| The coal industry is committed to working with others to achieve this goal. | Угольная промышленность готова к сотрудничеству с другими партнерами в интересах достижения этой цели. |
| The industry is cooperating with indigenous peoples, taking into account their unique position in the Arctic. | Промышленность сотрудничает с коренными народами и принимает во внимание их уникальную позицию в Арктике. |
| The economy of the city is still based on engineering, including a large aerospace industry, as well as the service sector. | В настояще время основными отраслями экономики в городе являются инженерия (в том числе большая аэрокосмическая промышленность) и сфера услуг. |
| These sub-themes have been further developed into 6 thematic groups, namely, Climate & Environment, Marine Life, Marine Industry & Technology, Marine City and Marine Civilization, and Marine Arts, each of which are demonstrated in their respective sub-theme pavilions. | Эти подтемы получили дальнейшее развитие в 6 тематических группах, а именно, климат и окружающая среда, морская флора и фауна, морская жизнь, морская промышленность и технологии, морской город и морская цивилизация, морское искусство, каждый из которых будет выставлен в соответствующих подтематических павильонах. |
| The department's focused now on industry, finance, telecommunication, retail and fast moving consumer goods sectors as well as public sector and global clients. | В настоящее время Департамент по работе с крупными корпоративными клиентами развивает свою деятельность в следующих направлениях: промышленность, финансовый сектор, телекоммуникации, сектор Retail и FMCG, государственный сектор и глобальные заказчики. |
| The industry welcomes a common framework for charging heavy goods vehicles. | Отрасль выступает за внедрение общей системы взимания платы с транспортных средств большой грузоподъемности. |
| BNSC ensures that the technological developments that take place within the space industry can be shared with other industries. | БНКЦ следит за тем, чтобы технологические достижения, которых добивается космическая отрасль, можно было использовать в других отраслях экономики. |
| In 2011 the industry generated an estimated 5 per cent of global gross domestic product (GDP) and between 6 and 7 per cent of the overall number of jobs worldwide. | В 2011 году на эту отрасль приходилось примерно 5% глобального валового внутреннего продукта (ВВП) и 6-7% общего числа рабочих мест во всем мире. |
| A dispute between the United States of America and the European Union resulted in a ruling by the World Trade Organization that destroyed the banana industry, which was the backbone of the economy of Dominica. | Спор между Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом привел к постановлению Всемирной торговой организации, которое разрушило банановую отрасль, составляющую основу экономики Доминики. |
| Freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers in the region are still small in size and the industry is fragmented. | Транспортно-экспедиционные компании, операторы мультимодальной перевозки и логистические компании в регионе пока еще имеют ограниченные возможности, и эта отрасль носит фрагментарный характер. |
| The Wuhan AC industry represented by Haier Wuhan is rapidly becoming shorter and stronger. | Индустрия кондиционеров в Вухане, представленная Haier Вухан становится сильнее. |
| In essence, visitors will be able to see the latest and most innovative products the industry has to offer for the first time. | Посетители смогут увидеть последние и наиболее инновационные продукты, которые впервые может предложить индустрия. |
| It's an entire industry of bad gifts, all those executive gifts. | Есть целая индустрия плохих подарков, которые покупают только потому, что надо. |
| Until the tanning industry chooses to police itself, customers should eschew the bulbs and pursue the spray: wear an artificial tan. | До тех пор, пока индустрия загара не захочет навести у себя порядок, пациенты должны избегать ламп и пользоваться аэрозолью: создайте искусственный загар. |
| Indeed, an entire industry of businesses - which operate rather euphemistically as "data-management platforms" - now captures individual users' passive data and extracts hundreds of billions of dollars from it. | Разумеется, вся деловая индустрия, которая работает на основе более пристойно названных «платформ управления данными», сегодня добывает «пассивную информацию» индивидуальных потребителей и извлекает из нее сотни миллиардов долларов. |
| An industry advisory committee created by the FAA to examine the issue recommended last month that the government permit greater use of personal electronic devices. | Отраслевой консультативный комитет, созданный ФАУ для изучения этого вопроса, рекомендовал в прошлом месяце, чтобы правительство разрешило более широкое использование персональных электронных устройств. |
| From the human rights perspective, copyright policy and industry practices must be judged by how well they serve the interests of human authors, as well as the public's interest in cultural participation. | С точки зрения прав человека оценка политики в области охраны авторских прав и отраслевой практики должна производиться исходя из того, насколько эффективно они служат интересам людей-авторов, а также интересу общественности к участию в культурной жизни. |
| Encourage cooperation and exchanges of experience in the fields of technology and human resource development among the petroleum industries of the OPEC member States and other parties to promote efficiency, innovation, governance and the adoption of global industry best practices; | поощрять сотрудничество и обмены опытом в области технологии и развития людских ресурсов между отраслями нефтяной промышленности в государствах - членах ОПЕК и с другими сторонами в целях содействия повышению эффективности, развитию новаторской деятельности, совершенствованию управления и освоению передовой мировой отраслевой практики; |
| Finally, they called for a concrete initiative around the collection of industry and consumer-oriented information to be made publicly available, on which future recommendations could be based. | В заключение они призвали обнародовать конкретную инициативу по вопросам сбора отраслевой и потребительской информации, которая может стать основой для будущих рекомендаций. |
| The Industry Advisory Board advises the Standing Group on Emergency Questions on energy, oil sharing and relevant questions. | Отраслевой консультативный комитет разрабатывает для Постоянной группы по энергетическим вопросам рекомендации, касающиеся организации нефтеснабжения и смежных проблем. |
| The report indicates that the country has a diversified computer industry with extensive R&D, including the software sector. | В докладе указывается, что в стране создано диверсифицированное производство вычислительной техники с большим потенциалом НИОКР, включая сектор разработки программного обеспечения. |
| Canadian farmers in the past have benefited from relatively inexpensive and reliable sources of non-renewable energy and, as a result, the agricultural industry is predominantly reliant upon oil and gas. | В прошлом канадские фермеры пользовались относительно недорогостоящими и надежными невозобновляемыми источниками энергии, в результате чего сельскохозяйственный сектор в основном зависит от нефти и газа. |
| The experts noted that in most developing countries the main suppliers of finance were banks; hence there was a need to develop a venture capital industry in order to supply risk capital. | Эксперты отметили, что в большинстве развивающихся стран основными поставщиками финансирования являются банки; поэтому для мобилизации рискового капитала необходимо развивать сектор венчурного финансирования. |
| In the economic sector: economic development, regional planning, promotion of investment, trade, industry, tourism and agriculture; | экономический сектор: экономическое развитие, районное планирование, поощрение инвестиций, развития торговли, промышленности, туризма, сельского хозяйства; |
| Although several other countries began capturing CMM long before the United States, it began vigorous efforts in the 1970s to drain coal seams ahead of mining and has since been at the forefront of the industry. | Хотя ряд других стран освоили технологии каптации ШМ задолго до Соединенных Штатов, активная деятельность по предварительной дегазации угольных пластов началась в 70-е годы, и с тех пор этот сектор является передовым в отрасли. |
| In 2009, it conducted a quick assessment study on the impact of the financial and economic slowdown on the handicrafts industry. | В 2009 году Институт провел исследование по оперативной оценке воздействия снижения темпов финансового и экономического роста на кустарное производство. |
| US: the industry voluntarily ceased production of C-PentaBDE from 2005, and the use is forbidden in some states. | США: промышленность добровольно прекратила производство К-пентаБДЭ с 2005 года, и использование запрещено в некоторых штатах. |
| A corporation of flowerss is «Camellia» - leader of floral industry of Ukraine, its activity engulfs all basic directions of floral business: production, wholesale-retail sales, floristic and landscape design. | Корпорация цветов «Камелия» - лидер цветочной отрасли Украины, ее деятельность охватывает все основные направления цветочного бизнеса: производство, оптово-розничные продажи, флористику и ландшафтный дизайн. |
| Recently Pitcairn has begun to develop a dehydrated fruit industry; it now exports dried bananas, mango and pineapple and is said to be preparing to export jams, dried fish and coffee. | В последнее время на Питкэрне стало развиваться производство сушеных фруктов; в настоящее время на экспорт идут сушеные бананы, манго и ананасы и, по имеющимся данным, началась подготовка к экспорту различных джемов, сушеной рыбы и кофе. |
| Fresh fruit and vegetables (FFV) production is a growing industry in sub-Saharan Africa, especially Kenya and Zimbabwe. | Производство свежих фруктов и овощей (СФО) является развивающейся отраслью в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, особенно в Кении и Зимбабве. |
| On the end-use side, the sector is serving all other sectors, of which the highest consuming ones are the transport, residential, industry and utility power sectors. | Что касается конечных потребителей, то данный сектор обслуживает все другие сектора, и наиболее крупными его потребителями являются транспортный, жилищный, промышленный и коммунальный сектора. |
| President Ilham Aliyev has visited Sumgayit Chemical Industry Park three times. | Президент Ильхам Алиев посещал Сумгаитский Химический Промышленный парк трижды. |
| The successful transfer of space-related technologies and spin-offs from research and development institutions to industry requires the availability of appropriate methods and infrastructures, as well as clearly defined government policy and support on the matter. | Для успешной передачи в промышленный сектор космических технологий и побочных результатов деятельности научно-исследовательских и опытно-конструкторских институтов требуется наличие соответствующих методов и инфраструктур, а также четко сформулированной государственной политики и поддержки в этом вопросе. |
| There was support for the individual listings in the Annex to be as specific as possible to ensure both industry and regulators were well aware of what the restrictions applied to. | Поддержку получило предложение как можно конкретнее сформулировать перечень отдельных процессов в приложении с целью обеспечить, чтобы как промышленный сектор, так и регулирующие органы имели четкое представление о применимых ограничениях. |
| In 1976, for example, government and industry insisted that the amount of energy needed to make a dollar of GDP could never go down. | В 1976 году, например, правительство и промышленный сектор настояли на том, |
| The consultation was attended by legal practitioners, international organizations including representatives from the Organization for Economic Cooperation and Development, the United Nations Commission on International Trade Law, and the Energy Charter secretariat, as well as individuals from industry, academia and civil society. | В консультациях приняли участие юристы-практики, международные организации, включая представителей Организации экономического сотрудничества и развития, Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и Секретариата Энергетической хартии, а также представители промышленных кругов, научных кругов и гражданского общества. |
| The Academy also organized a closed-door workshop for the Working Group with some 30 experts, academics and representatives of NGOs and the industry for the purpose of discussing the elements of a possible draft convention. | Академия также организовала закрытый семинар для Рабочей группы с участием порядка 30 экспертов, представителей академических кругов и неправительственных организаций, а также промышленных кругов для обсуждения элементов возможного проекта конвенции. |
| (c) Collect relevant data for selected Article 5(1) regions based on inputs from local industry, national and local government, academia, energy supply companies and other stakeholders. | с) провести сбор соответствующих данных по отдельным регионам стран, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, на основе материалов, полученных от местных промышленных кругов, национальных и местных органов власти, научных учреждений, компаний, занимающихся энергоснабжением, и других заинтересованных субъектов; |
| Noting that the activities of the International Year of Planet Earth will be funded from voluntary contributions from industry and major foundations mobilized by a consortium of international organizations, led by the International Union of Geological Sciences, | отмечая, что мероприятия в рамках Международного года планеты Земля будут финансироваться за счет добровольных взносов промышленных кругов и крупных фондов, мобилизуемых консорциумом международных организаций под руководством Международного союза геологических наук, |
| This is particularly acute when the Convention seeks to engage industry in the end-of-life implications of products, which during their life are not hazardous, or wastes. | Это проявляется довольно наглядно в тех случаях, когда в рамках Конвенции предпринимаются усилия для привлечения промышленных кругов к решению проблем, связанных с последствиями на этапе истечения срока эксплуатации продуктов, которые в ходе их жизненного цикла не проявляют опасные свойства или не являются отходами. |
| It will benefit from the experience, expertise and contact networks of the ad hoc groups of experts on steel and the chemical industry. | В рамках программы будет эффективно задействован накопленный опыт, специальные знания и профессиональные контактные сети специальных групп экспертов по черной металлургии и химической промышленности. |
| Booklets, pamphlets, fact sheets, wall charts and information kits: eight issues on advance statistics on the iron steel industry (imports, exports and production of steel products). | Буклеты, брошюры, информационные бюллетени, настенные диаграммы и информационные комплекты: восемь выпусков предварительных статистических данных по черной металлургии (импорт, экспорт и производство продукции сталелитейной промышленности). |
| "The current situation of the steel and iron ore industry in the Russian Federation", by Mr. L. Shievelev, Russian Federation Committee on Metallurgy; | "Состояние черной металлургии в Российской Федерации", г-н Л. Шевелев, Комитет Российской Федерации по металлургии; |
| In addition, a Seminar on the Steel Industry and Recycling was held in Dusseldorf (Germany) in April 1995, where the majority of participants were from steel enterprises. | Кроме того, в апреле 1995 года в Дюссельдорфе (Германия) состоялся Семинар по проблемам черной металлургии и рециркуляции, большинство участников которого являлись представителями предприятий черной металлургии. |
| Mr. L. Antonenko, Deputy Chairman of the Committee on Metallurgy of the Russian Federation, made a presentation on the "State and Prospects for the Development of Raw Materials Sources of the Iron and Steel Industry". | Г-н Л. Антоненко, заместитель Председателя Комитета Российской Федерации по металлургии, выступил с сообщением по теме "О состоянии и перспективе развития сырьевой базы черной металлургии". |
| These include governments, industry, municipalities and indigenous communities. | В их число входят правительства провинций, промышленные круги, муниципалитеты и общины коренных народностей. |
| Lack of resources is a problem, but development banks have the potential to assist in the education and technology sectors, and industry can accommodate many stakeholders in consultation processes. | Определенную проблему представляет собой нехватка ресурсов, однако банки развития в потенциале способны оказывать помощь в областях образования и технологий, а промышленные круги могут обеспечить вовлечение многих заинтересованных сторон в процессы консультаций. |
| Industry and their associations are critically important partners for government. | Промышленные круги и промышленные объединения являются исключительно важными партнерами для правительства. |
| Industry is investing in advanced fuel processing technologies that enable the production of more "environmentally friendly" clean transportation fuels for advanced-technology vehicles. | Промышленные круги осуществляют капиталовложения в разработку перспективных технологий производства топлива, позволяющих производить более экологически безопасные и чистые виды топлива для автотранспортных средств, создаваемых на основе передовых технологий. |
| But industry is rarely involved. | Но к ним редко привлекаются промышленные круги. |
| This arises when executives have overly narrow views of their industry, underestimate their competitors' capabilities, or fail to see how the competitive landscape is changing. | Происходит это в тех случаях, когда руководители компаний имеют очень узкие взгляды на область своей деятельности, недооценивают возможности конкурентов или не видят, как меняется общая панорама конкуренции. |
| The Hungarian Recording Industry Association (Hungarian: Magyar Hanglemezkiadók Szövetsége, more commonly abbreviated to MAHASZ or Mahasz) is the Hungarian music industry association, founded in 1992. | Magyar Hanglemezkiadók Szövetsége - Ассоциация венгерских звукозаписывающих компаний) - венгерская музыкальная ассоциация, основанная в 1992 году. |
| Despite Hurricane Ivan, nearly all sectors of the financial industry, including mutual funds, insurance company and new company registrations, stock market capitalization and listings, as well as captive insurance premiums, registered growth during 2005. | Несмотря на ураган «Иван», в 2005 году был зарегистрирован рост почти во всех секторах финансовой деятельности, включая паевые фонды, регистрации страховых компаний и новых компаний, капитализацию рынка акций и листинги, а также обязательные страховые взносы. |
| The Recording Industry Association of Viet Nam was established in August 2003. | В августе 2003 года была создана Вьетнамская ассоциация компаний звукозаписи. |
| To retrieve album certifications from the Recording Industry Association of New Zealand, select the field "Top 40 Album Chart" along the following: "Chart #1379" for "Where Is the Love?" | Конкретные ^ Чтобы получить сертификаты альбомов от Новозеландской ассоциации звукозаписывающих компаний, выберите в поле «Тор 40 Album Chart» следующее: «Chart #1379» for «Where Is the Love?» |
| Implementing energy efficiency projects for industrial systems in local industry | Осуществление проектов, направленных на повышение эффективности использования энергии на производственных объектах местных промышленных предприятий |
| CAREC had also distributed information about the PRTR Protocol to the public and industry in Kazakhstan, analysed the existing national reporting system and developed recommendations for the Ministry of Environment. | РЭЦ также провел работу по распространению информации о Протоколе по РВПЗ среди общественности и промышленных предприятий в Казахстане, проанализировал существующие национальные системы отчетности и разработал рекомендации для министерства окружающей среды. |
| Contributions have been provided by experts in BNSC, industry and academia to the International Organization for Standardization, of which the United Kingdom chairs a working group charged with coordinating all work on space debris mitigation standards throughout ISO. | Эксперты из БНКЦ, промышленных предприятий и научных учреждений предоставляют материалы Международной организации по стандартизации, в которой Соединенное Королевство возглавляет рабочую группу по координации всей проводимой в рамках МОС работы по стандартам предупреждения образования космического мусора. |
| The civil space community in the United Kingdom consists of about 6,500 employees in industry, about 500 academic staff and a similar number of postgraduate students in some 40 universities. | В Соединенном Королевстве в гражданской космической отрасли занято около 6500 работников промышленных предприятий, а также около 500 научных сотрудников и столько же аспирантов приблизительно в 40 университетах. |
| On 19 November, it was reported that the Industry and Trade Ministry had given assurances to the Emmanuel settlement that it would help it to develop an industrial area in addition to some 1,200 housing units slated for construction in the settlement. | 19 ноября сообщалось о том, что министерство промышленности и торговли заверило жителей поселения Эммануэль в том, что оно поможет им в развитии промышленных предприятий в одном из районов, а также в строительстве примерно 1200 жилых домов для этого поселения. |
| Establish partnerships with industry to seek their assistance in educating the public and employees who work with chemicals. | Установление партнерских связей с промышленными кругами для обращения к ним за содействием в обучении населения и тех, кто работает с химическими веществами. |
| In their interactions with industry, public-sector institutions need to become more facilitating and supportive of technological knowledge exchange. | В процессе своего взаимодействия с промышленными кругами учреждения публичного сектора должны в большей степени облегчать и подкреплять обмен технологическими знаниями. |
| Requests the secretariat to strengthen cooperation with other chemicals-related multilateral environmental agreements, bilateral and multilateral development agencies and programmes, as well as with non-governmental organizations and industry on technical assistance and capacity-building work; | просит секретариат укрепить сотрудничество с другими многосторонними природоохранными соглашениями, имеющими отношение к химическим веществам, двусторонними и многосторонними агентствами и программами в области развития, а также с неправительственными организациями и промышленными кругами в области оказания технической помощи и создания потенциала; |
| Took note of the project proposal presented by the Russian industry and of the support expressed, in principle, by Ukraine and the former Yugoslav Republic of Macedonia, for developing technical regulations on the safety of pipelines; | а) приняла к сведению предложение по проекту, представленное промышленными кругами России, и поддержку, выраженную в принципе Украиной и бывшей югославской Республикой Македонией в отношении разработки технических норм по безопасности трубопроводов; |
| State-of-the-art equipment, computer hardware and software donated by industry and the government enables PSDC trainees to learn using the same industry-standard tools found in modern factories. | Современное оборудование, компьютеры и программные средства, предоставленные промышленными кругами и правительством, позволяют слушателям в ЦПКП научиться использованию тех самых стандартных производственных методов, которые применяют современные предприятия. |
| The Working Group and the authorities also discussed the framework for regulating the domestic private security industry in South Africa. | Рабочая группа и власти также обсудили рамки для регулирования внутреннего сектора частных охранных услуг в Южной Африке. |
| There may be a need to consider whether to use tax laws to help level the playing field in the financial services industry, so as not to disadvantage those who lend primarily to the poor. | Возможно, необходимо рассмотреть вопрос об использовании налогового законодательства для выравнивания условий игры в секторе финансовых услуг, с тем чтобы не ставить в невыгодное положение тех, кто предоставляет кредиты главным образом малоимущим людям. |
| They enhance mobility and create economies of scale for industry, which can access a wide range of services and a pool of trained manpower within a core strip of land. | Они повышают уровень мобильности и создают эффект масштаба для промышленности, которая может получить доступ к широкому ряду услуг и резерву квалифицированной рабочей силы, не выходя за границы основного земельного участка. |
| This positive trend suggests that labour markets are becoming more open to women in industry and service sectors, and that more women are in a position to secure for themselves better income, economic security and well-being. | Эта позитивная тенденция свидетельствует о возрастающей открытости рынков труда для женщин в промышленном секторе и сфере услуг и увеличении числа женщин, способных более надежно обеспечить свой доход, экономическую безопасность и благосостояние. |
| A leader in fixed, mobile and converged broadband networking, IP technologies, applications and services, Alcatel-Lucent leverages the unrivalled technical and scientific expertise of Bell Labs, one of the largest innovation powerhouses in the communications industry. | Являясь лидером в организации стационарных, мобильных и конвергированных широкополосных сетей, IP-технологий, приложений и услуг, Alcatel-Lucent эффективно использует непревзойденный технический и научный опыт Bell Labs, являющейся одним из крупнейших влиятельных инновационных центров в области услуг связи. |
| By June 2012, the foundations will be laid for the creation of Public Polytechnic Institutions which will be divided into three centres of excellence: tourism and the hospitality industry, engineering and agriculture. | К июню 2012 года будет заложена основа для создания государственных политехнических институтов с тремя специализациями: туристический и гостиничный бизнес, инженерное дело и сельское хозяйство. |
| It's a great way to keep up with the latest industry trends and HVAC&R technology creating new opportunities for your business. | Лучший способ развивать свой бизнес - внедрять новейшие индустриальные тенденции и технологии в сфере отопительных, вентиляционных и радиаторных систем. |
|   The mainstream of your company business may happen to be in any industry other than the above-mentioned, but none the less you do intend to expand your business into field, to reduce your costs and to increase the turnovers. |   Ваша компания работает в другой индустрии. Но вы тоже хотите расширить свой бизнес в поле, уменьшить свои затраты и увеличить свои обороты. |
| The gaming industry sector was carefully addressed in Law 2/2006. | Игорный бизнес детально регулируется Законом 2/2006. |
| The event will feature a balanced mix of plenary sessions and keynote presentations, as well as an increased number of interactive formats, such as the Industry Leaders' Panel Debate, interactive discussions, press conferences, live interviews, and roundtable discussions. | В течение последних З-х лет 500+ ключевых руководителей компаний мирового уровня и стран СНГ, экспертов инвестиционной отрасли встречаются на этом форуме для делового общения, поиска новых бизнес партнеров, обсуждения наиболее актуальных тем и новостей индустрии альтернативных инвестиций в России и странах СНГ. |
| It was a relatively new technology that had quickly developed into a sizeable and dynamic industry and was expected to continue to grow in the foreseeable future. | На основе этой относительно новой технологии быстро развилась мощная и динамичная отрасль промышленности, которая, как ожидается, будет и далее развиваться в обозримом будущем. |
| For decades, technological advances have been essentially incremental, and the industry remains largely based on long-haul transport aircraft, with an emerging small jet component and a legacy of general aviation markets and products. | Десятилетия технологический прогресс стремительно шел вперед, а эта отрасль промышленности все еще в основном опирается на транспортные самолеты дальнего следования с небольшой долей реактивных самолетов и наследство, доставшееся от рынков грузовой авиации и их продуктов. |
| The concept of farm income employed in the initial development of the accounts viewed U.S. farming as an industry and treated the production agriculture sector as though it were one farm business. | Концепция фермерских доходов, использовавшаяся на начальных этапах разработки системы отчетности, рассматривала фермерские хозяйства США как отрасль промышленности, а сектор производительного сельского хозяйства - как единое фермерское предприятие. |
| The resulting company, Adavni-Oerlikon Ltd., helped build India's welding industry, which at the time was in its infancy. | Компания Ador Welding Limited помогла им создать сварочную отрасль промышленности в Индии, которая в то время была в зачаточном состоянии. |
| A representative of the chemical industry in Europe informed the Committee that, in collaboration with the European Community, the industry was ready to apply certain provisions of the Convention on a voluntary basis in advance of the adoption of any legal instrument aimed at implementing the Convention. | Один представитель химической промышленности в Европе сообщил Комитету о том, что в сотрудничестве с Европейским сообществом эта отрасль промышленности готова применять отдельные положения Конвенции на добровольной основе до принятия какого-либо правового документа, нацеленного на осуществление Конвенции. |
| The follow-on effect was loss of income for those involved in selling fish, operating specialized fish restaurants and providing services to the fishing industry. | Это повлекло за собой потерю дохода предприятий рыбопромысловой сбытовой цепи, специализированных рыбных ресторанов и предприятий, обслуживающих рыбный промысел. |
| The Siberian placers' the goldfields of California' it's just peanuts' a cottage industry. | Сибирские россыпи, прииски Калифорнии - это всё чушь, кустарный промысел. |
| Montserrat's maritime locations provide seas with coral reefs to support a tourist industry and good fish stocks, although fishery resources are not fully exploited because of the lack of harbours. | Омывающие Монтсеррат морские воды богаты коралловыми рифами, которые обеспечивают туризм и наличие больших запасов рыбы, хотя рыбный промысел используется не на полную мощность из-за отсутствия гаваней. |
| It's time to shut down fur farming industry. | Для большинства фермеров звероводство - только побочный промысел. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |