| This intact industry now played a critical role in the post-war reconstruction and industrialization of Poland. | Эта неповрежденная промышленность сыграла решающую роль в послевоенном восстановлении и индустриализации Польши. |
| That includes a biofuels industry that helps our energy independence, creates jobs and keeps our nation clean for future generations. | Сюда относится биотопливная промышленность, которая способствует нашей энергетической независимости, создает рабочие места и сохраняет наше государство экологически чистым для будущих поколений. |
| One of the Treaty's main goals was promotion of peaceful uses of nuclear energy not only for electric power but also for applications in health, agriculture and industry. | Одна из главных целей Договора - способствовать использованию ядерной энергии в мирных целях, причем не только в целях получения электроэнергии, но и для применения в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство и промышленность. |
| With the backing of the United Nations, the Kimberley Process Certification Scheme (KPCS) came into force in 2003 when Governments, civil society and the diamond industry came together to "end" the trade in conflict diamonds. | При поддержке со стороны Организации Объединенных Наций схема сертификации Кимберлийского процесса (ССКП) начала действовать в 2003 году, когда правительства, гражданское общество и алмазная промышленность объединили усилия для «прекращения» торговли «конфликтными» алмазами. |
| Should you only wish to restrict the information you receive to a particular event or industry, please send your request to including the conference title or industry name that you would like to be informed about. | Если Вы желаете ограничить получение информации и получать сообщения относительно конкретных конференций или видов промышленности, пожалуйста пишите по эл. адресу, указывая название конференции/ промышленность. |
| In Ghana the timber industry is being revived with support from the World Bank to make up for declining foreign exchange from cocoa. | В Гане при поддержке Всемирного банка восстанавливается лесозаготовительная отрасль, которая должна компенсировать снижение валютных поступлений от какао. |
| In formulating the RAP, it was recognized that the logistics industry was key to the development of an integrated intermodal transport network, but that the lack of common standards was a major impediment to its development. | При разработке РПД было признано, что отрасль логистики имеет ключевое значение для развития интегрированной интермодальной транспортной сети, но отсутствие общих стандартов является одним из основных препятствий для ее развития. |
| In that regard, it was pointed out as an example that the Kingdom of Lesotho had a strong textile sector, even though it did not grow cotton, while Switzerland had a very competitive chocolate industry, though it did not grow cocoa. | В этой связи в порядке примера указывалось, что в Королевстве Лесото имеется мощный текстильный сектор, хотя хлопок в стране не выращивается, а в Швейцарии - весьма конкурентоспособная шоколадная отрасль, при этом плантаций какао в стране нет. |
| The industry is preparing the necessary steps to ensure that both REACH and GHS can be implemented in a cost-efficient and timely manner. | Отрасль готовится принять необходимые меры для обеспечения экономически эффективного и оперативного внедрения систем РИЧ и СКМ. |
| The application of an integrated approach in the management of the environment and the risks to health requires close cooperation of the leading sectors- Public health and environment, with the related sectors including urbanization, industry, energy, mining, agriculture, transport, tourism. | Применение комплексного подхода к природопользованию и факторам риска для здоровья требует тесного сотрудничества таких ведущих секторов, как здравоохранение и охрана окружающей среды с сопутствующими секторами, включая градостроительство, промышленность, энергетику, горнодобывающую отрасль, сельское хозяйство, транспорт, туризм. |
| With over 40 years of experience, the United Kingdom offshore industry has developed extensive knowledge of safety and environmental stewardship. | На протяжении более чем 40 лет морская индустрия Соединенного Королевства накопила глубокие знания в области техники безопасности и экологичного хозяйствования. |
| Although at times the information technology industry may be affected by economic conditions, this is a phenomenon that cannot be reversed. | Хотя иногда индустрия информационной технологии и может подвергаться воздействию экономических условий, явление это, тем не менее, необратимо. |
| There's no money in children anymore, but a Hospice is the growth industry, and, well, we're providing a valuable service. | В детях денег больше нет, но хосписы - растущая индустрия и мы оказываем ценные услуги. |
| UNICEF stated that, by far, the biggest employer of child labour in Ghana is the cocoa industry, the country's main economic activity. | ЮНИСЕФ отметил, что крупнейшим нанимателем, использующим детский труд в Гане, вне всяких сомнений является индустрия какао, основная экономическая отрасль страны. |
| London's docks were unable to accommodate the much larger vessels needed by containerization, and the shipping industry moved to deep-water ports such as Tilbury and Felixstowe. | Лондонские доки были неспособны принять корабли гораздо большие, чем раньше, требовавшиеся для перевозки контейнеров, и портовая индустрия переместилась в более глубоководные порты в Тилбери и Феликстоу. |
| The main classification of wholesale and retail activity is by industry. | Основная классификация оптовой и розничной торговли носит отраслевой характер. |
| (1.2) Standardization of business processes and implementation of industry best practices | 1.2) Обеспечение стандартизации бизнес-процессов и внедрение передовой отраслевой практики. |
| However, this was a leading benchmark in the industry, and it would not be easy to find a suitable alternative. | Тем не менее это ведущий отраслевой эталонный показатель, подходящую замену которому найти непросто. |
| As an innovative higher educational institution, IITU is called upon to meet the national industry needs in top-quality IT experts and thus to promote Kazakhstan's successful integration into the global economic community. | АО МУИТ - это отраслевой ВУЗ страны, готовящий IT специалистов для обеспечения нужд отрасли, способных отвечать вызовам отечественной Инновационной стратегии Казахстана - его вывода в число стран с высокой конкурентоспособностью. |
| In 2007 TMK acquired oilfield service companies including Truboplast, TMK NGS-Nizhnevartovsk, and TMK NGS-Buzuluk, as well as the Russian Research Institute for the Tube and Pipe Industries (RosNITI), Russia's largest pipe industry research institute. | В 2007 году в состав Компании вошли сервисные предприятия Трубопласт, ТМК НГС-Нижневартовск, ТМК НГС-Бузулук, а также единственный в России отраслевой научно-исследовательский институт РосНИТИ. |
| 2018 New business areas In the Spring of 2018 the Latvian financial industry was considerably shaken as the US Treasury Department blamed Latvian ABLV Banka for money laundering. | 2018 Новые направления коммерческой деятельности Весной 2018 года латвийский финансовый сектор испытал значительную нестабильность, вызванную обвинениями в отмывании денег, выдвинутыми министерством финансов США в адрес латвийского ABLV Bankа. |
| He then entered the banking industry. | Затем перешёл в банковский сектор. |
| Business-cycle-sensitive industries, such as chemicals and other intermediate goods, professional equipment and the automobile industry have been severely affected, while agro-food, pharmaceuticals and services in general have been more resilient. | Чувствительные к деловому циклу отрасли, например химическая промышленность и другие отрасли по производству промежуточных товаров, профессионального оборудования и автотранспортных средств, пострадали очень сильно, в то время как агропродовольственный сектор, фармацевтическая промышленность и сфера услуг в целом оказались более стойкими. |
| In third place was manufacturing industry with a total of 17778 accidents and, lastly, in fourth and fifth places, commerce, restaurants and hotels with 13463 accident victims, and construction with 12612 accidents. | На третьем месте стоит мануфактурное производство, где общее количество несчастных случаев составило 17778, и, наконец, на четвертом и пятом по значимости местах находятся торговля, рестораны и гостиницы и сектор строительства. |
| In 1948 the Industry and Economics Section was split into Economics Section and Laboratory of Non-metalliferous Minerals, and the Forest Laboratory was organized to be transformed into the Forest Section in the following year. | В 1948 г. промышленно-экономический сектор был реорганизован в сектор экономики и лабораторию нерудного сырья, также создана лаборатория леса и на следующий год реорганизована в сектор леса. |
| While the system will increase protection of public health and safety, by the removal of unnecessarily complex regulatory burdens, food production will remain a competitive and viable industry. | Созданная система позволит улучшить охрану общественного здоровья и безопасности путем устранения чрезмерно сложных регламентационных механизмов, а производство продовольствия останется конкурентоспособным и эффективным сектором. |
| In eight Parties (Albania, Bangladesh, Belize, Benin, Eritrea, Guinea, Kenya, Uganda), the manufacturing industry is dominated by the processing of agricultural products including food, beverages, textiles and leather goods. | У восьми Сторон (Албания, Бангладеш, Белиз, Бенин, Гвинея, Кения, Уганда, Эритрея) основой обрабатывающей промышленности является переработка сельскохозяйственной продукции, включая производство пищевых продуктов, напитков, текстиля и изделий из кожи. |
| It will also provide detailed training for industry representatives in the coffee, cocoa, rice, sugar, wood, palm oil and vegetable and food-processing industries. | Она также предусматривает обстоятельную подготовку представителей предприятий в таких секторах, как производство кофе, какао, риса, сахара, древесины, пальмового масла, овощей и переработка продовольствия. |
| But for the Africans, the partnership has meant weak trade performance, tight money, high interest rates, massive capital flight, and mountains of debt whose repayment prevents higher investment in education, training, health, food production, housing, and industry. | Однако для африканских стран это сотрудничество означает неэффективные торговые отношения, стесненный денежный рынок, высокие процентные ставки, масштабное бегство капитала и огромные долги, необходимость выплаты которых не позволяет осуществлять более крупные инвестиции в образование, здравоохранение, производство продуктов питания, жилищное строительство и промышленность. |
| The synopsis sheets provided summaries of background information for the following sectors: refineries, the glass industry, the cement industry and large combustion plants. | Таблицы содержали обобщенную историко-справочную информацию по следующим секторам: нефтеочистные предприятия, стеклопромышленность, цементное производство и крупные установки сжигания. |
| For the revival of industry, there are two main themes. | Промышленный подъем имеет два основных аспекта. |
| Almost 46% of the GSDP is contributed by industry. | Около 46 % от ВВП приходится на промышленный сектор. |
| The main problems facing industry include high-energy consumption, low automation levels, obsolete and inefficient technologies, low capacity utilization and lack of inter-industrial cooperation. | В число основных проблем, с которыми сталкивается промышленный сектор страны, входят высокая энергоемкость, низкий уровень автоматизации, отсталость и неэффективность технологий, недогруженность производственных мощностей и недостаточная развитость межотраслевого сотрудничества. |
| The shift from the agricultural to the service sector - increasingly bypassing the industry sector - drives the growth of rural-to-urban migration. | Движущим фактором миграции из сельских районов в города является переход из сектора сельского хозяйства в сектор услуг, причем во все возрастающей мере минуя промышленный сектор. |
| Pursuant to paragraph 18 of resolution 56/61, an industry symposium focusing on the promising area of very-high-resolution remote sensing and its impact on operational applications and discussing the new space market situation will be held on 4 March 2002. | В соответствии с пунктом 18 резолюции 56/61 4 марта 2002 года будет проведен промышленный симпозиум, на котором основное внимание будет уделено перспективной области дистанционного зондирования с очень высоким разрешением и ее роли в решении оперативных прикладных задач, а также будет обсуждена новая ситуация на рынке космических услуг. |
| The United States is now undertaking, with the participation of industry and environmental stakeholders, an official review on the status of implementation of the CCAP that will be made public in early 1996. | В настоящее время в Соединенных Штатах при участии заинтересованных промышленных кругов и экологических организаций официально рассматривается вопрос о положении дел в связи с выполнением ПДИК, результаты которого будут преданы гласности в начале 1996 года. |
| The Vienna Declaration on Space and Human Development was intended to serve as the agenda for all Member States, international organizations and industry to take concrete and coordinated action to address global challenges. | Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества призвана служить для всех государств-членов, международных организаций и промышленных кругов программой для принятия конкретных и скоординированных мер по решению задач глобального масштаба. |
| The Partnership Advisory Group notes that industry participation in the partnership could be beneficial and should be continued to be pursued by the partnership area as artisanal mining sites are often adjacent to industrial operations and that such proximity can create a number of conflicts. | Консультативная группа по вопросам партнерства отмечает, что участие промышленных кругов в этом партнерстве было бы весьма желательным и должно и далее поощряться этим партнерством, так как участки кустарной добычи часто прилегают к промышленным объектам и такая близость может привести к различным конфликтам. |
| Noting that the activities of the International Year of Planet Earth will be funded from voluntary contributions from industry and major foundations mobilized by a consortium of international organizations, led by the International Union of Geological Sciences, | отмечая, что мероприятия в рамках Международного года планеты Земля будут финансироваться за счет добровольных взносов промышленных кругов и крупных фондов, мобилизуемых консорциумом международных организаций под руководством Международного союза геологических наук, |
| Sustainable development is therefore increasingly seen as a public-private partnership, involving trade unions, environmental groups and consumer groups, as well as government and industry. | Поэтому устойчивое развитие во все большей степени рассматривается как партнерство между государственным и частным секторами с участием профсоюзов, групп по защите окружающей среды и групп потребителей, а также правительства и промышленных кругов. |
| For example, restrictions on trade in scrap have potential effects on the steel industry. | Например, ограничения на торговлю ломом повлияют на работу черной металлургии. |
| The task team on metal industry was changed to an expert panel lead by Emmanuel Fiani, France. | Целевая группа по металлургии была преобразована в группу экспертов под руководством Эммануэля Фьяни, Франция. |
| It reviews the supply of ferrous raw materials to the steel industry and the changes in the world steel industry's energy needs with the growing use of scrap. | В нем содержится обзор поставок железосодержащего сырья для черной металлургии и изменений энергетических потребностей мировой черной металлургии при растущем использовании металлолома. |
| The leading non-ferrous metal mining industry and mining operations "Uchalin GOK" public corporation has reached the desired rate of growth by the year 2007. | Ведущим предприятием цветной металлургии и лидером по объемам добычи полезных ископаемых ОАО "Учалинский ГОК" достигнут рост выполнения показателей к уровню 2007 года. |
| Today, at Bashkortostan Ministry of Economical Development and Industry republican conference on work results at ferrous and non-ferrous metallurgy, glass making and porcelain and faience and also medical industry in the first six months of 2004 has been held. | Сегодня в Министерстве экономического развития и промышленности РБ прошло республиканское совещание по итогам работы цветной и черной металлургии, стекольной, фарфоро-фаянсовой и медицинской промышленности в первом полугодии 2004 года. |
| The importance of such legal instruments has consistently been recognized by Governments and industry, as well as by the Pan-European Ministerial Transport Conferences held recently (Crete, March 1994 and Helsinki, June 1997). | Правительства и промышленные круги неизменно высказываются в поддержку таких правовых документов, значение которых также было признано на последних общеевропейских конференциях по транспорту на уровне министров (Крит, март 1994 года, и Хельсинки, июнь 1997 года). |
| Industry is kept informed and updated on an on-going basis. | Промышленные круги страны в курсе событий и получают свежую информацию на постоянной основе. |
| (b) How Industry and Governments can work to develop and encourage the uptake of Environmentally Friendly Vehicles? | Ь) "Каким образом промышленные круги и правительства могут развивать и стимулировать спрос на экологически чистые транспортные средства?" |
| Industry will often oppose environmental taxes because it suspects that the Government will retain the tax over time, even if the environmental objective has been reached. | Промышленные круги часто противостоят введению налогов на природопользование, поскольку они подозревают, что правительство будет продолжать взимать такой налог, даже если данная экологическая цель будет достигнута. |
| While the industry response to call for voluntary actions has been positive, many of the measures outlined in the CCAP are still at an early stage of development. | Хотя промышленные круги положительно откликнулись на призыв к принятию добровольных мер, многие из мероприятий, указанных в ПДИК, по-прежнему характеризуются лишь начальной стадией реализации. |
| Trym conducted business from 1 March 1989 to 1 October 1991 in Bristol, United Kingdom, as a consultant to oil and gas industry firms. | "Трим" работала в Бристоле, Соединенное Королевство, с 1 марта 1989 года по 1 октября 1991 года в качестве консультанта нефтяных и газовых компаний. |
| Welcoming the voluntary system of industry self-regulation, which will provide for a system of warranties underpinned through verification by independent auditors of individual companies and supported by internal penalties set by industry. | приветствуя добровольную систему отраслевого саморегулирования, обеспечивающую систему гарантий, в основе которой будет лежать проверка отдельных компаний независимыми ревизорами и которая будет подкрепляться внутренними мерами наказания, установленными промышленностью. |
| Prior to June 2013, the association was known as the Recording Industry Association of New Zealand (RIANZ). | До июня 2013 года ассоциация была известна как «Новозеландская ассоциация звукозаписывающих компаний» (RIANZ). |
| The data for the research has been submitted by 50 companies representing various industry sectors. | В этом году данные по вознаграждению предоставили 50 компаний из различных секторов экономики. |
| The event will feature a balanced mix of plenary sessions and keynote presentations, as well as an increased number of interactive formats, such as the Industry Leaders' Panel Debate, interactive discussions, press conferences, live interviews, and roundtable discussions. | В течение последних З-х лет 500+ ключевых руководителей компаний мирового уровня и стран СНГ, экспертов инвестиционной отрасли встречаются на этом форуме для делового общения, поиска новых бизнес партнеров, обсуждения наиболее актуальных тем и новостей индустрии альтернативных инвестиций в России и странах СНГ. |
| In 32 cases, pollution was caused by industry, in 27 cases pollution had its origin in transport, in 10 cases in municipal activities, while in 35 cases the polluter was unknown. | В 32 случаях загрязнение было вызвано деятельностью промышленных предприятий, в 27 случаях - транспортного сектора, в 10 случаях - городского хозяйства, а в 35 случаях источник загрязнения установить не удалось. |
| Industry verification is becoming increasingly important at a time when there are serious concerns about the proliferation of weapons of mass destruction. | Контрольные мероприятия в отношении промышленных предприятий приобретают в наше время все большее значение в связи с наличием серьезных опасений по поводу распространения оружия массового уничтожения. |
| This sector represents approximately 90 % of all industry in terms of the total number of businesses, generates 50 % of jobs and brings in around 40 % of industrial value-added. | Этот сектор, на долю которого приходится приблизительно 90% всех промышленных предприятий, обеспечивает 50% рабочих мест и производит порядка 40% добавленной стоимости в промышленности. |
| Most of this mining and industry took place in the sillon industriel ("industrial valley" in French), a strip of land running across the country where many of the largest cities in Wallonia are located. | Большая часть горнорудных выработок и промышленных предприятий располагалась в так называемой «индустриальной долине» (фр. sillón Industriel) - полосе территории, растянутой по всей стране, где располагались многие из крупнейших городов Валлонии. |
| Regarding accountability, the monitoring, evaluation and reporting systems of actions of Governments, as primary duty-holders, and of industry were consistent with right to development criteria, although improvements could be made to the indicators. | Что касается отчетности, мониторинга, оценки и системы контроля за действиями правительств, выступающих в роли основных субъектов, несущих обязанности, и промышленных предприятий, то они соответствовали критериям права на развитие, хотя показатели, возможно, нуждаются в некотором улучшении. |
| To date, WP. has developed 16 recommendations; all of which are widely implemented by governments as well as industry and international organizations. | К настоящему времени РГ. разработала 16 рекомендаций; все они широко применяются как правительствами, так и промышленными кругами и международными организациями. |
| Several ministries have to be involved and agree, after consultations with industry and commercial companies concerned, on the measures. | В этот процесс должно быть вовлечено несколько министерств, которым необходимо договориться о соответствующих мерах после консультаций с промышленными кругами и торговыми фирмами, которых это касается. |
| Strengthen the role of environmental administrations in the collection and harmonization of waste management data in cooperation with statistical services and industry; | Усилить роль природоохранных органов по сбору и обработке данных по управлению отходами во взаимодействии с органами статистики и промышленными кругами; |
| Governments in both developed and developing countries need to continue their dialogue with industry on creating an enabling policy environment for industrial development. | Правительствам как развитых, так и развивающихся стран необходимо продолжать их диалог с промышленными кругами по вопросам создания благоприятных для развития промышленности административно-правовых условий. |
| At its next session, it was to hold a symposium aimed at strengthening its partnership with industry, at which synthetic aperture radar missions and their applications would be discussed. | На своей очередной сессии Подкомитет должен провести симпозиум, целью которого является укрепление его партнерских отношений с промышленными кругами. |
| For small, open economies, the potential benefits of international trade were immense, ranging from tourism to the service industry and the interconnected global production system. | Для малых стран с открытой экономикой потенциальные выгоды от участия в международной торговле огромны, начиная с развития туризма и заканчивая расширением масштабов сектора услуг и более активным участием в функционировании глобальной производственной системы. |
| There is growing evidence in some industry sectors of a move from selling products to supplying customers with services which fulfil the same function. | В некоторых промышленных секторах растет число случаев, когда продажа продукции заменяется предоставлением клиентам услуг, позволяющих выполнить ту же функцию. |
| The slower pace of reform of State-owned industry has reduced its negative social impacts, particularly because many large State-owned industries provide education, health care, housing and other social services to their employees and their families. | Медленные темпы проведения реформы в принадлежащей государству промышленности уменьшили ее негативные социальные последствия, особенно в силу того, что многие принадлежащие государству крупные отрасли обеспечивают образование, оказание медицинских услуг, предоставление жилья и других социальных услуг своим рабочим и членам их семей. |
| Siemens PLM Software, a business unit of the Siemens Industry Automation Division, is a leading global provider of product lifecycle management (PLM) software and services with 6.7 million licensed seats and more than 63,000 customers worldwide. | Siemens PLM Software, подразделение Siemens Industry Automation Division, ведущий мировой поставщик программных средств и услуг по управлению жизненным циклом изделия (PLM). Компания имеет 6,7 млн. |
| All this fast growing software development industry in full will be presented at the 8th annual Conference and Exhibition called SDS 2008 (Software Development Summit) which will take place in St Petersburg on June 2-4, 2008. | Реализация государственных программ создания Особых экономических зон, Технопарков и сети Венчурных фондов с участием государства - создает новые возможности для инновационной деятельности и роста новых производителей продуктов и услуг в России. |
| JS3 further recommended that Tanzania enact a law to govern the private security industry. | В СП-3 Танзании было также рекомендовано принять закон, регулирующих частный охранный бизнес. |
| (c) Trade and services: administration, marketing, finance, services (hospitality industry, health and nutrition, beauty and cosmetology, tourism and others), information technology and languages. | с) Торговля и услуги: администрирование, маркетинг, финансы, услуги (гостиничный бизнес, здоровье и питание, красота и косметология, туризм и др.), информатика и иностранные языки. |
| Around 2 million tourists visit the Great Barrier Reef each year; the tourist industry generates approximately $A 5 billion annually and supports over 50,000 jobs. | Каждый год Большой Барьерный риф посещают порядка 2 млн. туристов, и туристический бизнес позволяет получать около 5 млрд. австралийских долларов в год и обеспечивает работой более 50000 человек. |
| A firm which competes in a single industry should develop, at a minimum, one five forces analysis for its industry. | Компания, которая ведет бизнес в одной отрасли, должна разработать минимум один «анализ пяти сил Портера» для этой отрасли. |
| The ITE Group is a member of the International Union of Exhibitions and Fairs (RUEF), the Global Association of the Exhibition Industry (UFI), the Moscow International Business Association (MIBA) and Association of European Businesses (AEB). | ITE Group Plc является членом Союза международных выставок и ярмарок (UFI), Международной ассоциации организаторов выставок, Московской международной бизнес ассоциации (ММБА), Ассоциации европейского бизнеса (АЕВ). |
| However, asking industry to make the sort of judgements that are normally the province of States would need further consideration. | Однако просить целую отрасль промышленности выносить такого рода суждения, которые обычно являются прерогативой государства, - этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
| The territorial Government considered the import of cement in order to cushion the impact on the industry and its workers. | Правительство территории рассматривало вопрос об импорте цемента, дабы смягчить воздействие на эту отрасль промышленности и ее работников. |
| It was a relatively new technology that had quickly developed into a sizeable and dynamic industry and was expected to continue to grow in the foreseeable future. | На основе этой относительно новой технологии быстро развилась мощная и динамичная отрасль промышленности, которая, как ожидается, будет и далее развиваться в обозримом будущем. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| Countries with a marine fishing industry will also find it helpful to ascertain the status of marine animals, molluscs, crustaceans and so forth. | В странах, имеющих морской промысел, целесообразно также осветить состояние морских животных, моллюсков, ракообразных и т.д. |
| Piracy in Somali waters has rapidly evolved over the past 12 months from a domestic nuisance, aimed mainly at illegal fishing vessels, into a sophisticated and well-organized industry whose dramatic expansion poses a growing threat to international shipping. | Пиратство в сомалийских водах в последние 12 месяцев стремительно эволюционировало и превратилось из внутренней проблемы, затрагивавшей в основном незаконные рыболовные суда, в сложный и хорошо организованный промысел, стремительный рост которого представляет все большую угрозу международному судоходству. |
| Sections 110 to 117 of the Labour Act contain extensive provisions on Joint Industrial Councils for the following industries: commerce; artisans; transport; the port industry; and agriculture and fisheries established under Section 10. | Разделы 110 - 117 Закона о труде содержат подробные положения, касающиеся совместных промышленных советов в следующих отраслях: торговля; ремесленный промысел; транспорт; портовая промышленность; и сельское хозяйство и рыбоводство, учрежденные на основании раздела 10. |
| The plan was to use the reintroduced vessels primarily for exploiting the resources of the world's oceans and seas that were underexploited or were not used by the fishing industry. | Вновь вводимые суда планируется использовать в первую очередь на недоэксплуатируемых или неиспользуемых промыслом ресурсах Мирового океана. Хорватия заявила, что вскоре ею будет внедрена система сборов за кошельковый промысел тунца в интересах дальнейшего ограничения тунцового промысла. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |