательства, мы расширили свои функции в роли профессионального консультанта, оказывая комплексные услуги с учетом отраслевой специфики предприятий, что позволяет в большей степени удовлетворять потребности наших клиентов в повышении уровня конкурентоспособности. |
| The recycling segment of the waste industry in developing countries is predominantly controlled by the informal sector. | Переработку отходов в рамках всей системы их утилизации в развивающихся странах в основном обеспечивает неформальный сектор. |
| And while significant progress has been made by industry and government administrations in providing waste-water treatment, the agriculture sector has lagged behind in reducing nitrogen pollution, as illustrated by more or less constant nitrogen concentrations in surface waters. | В то время как промышленность и государственные управленческие структуры достигли значительных успехов в области очистки сточных вод, сельскохозяйственный сектор отстает в деле сокращения уровня загрязнения вод соединениями азота, о чем свидетельствуют более или менее постоянные концентрации азота в поверхностных водах. |
| Pioneered in the UK in the 1990s, now represent one of the faster-growing segments of the $253 billion a year gift industry. | Сервис «Впечатления в подарок» был впервые создан в 1990 году в Великобритании, и на данный момент этот сектор является одним из самых быстроразвивающихся сегментов в индустрии подарков с оборотом 253 миллиона долларов в год (2007). |
| In recent statements, he reiterated that the standards and rules of acceptance in the industry must be kept high to screen out disreputable companies attempting to domicile in Bermuda. | В последних выступлениях он вновь заявил о том, что стандарты и правила, обусловливающие допуск в этот сектор, должны находиться на высоком уровне, для того чтобы предотвратить базирование на Бермудских островах компаний, запятнавших свою репутацию. |
| Another well known example is Brazil, where the ethanol-based industry supports about 700,000 jobs and the charcoal-based sector, about 200,000 direct jobs. | Другим хорошо известным примером является Бразилия, где сектор по производству этанола обеспечивает 700000 рабочих мест, а сектор по производству древесного угля непосредственно обеспечивает примерно 200000 рабочих мест. |
| The country has also failed to gain from job opportunities presented by AGOA as the garment industry is facing serious marketing problems and some companies have retrenched while others are in the verge of closing down. | Страна не сумела также воспользоваться возможностями создания рабочих мест, предоставленными АГОА, поскольку швейная промышленность сталкивается с серьезными рыночными трудностями: одни компании сократили производство, а другие находятся на грани закрытия. |
| In the face of protests by the Lyonnais, he conceded and moved the silk fabrication to Tours, but the industry in Tours stayed relatively marginal. | Из-за протестов лионцев он уступил и перенёс производство в город Тур, но развитие отрасли в Туре было сравнительно незначительным. |
| Improvements in the eco-efficiency of manufacturing industry can result from structural changes and from technological changes. | Химическая и нефтеперерабатывающая промышленность, производство изделий из резины и пластмасс |
| The information is collected by international industry sector working groups on leather, textiles, metal finishing, mining, pulp and paper, cleaner products and biotechnologies, and by the countries themselves. | Сбор информации осуществляют международные рабочие группы по проблемам кожевенной, текстильной, металлообрабатывающей, горнодобывающей, целлюлозобумажной, химической (производство чистящих средств) и биотехнической промышленности, а также непосредственно сами страны. |
| Cuban heavy industry, which supports the national economy through its production of nickel, oil, cement, and chemical and electrical products, suffered the effects of the embargo during this period in all its areas of production. | Основные отрасли кубинской промышленности, образующие основу национальной экономики, которые обеспечивают имеющее особо важное значение производство никеля, нефти, цемента, химической и электротехнической продукции, в течение рассматриваемого периода испытывали на себе негативные последствия блокады по всем направлениям своей деятельности. |
| Indicators that a shipment is from an industry sector or facility that is associated with hazardous materials should be treated with caution. | Следует с осторожностью подходить к данным, свидетельствующим о том, что источником данной партии груза является промышленный сектор или объект, связанный с опасными материалами. |
| The comment was also made that as industry in highly developed countries grew and the market economy and capitalism gained momentum in developing States, venture capital was seeking opportunities all over the world. | Кроме того, отмечалось, что, по мере того как промышленный потенциал в высоко развитых странах наращивается, а рыночная экономика и капитализм в развивающихся государствах набирают силу, инвесторы ищут возможности вложения капитала во всем мире. |
| Forward-looking economic policies that successfully engaged the private sector, academia and industry led to beneficial networks that have made possible the use of scientific and technical knowledge in accomplishing their developmental goals. | Передовая экономическая политика, которая успешно мобилизовала частный сектор, академические круги и промышленный сектор, способствовала созданию полезных сетей взаимодействия, которые позволили использовать научно-технические знания для достижения их целей в области развития. |
| For many sectors, like agriculture, fisheries, forestry, industry, human settlements and social services, there are existing forums in the United Nations system that deal with these matters. | Для многих секторов, таких, как сельскохозяйственный сектор, сектор рыболовства, лесной сектор, промышленный сектор, сектор населенных пунктов и сектор социального обслуживания, в рамках системы Организации Объединенных Наций уже созданы форумы, которые занимаются этими вопросами. |
| For those interested in acquiring or retaining a leading edge in economic performance, it is becoming important that commercial industry benefits from technologies serving its own ends rather than waiting for spin-offs from the military sector. | Для тех, кто стремится к завоеванию или сохранению ведущих позиций в экономике, важное значение приобретает обеспечение положения, при котором коммерческий промышленный сектор пожинал бы плоды использования технологий, отвечающих его собственным интересам, а не дожидался побочных результатов разработок военного сектора. |
| Many of these entities are non-profit organizations, while others are established by industry. | Многие из этих структур являются некоммерческими организациями, а остальные созданы по инициативе промышленных кругов. |
| This new agency would be supported not only by Governments, but by industry, elements of civil society, such as unions, and all of us as individuals. | Это новое учреждение будет получать поддержку не только правительств, но и промышленных кругов, гражданского общества, например профсоюзов, а также всех нас как физических лиц. |
| The EPA has established a formal advisory council made up of representatives from community organizations, academia, NGOs, industry, and state and local governments to advise the agency of environmental justice policy matters. | С целью оказания им консультативной помощи по вопросам экологической справедливости ЭПА учредило официальный консультативный совет, в состав которого вошли представители общественных организаций, высших учебных заведений, НПО, промышленных кругов, органов власти штатов и местных органов управления. |
| (c) Collect relevant data for selected Article 5(1) regions based on inputs from local industry, national and local government, academia, energy supply companies and other stakeholders. | с) провести сбор соответствующих данных по отдельным регионам стран, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, на основе материалов, полученных от местных промышленных кругов, национальных и местных органов власти, научных учреждений, компаний, занимающихся энергоснабжением, и других заинтересованных субъектов; |
| With reference to my letters of 7 and 22 May 2001, I have the high honour and distinct privilege to transmit for your benevolent perusal the Chairmen's report from "A Luncheon With Industry," held in Paris on 26 June. | Со ссылкой на мои письма от 7 и 22 мая 2001 года имею честь представить Вам для ознакомления доклад сопредседателей об обеде с представителями промышленных кругов, который прошел в Париже 26 июня. |
| It also contains brief analyses and data regarding employment in the steel industry for the OECD countries. | Кроме того, в нем дается краткий анализ и содержатся данные, касающиеся занятости в секторе черной металлургии стран - членов ОЭСР. |
| Some delegations suggested that in the future the questions of the social consequences of the restructuring of the steel industry might be considered. | Некоторые делегации предложили в будущем рассмотреть вопросы социальных последствий реструктуризации в черной металлургии. |
| The Chairman of the Working Party on Steel emphasized that, following the wishes of both Governments and industry representatives, work priorities had been progressively reorganized. | Председатель Рабочей группы по черной металлургии подчеркнул, что, следуя пожеланиям правительств и представителей промышленности, осуществляется постепенный пересмотр приоритетов в работе. |
| Reinforcing industrial policy governing metallurgy, building materials, and the chemical industry; developing a recycling economy; raising resource utilization efficiency, and strengthening control of nitrous oxide emissions. | Укрепление промышленной политики, определяющей развитие металлургии, промышленности строительных материалов и химической промышленности; развитие экономики, основанной на утилизации и повторном использования отходов; повышение эффективности использования ресурсов и усиление контроля за выбросами закиси азота. |
| HCBD, either as a by-product from organic synthesis or intentionally produced, had various uses, including its employment as an intermediary in chemical or metallurgical industry, ingredient of heat-dissipating, insulating or hydraulic fluids and the application as a pesticide. | ГХБД, получаемый в качестве побочного продукта органического синтеза или производимый целенаправленно, применяется в ряде областей, в том числе в качестве промежуточного продукта в химической промышленности и металлургии, ингредиента теплоносителей, изолирующих или гидравлических жидкостей, а также применяется в качестве пестицида. |
| The meeting was attended by 26 members, in addition to 16 observers representing parties, non-governmental organizations and industry. | На совещании присутствовали 26 членов, а также 16 наблюдателей, представляющих Стороны, неправительственные организации и промышленные круги. |
| It was also recommended that the Commission encourage industry to take full account of concerns related to the protection of atmosphere and the use of environmentally sound technologies in their investment strategies. | Было также рекомендовано, чтобы Комиссия поощряла промышленные круги к всестороннему учету проблем, связанных с защитой атмосферы, и использованию экологически безопасных технологий в их инвестиционных стратегиях. |
| The panel recommended the creation of an ICT task force which, under the leadership of the Secretary-General, would bring together multilateral development institutions, private industry, foundations and trusts. | Эксперты рекомендовали создать целевую группу по ИКТ, которая под руководством Генерального секретаря объединит многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, частные промышленные круги, финансовые и целевые фонды. |
| We believe industry players are best placed to understand their own industry. | Мы полагаем, что промышленные круги являются наилучшими знатоками своей отрасли. |
| Is a key plank for a successful resource mobilization strategy that can engage industry, non-governmental organizations, international organizations and other significant stakeholders in the needs of developing countries and the work of the Convention; | с) является одним из ключевых компонентов эффективной стратегии мобилизации ресурсов, которая могла бы привлечь промышленные круги, неправительственные организации, международные организации и других важных субъектов к деятельности по удовлетворению потребностей развивающихся стран и работе в рамках Конвенции; |
| The members of the organization represent trade associations from each region of the world and companies involved in all aspects of the chemical industry. | Члены организации представляют интересы торговых ассоциаций из каждого региона мира, а также интересы компаний, осуществляющих деятельность во всех секторах химической промышленности. |
| The Metadata Working Group (MWG) is a consortium of leading companies in the digital media industry. | Рабочая группа по метаданным Metadata Working Group (MWG) - это консорциум ведущих компаний в области цифровой обработки изображений. |
| This work includes the promotion of statements by banks and by the insurance industry on their commitment to environment and sustainable development issues, as well as the organization of workshops, and the publication of newsletters. | Эта работа включает распространение заявлений банков и страховых компаний об их готовности заниматься вопросами окружающей среды и устойчивого развития, а также организацию практикумов и публикацию бюллетеней. |
| The most productive way to achieve successful involvement of companies from developing countries was to seek joint ventures with industry from more advanced countries, whereby the cooperation would allow the exchange and transfer of know-how through technical application projects. | Наиболее эффективным методом успешного вовлечения компаний из развивающихся стран в космическую деятельность является создание совместных предприятий с промышленностью более развитых стран, сотрудничество в рамках которых обеспечивает обмен опытом и передачу ноу-хау при реализации технических проектов по решению прикладных задач. |
| The United Nations Global Compact, with pro bono support from Accenture, engaged more than 70 companies in a focus group process that spanned 19 industry sectors. | В рамках Глобального договора Организации Объединенных Наций при бесплатной поддержке со стороны компании «Аксенчур» более 70 компаний были вовлечены в процесс создания фокус-групп, охватывающих 19 промышленных секторов. |
| They finance trade, industry, and livestock fattening. | Осуществляется финансирование торговых и промышленных предприятий, а также мясного животноводства. |
| Development and population growth claim land for housing, industry and infrastructure. | В связи с развитием и ростом численности населения требуется все больше земли для строительства жилья, размещения промышленных предприятий и объектов инфраструктуры. |
| The modernization of industry, the introduction of cleaner production technologies during the privatization process and the implementation of the principles of industrial sustainable development should be promoted by the Government and industry over a long-term period. | Правительству и промышленности следует поощрять на долгосрочной основе меры по перевооружению промышленных предприятий, внедрению чистых производственных технологий в процессе приватизации и осуществлению принципов устойчивого промышленного развития. |
| The Indian space programme at present encompasses a wide spectrum of activities, including building state-of-the-art satellites and launch vehicle systems, execution of large-scale application projects in participation with the users and industry and pursuit of activities in the space sciences. | Сегодня Индийская космическая программа охватывает широкий спектр деятельности, включая создание современных спутников и систем ракет-носителей, осуществление крупномасштабных проектов применения космической техники при участии пользователей и промышленных предприятий и осуществление различных мероприятий в области космических наук. |
| Ethiopian Private Industry Association (EPIA), Employees Federation | Ассоциация представителей частных промышленных предприятий Эфиопии (АПЭ), Федерация трудящихся |
| In their interactions with industry, public-sector institutions need to become more facilitating and supportive of technological knowledge exchange. | В процессе своего взаимодействия с промышленными кругами учреждения публичного сектора должны в большей степени облегчать и подкреплять обмен технологическими знаниями. |
| OPCW could be a venue for voluntary sharing of information, raising awareness and cooperation on chemical weapons among the States parties, academia, industry and NGOs. | ОЗХО могла бы стать площадкой для добровольного обмена информацией, повышения осведомленности и налаживания сотрудничества по вопросам химического оружия между государствами-участниками, научными и промышленными кругами и неправительственными организациями. |
| Cooperation between Governments, non-governmental organizations and industry has led to the elaboration of guidelines for sustainable aquaculture, and guidelines have been developed for indicators of sustainable development in fisheries. | Сотрудничество между правительствами, неправительственными организациями и промышленными кругами привело к разработке руководящих принципов устойчивой аквакультуры, при этом были определены принципы, определяющие параметры устойчивого развития в районах промысла. |
| Despite progress in this area, much more will be required through the collaboration of Governments, industry, trade unions, local communities and consumers. | Несмотря на достигнутый в этой области прогресс, предстоит сделать гораздо больше, основываясь на сотрудничестве между правительствами, промышленными кругами, профсоюзами, местными общинами и потребителями. |
| Objective - Improved safety of hazardous installations through awareness raised and knowledge gained by authorities and industry regarding their roles in implementing safety measures and strengthened cooperation. | Цель - Повышение безопасности на опасных производственных установках благодаря повышению информированности и углублению понимания официальными органами и промышленными кругами своей роли в осуществлении мер безопасности, а также укреплению сотрудничества. |
| Modern society uses increasingly more energy for industry, services, dwellings and transport. | Современное общество использует все большие объемы энергии для нужд промышленности, услуг, жилья и транспорта. |
| A sound policy framework is essential, but is incomplete without a proactive industry and far-sighted financial services providers. | Чрезвычайно важное значение имеет продуманная стратегическая основа, однако она будет неполной без ориентированной на перспективу промышленности и дальновидных поставщиков финансовых услуг. |
| The guidance for the preparation of national accounts defines the output of the insurance industry as the value of services provided by insurance companies to policyholders. | Руководство по подготовке национальных счетов определяет выпуск отрасли страхования как стоимость услуг, предоставляемых страховыми компаниями владельцам страховых полисов. |
| Mr. Sanderson noted that in his view the majority of the private security industry welcomes effective regulation and the raising of standards and is keen to see improvement in the mechanisms for proper accountability. | Г-н Сэндерсон отметил, что, с его точки зрения, большинство участников отрасли частных охранных услуг приветствуют эффективное регулирование и повышение стандартов, а также заинтересованы в совершенствовании механизмов надлежащей подотчетности. |
| By industry, the highest shares that year were recorded for transport, storage and communications, mining, financial services, and food and beverages. | По отраслям в указанном году наиболее высок был удельный вес транспорта, услуг хранения и связи, горнодобывающей отрасли, финансовых услуг и производства пищевых продуктов и напитков. |
| A new Board of Tourism has been appointed and efforts are under way to recruit Bermudians into the hospitality industry. | Был создан новый Совет по туризму, и в настоящее время предпринимаются усилия для привлечения жителей Бермудских островов в гостиничный бизнес. |
| And this is not the shoe industry, okay? | И это же не обувной бизнес, ясно? |
| Services for the development of the software tailored to customer's business needs and industry requirements. | Услуги по разработке ПО ориентированы на бизнес потребности клиентов и на промышленные требования. |
| As a result, much of European industry continues on a business-as-usual energy path, even as Europe tries to lead the world in this transformation. | В результате, большинство промышленных предприятий Европы продолжает вести бизнес обычным энергоемким способом как раз тогда, когда Европа намеревается возглавить мировой энергетический переход. |
| The sectors most prone to accidents at work are: construction; woodworking and joinery; hotels and catering; community, social and personal services; health and welfare; the rubber and plastics industry; and the agricultural and foods sector. | Сферами производственной деятельности, более всего подверженными производственному травматизму, являются: строительство, деревообработка и столярное дело, гостиничный и ресторанный бизнес, сфера общественных, коллективных и индивидуальных услуг, здравоохранение и социальная помощь, производство резин и пластмасс и пищевая промышленность. |
| As a result, it was envisaged that the industry would not be viable in the long run. | В результате был сделан вывод о том, что эта отрасль промышленности в долгосрочной перспективе окажется коммерчески невыгодной. |
| The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. | В рамках отраслевых проектов Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития организует проведение независимых исследований и консультаций с заинтересованными участниками для определения того, как отдельная отрасль промышленности может обеспечить более полное соответствие используемых в ней практических методов и стратегий требованиям устойчивости. |
| In Moldova, wine producing is a cultural tradition preserved for over 3 thousand years, not merely an industry. | Традиция виноделия это не только отрасль промышленности, это культурная традиция, свято хранимая около 3000 лет. |
| The international recognition of Cameroonian gourmet-quality coffee has set in motion an increasing investment in the industry that identified the potential to create at least 1,000 new jobs. | Международное признание изготовленного в Камеруне высококачественного растворимого кофе способствовало увеличению объема инвестиций в эту отрасль промышленности, которая в потенциале может создать не менее тысячи новых рабочих мест. |
| The resulting company, Adavni-Oerlikon Ltd., helped build India's welding industry, which at the time was in its infancy. | Компания Ador Welding Limited помогла им создать сварочную отрасль промышленности в Индии, которая в то время была в зачаточном состоянии. |
| The fishing industry is a major contributor to marine debris. | Одним из главных производителей морского мусора является рыбный промысел. |
| The fishing industry has experienced a gradual revival, increasing its catch from 200 tons in 2005 to as much as 2,000 in 2006. | В результате уровень воды в Аральском море поднялся приблизительно на 4 метра и возобновился рыболовный промысел - с 200 тонн в 2005 году до 2000 тонн в 2006 году. |
| The main industry of the island is crayfishing, a primary source of employment for the population. | Основным занятием на острове является промысел раков, являющийся главным источником занятости населения. |
| Guinea-Bissau's main bank is threatened with bankruptcy, the fishery industry is dominated by illegal fishing and basic food items remain out of reach of the average family. | Главному банку Гвинеи-Бисау грозит банкротство, в рыболовной отрасли преобладает незаконный промысел, основные продукты питания по-прежнему недоступны для средней семьи. |
| The plan was to use the reintroduced vessels primarily for exploiting the resources of the world's oceans and seas that were underexploited or were not used by the fishing industry. | Вновь вводимые суда планируется использовать в первую очередь на недоэксплуатируемых или неиспользуемых промыслом ресурсах Мирового океана. Хорватия заявила, что вскоре ею будет внедрена система сборов за кошельковый промысел тунца в интересах дальнейшего ограничения тунцового промысла. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |