| Australian industry also conducts activities consistent with the BWC, including Article X. For an overview of these activities see. | Австралийская промышленность тоже проводит деятельность, совместимую с КБО, включая и статью Х. Обзор этой деятельности см. . |
| Local industry, including mining, manufacturing and construction, amounts to only 10 per cent of the GDP. | Вся местная промышленность, включая горнодобывающую, обрабатывающую и строительную отрасли, составляет лишь около 10 процентов ВВП. |
| Despite significant growth which was higher than projected, the processing industry continues to fail to present arguments for competitive diversification and an increase in its participation in meeting the necessities of the domestic market. | Несмотря на существенный рост, превысивший прогнозы, обрабатывающая промышленность по-прежнему не способна представить аргументы в пользу конкурентоспособной диверсификации и увеличения доли ее участия в обеспечении потребностей внутреннего рынка. |
| Moreover, developing countries should promote legislation in areas such as labour safety and emission standards so that industry will be encouraged to use the best available technology when toxic chemicals are involved. | Кроме того, развивающиеся страны должны способствовать разработке законодательных актов в таких областях, как безопасность труда и нормы выброса газообразных отходов, с тем чтобы стимулировать промышленность применять наиболее эффективную технологию в работе с токсичными химическими веществами. |
| This is a ten-billion-dollar industry, Frank. | Это промышленность на десять миллиардов долларов. |
| The insurance industry provides a crucial financial safety net for commercial enterprises. | Страховая отрасль обеспечивает критически важную финансовую безопасность для коммерческих предприятий. |
| Moreover, as soon as some production capacity is developed, domestic competition may be stimulated by allowing entry of other domestic firms into the industry. | Кроме того, после формирования определенного производственного потенциала внутреннюю конкуренцию можно стимулировать, открыв доступ в данную отрасль для других отечественных фирм. |
| MSC, at its seventy-ninth session, urged all Governments and the industry to intensify and coordinate their efforts to eradicate these unlawful acts. | На своей семьдесят девятой сессии КБМ настоятельно призвал все правительства и отрасль удвоить и скоординировать свои усилия для искоренения этих незаконных актов. |
| The Australian banking industry had expressed concerns about potential loss of confidence in the bill of lading as a document of title, and it was questionable whether buyers would continue to make payment if holding a bill of lading did not represent constructive possession of the goods. | Австралийская банковская отрасль выразила обеспокоенность относительно потенциальной утраты доверия к коносаменту как к товарораспорядительному документу, и представляется спорным, будут ли покупатели продолжать осуществлять платежи, если обладание коносаментом не предоставляет подразумеваемого обладания грузом. |
| An "unemployed" person should be classified by "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" on the basis of the last job, which he/she had. | "Безработные" лица должны классифицироваться по признакам "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" на основе их последней работы. |
| The shipping industry sounds absolutely fantastic. | Индустрия грузоперевозок - это так интересно. |
| One of the best examples of scale is the mobile telecommunications industry. | Одним из лучших примеров масштабности является индустрия мобильных телекоммуникаций. |
| As early as 1985, a UNESCO report indicated that by restructuring consumption habits, the advertising industry imposed exogenous, partly alien ways of life on people of developing countries. | Еще в 1985 году в докладе ЮНЕСКО было отмечено, что путем изменения привычек потребления рекламная индустрия навязывает извне населению развивающихся стран отчасти чуждые для них привычки и стиль жизни. |
| On the whole, in 2008 the international financial services industry accounted for some 9 per cent of Belize's GDP and 10 per cent of its gross imports. | В целом в 2008 году индустрия международных финансовых услуг обеспечила примерно 9 процентов ВВП Белиза и 10 процентов его импорта в валовом исчислении. |
| The offshore industry is served by individually designed lifting equipment from Liebherr, constructed to suit customers' requirements. | Оффшорная индустрия представлена индивидуально спроектированным грузоподъемным оборудованием Либхерр, создаваемым под специальные требования заказчика. |
| Modernized vehicles received new designations in accordance with the force at the moment the industry normal. | Модернизированные автомобили получили новые обозначения в соответствии с действовавшей на тот момент отраслевой нормалью. |
| This has produced a listing of all control activities in the six major business processes of procurement, information technology, resource utilization, payroll, fixed assets and travel, as well as an assessment of these controls against industry best practices. | Это привело к составлению перечня всех мероприятий по контролю в шести главных деловых процессах - закупки, информационная технология, использование ресурсов, расчет заработной платы, основной капитал и поездки, - а также к оценке этих мер контроля по сравнению с отраслевой передовой практикой. |
| Contingent projects: There may be a general need to subdivide contingent projects in order to allow the continuation of an older industry practise of quoting as probable and possible reserves also part of the more mature contingent resources. | Условные проекты: В целом может возникнуть необходимость подразделения условных проектов, с тем чтобы обеспечить продолжение ранее имевшей место отраслевой практики котировки вероятных и возможных запасов как части более "зрелых" условных ресурсов. |
| The incumbent of the position is responsible for preparing the work programme of the Information Systems Section, defining and executing the ICT strategy of the Investment Management Service, including developing and implementing industry best practices, and managing the investment data of the Investment Management Service. | Новый сотрудник отвечает за подготовку программы работы Секции информационных систем Службы управления инвестициями, определяет и осуществляет ИКТ-стратегию Службы управления инвестициями, включая разработку и внедрение передовой отраслевой практики, а также управление инвестиционными данными Службы управления инвестициями. |
| The two most common branches of activity were retail (26.6 per cent) and industry (13.9 per cent). | Что касается отраслевой структуры занятости, то 26,6% работников заняты в сфере торговли и 13,9% - в промышленности. |
| In the west of Kazakhstan, it is necessary to develop the oil and gas sector, the chemical industry, equipment production and transport capacities. | На западе Казахстана необходимо развивать нефтегазовый сектор, химическую промышленность, производство оборудования и транспортные мощности. |
| In most developing countries, particularly in LDCs, traditional players still dominate the distribution industry, while the modern retailing sector caters to high-income segments of the population and is located mainly in major cities. | В большинстве развивающихся стран, в частности в НРС, в сфере распределения по-прежнему доминирующее положение занимают традиционные хозяйствующие субъекты, тогда как современный сектор розничной торговли обслуживает сегменты населения с высокими доходами и находится главным образом в крупных городах. |
| Other sectors that contribute to New Caledonia's gross domestic product (GDP) are public administration, commerce, services, construction and public works, small and medium-scale industry, agriculture and tourism. | К числу других секторов, принимаемых во внимание при определении валового внутреннего продукта (ВВП) Новой Каледонии, относятся государственная администрация, торговля, сфера услуг, сектор жилищно-коммунального строительства, мелкие и средние предприятия, сельское хозяйство и туризм. |
| But the proportion of men employment is higher that that of women in the fields such as mining, prospecting industry, electricity production, water supply services, transportation, communication, construction, administrative management, defense, formal insurance sector (See graph 17). | Однако уровень занятости мужчин превышает уровень занятости женщин в таких областях, как горное дело, разведка полезных ископаемых, производство электроэнергии, услуги водоснабжения, транспорт, связь, строительство, административное управление, оборона, сектор формального страхования (см. диаграмму 17). |
| All banking practices will be reviewed, including legislation covering the offshore insurance industry, the securities sector, companies and trusts, independent regulatory authorities, international cooperation and anti-money-laundering legislation and preventive measures. | Будет проведен анализ всей банковской практики, включая законодательство об оффшорной страховой деятельности, сектор ценных бумаг, занимающиеся этой деятельностью компании и трастовые фонды, независимые регулирующие органы, международное сотрудничество и законодательство о борьбе с отмыванием денег и превентивные меры. |
| Another study completed by the Programme in 1994 analyses the socio-economic impact of the illicit opiate industry in a country in Asia and concludes in part that the industry exacerbates inequitable income distribution in the country. | В другом исследовании, завершенном Программой в 1994 году, анализируются социально-экономические последствия незаконного производства опиатов в одной из стран Азии и делается, в частности, вывод о том, что такое производство усугубляет проблему несправедливого распределения доходов в стране. |
| B. Demand structure (households, commercial sector, power, industry, other) | В. Структура спроса (домохозяйства, коммерческий сектор, производство энергии, промышленность, прочее) |
| As mentioned above, the Isle of Man Government, within the limits of support afforded by the EU, attempts to protect its agricultural industry from the worst effects of fluctuations in prices and other effects of world market patterns. | Как отмечалось выше, правительство острова Мэн в пределах помощи, оказываемой со стороны ЕС, пытается оградить сельскохозяйственное производство от негативного воздействия колебания цен и других последствий функционирования международного рынка. |
| The manufacturing sector has grown especially rapidly, led by the garment industry, and now includes high-value products such as leather and furniture. | Особенно быстрыми темпами развивается производство одежды и перерабатывающий сектор в целом, где в настоящее время изготавливаются такие виды продукции с высокой добавленной стоимостью, как изделия из кожи и мебель. |
| In third place was manufacturing industry with a total of 17778 accidents and, lastly, in fourth and fifth places, commerce, restaurants and hotels with 13463 accident victims, and construction with 12612 accidents. | На третьем месте стоит мануфактурное производство, где общее количество несчастных случаев составило 17778, и, наконец, на четвертом и пятом по значимости местах находятся торговля, рестораны и гостиницы и сектор строительства. |
| In 2015 and 2017, President Ilham Aliyev attended the opening and groundbreaking ceremonies of several enterprises during his visit to Sumgayit Chemical Industry Park. | В 2015 году и 15 декабря 2017 года президент Ильхам Алиев участвовал на церемониях открытия нескольких предприятий во время своего визита в Сумгаитский Химический Промышленный парк. |
| Forward-looking economic policies that successfully engaged the private sector, academia and industry led to beneficial networks that have made possible the use of scientific and technical knowledge in accomplishing their developmental goals. | Передовая экономическая политика, которая успешно мобилизовала частный сектор, академические круги и промышленный сектор, способствовала созданию полезных сетей взаимодействия, которые позволили использовать научно-технические знания для достижения их целей в области развития. |
| Category 6: Dry-cleaning represents any industrial or commercial process using VOCs in an installation to clean garments, furnishings and similar consumer goods with the exception of the manual removal of stains and spots in the textile and clothing industry. | Категория 6: Химическая чистка включает в себя любой промышленный или коммерческий процесс с использованием ЛОС на оборудовании для чистки одежды, тканей или аналогичных потребительских товаров, за исключением ручного удаления пятен и загрязнений в текстильной и швейной промышленности. |
| That programme is part of the Regional Cooperation Programme for the Industrial Recovery of Latin America and the Caribbean, which also includes the promotion of TCDC potentials in such areas as industrial subcontracting and computerized maintenance management of the iron and steel industry. | Данная программа является частью Региональной программы сотрудничества в целях промышленного восстановления стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которая также включает в себя мероприятия по расширению потенциалов ТСРС в таких областях, как промышленный субподряд и компьютеризованная система управления в сталелитейной промышленности. |
| National and regional authorities, Stockholm conventions, Basel and Stockholm convention regional centres, SAICM, industry, NGOs, Partnership for Action on Computing Equipment (PACE), Solving the e-Waste Problem (StEP), UNIDO, academic and research institutions | Национальные и региональные органы, Стокгольмская конвенция, региональные центры Базельской и Стокгольмской конвенций, СПМРХВ, промышленный сектор, НПО, Партнерство по принятию мер в отношении компьютерного оборудования (ПМКО), Инициатива по решению проблемы э-отходов (СтЕП), ЮНИДО, академические и научно-исследовательские учреждения |
| Among those forces are globalization, privatization and the growing dominance of industry within the United Nations and global governance. | К таким силам относятся глобализация, приватизация и усиление господствующих позиций промышленных кругов в рамках Организации Объединенных Наций и системы глобального управления. |
| The prevalence of corruption and lack of transparency by Governments, industry and some civil society actors foster this fear and prevent the establishment of a global health security network beneficial to all humanity. Ukrainian spelling. | Коррупция и недостаточная транспарентность со стороны правительств, промышленных кругов и ряда субъектов гражданского общества являются питательной средой для этого страха и препятствуют созданию всемирной сети охраны здоровья, отвечающей интересам всего человечества. |
| It presents basic facts on commodity production and trade in a form that is easily accessible for Governments, industry, the media, civil society and the public at large. | Она содержит основные сведения о производстве сырьевых товаров и торговле ими, представленные в формате, легко доступном для правительств, промышленных кругов, средств информации, гражданского общества и широкой общественности. |
| Representatives of industry were of the view that technology cooperation and assessment and foreign direct investment, together with increased international trade, had contributed to rapid economic growth and poverty alleviation in several developing countries. | По мнению представителей промышленных кругов, техническое сотрудничество и оценка и прямые иностранные инвестиции, а также расширение международной торговли содействовали ускорению экономического развития и сокращению масштабов нищеты в ряде развивающихся стран. |
| Industry participation and sufficient infrastructure were also mentioned as areas of vital importance in the successful incorporation of space projects into national programmes. | Кроме того, была подчеркнута важность наличия достаточно развитой инфраструктуры и участия промышленных кругов в деле включения космических проектов в национальные программы. |
| The advancement of women was inextricably linked to their level of education and they must be encouraged to pursue non-traditional professions in, for example, the iron and steel industry or the transport sector. | Улучшение положения женщин неразрывно связано с их уровнем образования и им необходимо оказывать поддержку, связанную с освоением нетрадиционных профессий, например в металлургии и сталелитейной промышленности или в транспортном секторе. |
| The Ministry of Mines, Industry and Water Resources informed the UNCTAD secretariat that over the last two years no supplementary study on iron ore or on issues relating to the iron and steel industry, were carried out in Mali. | Министерство шахт, промышленности и водных ресурсов проинформировало секретариат ЮНКТАД о том, что за последние два года в Мали не проводилось никаких дополнительных исследований по железной руде или по вопросам, касающимся черной металлургии. |
| Enterprises with foreign investments are acting in national economy, but maximal volume of the national production was in machine building, food industry, color metal, trade and catering. | Предприятия с иностранными инвестициями действуют практически во всех отраслях народного хозяйства, но максимальный объем валового продукта, произведенного такими предприятиями, был получен в машиностроении, пищевой промышленности, цветной металлургии, в торговле и общественном питании. |
| At the request of the Institute's Environment Policy Group, the Committee on Technology has undertaken a review of how the steel industry might, in the longer term, radically reduce emissions of carbon dioxide. | В соответствии с просьбой Группы МИЧМ по разработке политики в области охраны окружающей среды Комитет по технологии провел обзор перспективных возможностей радикального сокращения выбросов двуокиси углерода в черной металлургии. |
| In the steel sector, four initiatives of the Working Party on Steel are noteworthy since they have particular importance for steel enterprises and intra-steel industry cooperation. | Что касается сектора черной металлургии, то следует упомянуть о четырех инициативах Рабочей группы по черной металлургии, поскольку они имеют особое значение для предприятий черной металлургии и внутриотраслевого сотрудничества. |
| Switzerland also encourages the industry to adopt a global code of conduct. | Швейцария также побуждает промышленные круги принять глобальный кодекс поведения. |
| The enquiry also indicated that the national authorities might contribute more to the system than industry as follows: | Ответы на вопросник показали также, что национальные органы, возможно, в большей мере способствуют созданию и поддержанию этой системы, чем промышленные круги. |
| Some progress has been made in nurturing partnerships with new stakeholders, such as technical institutions, research centres, international organizations, local authorities, non-governmental organizations and industry. | Достигнут определенный прогресс в установлении партнерских отношений с новыми заинтересованными сторонами, такими как технические институты, научно-исследовательские центры, международные организации, местные органы власти, неправительственные организации и промышленные круги. |
| Industry is investing in advanced fuel processing technologies that enable the production of more "environmentally friendly" clean transportation fuels for advanced-technology vehicles. | Промышленные круги осуществляют капиталовложения в разработку перспективных технологий производства топлива, позволяющих производить более экологически безопасные и чистые виды топлива для автотранспортных средств, создаваемых на основе передовых технологий. |
| Industry is also working with Governments and auto manufacturers on biofuels and with academia and Governments on advanced propulsion systems, fuels and other improvements such as lightweight materials. | Промышленные круги также совместно с правительствами и производителями автомобилей занимаются разработкой биотоплива и с научными кругами и правительствами - разработкой перспективных двигательных установок, видов топлива и других новшеств, таких, как легковесные материалы. |
| It promotes the engagement of pharmaceutical companies in treatment access, involving both the research-based pharmaceutical industry and generic antiretroviral manufacturers. | Секретариат поощряет участие фармацевтических компаний в решении вопросов доступа к лечению, вовлекая в этот процесс как научно-исследовательские фармацевтические предприятия, так и производителей генерических антиретровирусных препаратов. |
| Each further education college determines the courses it will provide, but colleges are expected to work with employers and may create courses consisting of a variety of modules which are tailored to the needs of particular sectors of industry or business. | Набор предлагаемых курсов определяется каждым колледжем системы дальнейшего образования самостоятельно, однако колледжи должны сотрудничать с работодателями и могут создавать курсы, включающие разнообразные модули, специально "привязанные" к потребностям конкретных промышленных секторов или компаний. |
| In this respect, he recalled the conclusion of the meeting of the world auto industry leading executives at the Paris Motor Show on 27 September 2002 that stressed the importance of Geneva Agreements. | В этой связи он отметил выводы, сделанные на совещании руководителей лидирующих автомобилестроительных компаний на Парижской автомобильной выставке 27 сентября 2002 года, на котором подчеркивалась важность Женевских соглашений. |
| The petroleum industry in India mostly consists of public sector companies such as Oil and Natural Gas Corporation (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) and Indian Oil Corporation Limited (IOCL). | Нефтяная промышленность Индии в основном состоит из компаний государственного сектора, таких как Нефтяная и Природная Газовая Корпорация (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) и Indian Oil Corporation Limited (IOCL). |
| BLIC Liaison Office of the Rubber Industry of the EEC | БИПАВЕР Европейская федерация дистрибьюторских компаний и предприятий по восстановлению шин |
| The first panel described the continued importance of industry for economic development, the factors affecting the location of industry and the important contribution of foreign direct investment and skill upgrading to technology transfer and industrial development. | На первом заседании речь шла о сохранении важного значения промышленности для экономического развития, о факторах, влияющих на размещение промышленных предприятий, и о важном вкладе прямых иностранных инвестиций и повышения профессионального уровня в процесс передачи технологий и промышленного развития. |
| Major courses of action in the industrial sector in the forthcoming period include continuation of privatisation and restructuring, creating legal conditions for liberalising market of industrial products and development of small and medium-size enterprises in industry, which should result in increased competitiveness. | В число основных мер, которые будут приниматься в сфере промышленности в предстоящий период, входят продолжение приватизации и структурной перестройки, создание законодательной базы для либерализации рынка промышленной продукции и развитие малых и средних промышленных предприятий, что приведет к усилению конкуренции. |
| The annual Global Symposium for Regulators was held in Dakar, Senegal, in November 2010, preceded by a Global Industry Leaders' Forum. | Глобальный симпозиум для органов регулирования был проведен в Дакаре, Сенегал, в ноябре 2010 года, а предшествовал ему Глобальный форум руководителей промышленных предприятий. |
| Industry stocktaking - irrespective of a character of business activity we design and conduct stocktaking for any industry. | Инвентаризация промышленности - мы проектируем и проводим инвентаризацию промышленных предприятий Клиента любых видов деятельности и специфики. |
| There is comparatively little industry on the lake-basin scale, and most of the existing industry is concentrated on the Russian side of the basin. | В бассейне озера расположено относительно немного промышленных предприятий, и большая часть функционирующих промышленных объектов сосредоточена на российской стороне. |
| Its location is deliberately designed to encourage collaboration with industry. | Его размещение в этой зоне было специально задумано для поощрения взаимодействия с промышленными кругами. |
| Governments should work with industry in identifying current best practice and existing technologies that could contribute to solving specific environmental problems faced by economically disadvantaged countries. | Правительствам следует сотрудничать с промышленными кругами в выявлении наилучших имеющихся методов производства и разработанных технологий, которые могли бы содействовать решению конкретных экологических проблем, стоящих перед экономически слабо развитыми странами. |
| UNEP Chemicals Branch in consultation with WHO, Global Alliance, IVCC, and industry | Сектор ЮНЕП по химическим веществам в консультации с ВОЗ, Глобальным альянсом, ЦВКК и промышленными кругами |
| Hundreds of voluntary and negotiated agreements for energy efficiency improvement or reduction of energy-related greenhouse gas emissions have been concluded between industry and government in at least 18 countries. | По меньшей мере в 18 странах между промышленными кругами и правительством были заключены на добровольной основе или путем переговоров сотни соглашений о повышении энергоэффективности или снижении уровня связанных с энергопотреблением выбросов парниковых газов. |
| In order to be manageable and effective, this deal would need to be an agreement between Governments at the highest level, not a tripartite agreement between government, industry and civil society. | Чтобы обеспечить практическую осуществимость и эффективность этого курса, он должен стать не трехсторонним соглашением между правительством, промышленными кругами и гражданским обществом, а соглашением между правительствами на высшем уровне. |
| It was suggested that the Voorburg Group could pursue the work on harmonization of industry statistics with specific services statistics. | Было предложено, чтобы Ворбургская группа продолжила деятельность по согласованию промышленной статистики с конкретными областями статистики услуг. |
| The interconnectedness of the financial services industry requires regulatory reform in non-banking financial services, notably the insurance services sector. | Взаимозависимость финансовых услуг предполагает проведение реформы системы регулирования и в отношении небанковских финансовых услуг, прежде всего в секторе услуг страхования. |
| Logistics service suppliers often take various measures to assist countries around the world with simplifying customs procedures in order to enhance prospects for the industry. | ЗЗ. Поставщики логистических услуг часто предпринимают различные меры по оказанию содействия странам мира в упрощении таможенных процедур в целях расширения перспектив для отрасли. |
| A survey of sources involved had been presented, related with residential combustion, mainly biomass combustion, the transport sector, off-road machinery, agricultural residues, shipping, industry, tertiary, power generation small combustion. | Был представлен обзор соответствующих источников, связанных со сжиганием в коммунально-бытовом секторе, главным образом сжиганием биомассы, с транспортным сектором, внедорожной техникой, сельскохозяйственными отходами, судоходством, промышленностью, сектором услуг, и малыми энергетическими установками для сжигания. |
| For such expansion to continue, and in particular for robust e-commerce services to take hold in developing countries, the financial services industries will need to become even more deeply committed to integrating their industry with the ICT revolution. | Для того чтобы такое развитие продолжалось, и в частности для того, чтобы в развивающихся странах появились эффективные услуги электронной торговли, отрасль финансовых услуг должна в еще большей степени осознать необходимость своего участия в революции ИКТ. |
| Yes, but you should know, Arthur, that this man has been digging through our industry looking for anything it can find for the last two years now. | Но тебе следует знать, Артур, что последние два года этот человек копает под наш бизнес в поисках малейшей зацепки. |
| It has a strong infrastructure and a flourishing insurance business, as well as a prosperous tourist industry. | У них имеются развитая инфраструктура и процветающий страховой бизнес, а также преуспевающая индустрия туризма. |
| Resolving the task requires increasing enterprises investment appeal, orientating small and medium-scale businesses to industry, searching alternative to budget financial sources for implementation of various programs. | В рамках решения этой задачи необходимо повышать инвестиционную привлекательность предприятий, ориентировать малый и средний бизнес на промышленность, привлекать альтернативные бюджету источники финансирования различных программ. |
| The sectors most prone to accidents at work are: construction; woodworking and joinery; hotels and catering; community, social and personal services; health and welfare; the rubber and plastics industry; and the agricultural and foods sector. | Сферами производственной деятельности, более всего подверженными производственному травматизму, являются: строительство, деревообработка и столярное дело, гостиничный и ресторанный бизнес, сфера общественных, коллективных и индивидуальных услуг, здравоохранение и социальная помощь, производство резин и пластмасс и пищевая промышленность. |
| The event will feature a balanced mix of plenary sessions and keynote presentations, as well as an increased number of interactive formats, such as the Industry Leaders' Panel Debate, interactive discussions, press conferences, live interviews, and roundtable discussions. | В течение последних З-х лет 500+ ключевых руководителей компаний мирового уровня и стран СНГ, экспертов инвестиционной отрасли встречаются на этом форуме для делового общения, поиска новых бизнес партнеров, обсуждения наиболее актуальных тем и новостей индустрии альтернативных инвестиций в России и странах СНГ. |
| You know, it's a whole industry. | Понимаете, это целая отрасль промышленности. |
| In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. | В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
| The Committee understood that it was impossible to switch an industry over in a single day or even a single season. | Комитет исходит из того, что перестроить целую отрасль промышленности за один день или даже за один сезон невозможно. |
| It is calculated by adjusting the pay gap (i.e. the difference between the average pay for men and women, expressed as a percentage of men's pay) to take account of background factors such as age, job grade and industry. | Он исчисляется путем корректирования разницы в оплате труда (например, разницы между средним заработком мужчин и женщин, выраженной в процентах от заработной платы мужчин) с учетом таких основных факторов, как возраст, должность и отрасль промышленности. |
| A proposal to establish a prison industry at the service of the State has been made. | Кроме того, в рамках государственного сектора экономики предполагается создать отрасль промышленности в пенитенциарных учреждениях. |
| Following years of negative lobbying campaigns by conservation organizations in Europe, the sealskin industry has collapsed, with devastating impacts on the Inuit. | В результате негативных агитационных кампаний, проводившихся в течение многих лет природоохранными организациями в Европе, был закрыт промысел морского котика с катастрофическими последствиями для жизни эскимосов. |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| The main industry of the island is crayfishing, a primary source of employment for the population. | Основным занятием на острове является промысел раков, являющийся главным источником занятости населения. |
| Fisheries sector being the second most important industry in the Maldives, losing preferential access to markets would have serious adverse socio-economic repercussions on the country as the Maldives will not be able to compete in the EU market. | Поскольку рыбный промысел является второй по значению отраслью в экономике Мальдивских Островов, утрата преференциального доступа на рынки имела бы для страны серьезные негативные социально-экономические последствия, поскольку Мальдивские Острова не смогут конкурировать на рынке ЕС. Кроме того, рыбный промысел зачастую является единственным источником занятости на атоллах. |
| It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. | Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |