| Second, there would be increased investment in infrastructure, industry and transport. | Во-вторых, будут увеличены капиталовложения в инфраструктуру, промышленность и транспорт. |
| Consequently, they have been unable to finance long-term development in such basic sectors as agriculture, industry and infrastructure, or to provide high-yielding long-term savings. | Вследствие этого они не могли финансировать долгосрочное развитие таких основных секторов, как сельское хозяйство, промышленность и инфраструктура, или обеспечивать выплату высоких процентов по долгосрочным сберегательным вкладам. |
| This summary of strategic policy is subdivided on the basis of the various sectoral policies in the fields of energy, industry, transport, housing, farming and livestock-raising, and forestry. | Это описание стратегической политики подразделяется по следующим секторам: энергетика, промышленность, транспорт, жилищный сектор, сельское хозяйство и животноводство и лесное хозяйство. |
| Agriculture is still the major form of employment - absorbing 44 percent of the workforce in 2001, compared with 19 percent for industry and 37 percent for services. | Бόльшая часть рабочих мест по-прежнему приходится на сельское хозяйство - в 2001 году в нем было занято 44 процента рабочей силы, в то время как на промышленность приходилось 19 процентов, а на сферу услуг - 37 процентов. |
| Industry is a driver of economic growth. | Промышленность выступает одной из движущих сил экономического роста. |
| The Expert Group acknowledged the necessity to provide the transport industry with a variety of options to submit electronic information to Customs. | Группа экспертов признала необходимость того, чтобы транспортная отрасль имела возможность представлять электронную информацию в таможенные органы с использованием разных вариантов. |
| When the government started on privatising the electricity generation industry in the 1980s, a cost analysis for potential investors revealed that true operating costs had been obscured for many years. | Когда правительство начало приватизировать электроэнергетическую отрасль в 1980-х годах, анализ затрат для потенциальных инвесторов показал, что реальные эксплуатационные расходы были занижены на протяжении многих лет. |
| Between 1997 and 2003, the Government of Liberia collected only 14 per cent of forest-related fees - the industry is $64 million in arrears. | В период с 1997 года по 2003 год правительство Либерии получило в виде налоговых сборов за лесную продукцию всего лишь 14 процентов, и сейчас эта отрасль задолжала около 64 млн. долл. США. |
| The Joint Task Force suggested at its previous session to replace the proposal for the indicator on "water supply industry" with the indicator "public water supply". | На своей предыдущей сессии Совместная целевая группа выступила с идеей заменить предложение по показателю "отрасль водоснабжения" на показатель "централизованное водоснабжение". |
| Industry will continue to improve production methods and the standards of its products. | Эта отрасль будет и далее совершенствовать методы производства и стандарты, касающиеся ее продукции. |
| The arcade industry entered a major slump in mid-1994. | Индустрия аркадных игр в середине 1994 года столкнулась с резким спадом. |
| The fast food industry fought against giving you the calorie information. | Индустрия фаст-фуда боролась против снабжения потребителя информацией о калорийности. |
| The international community achieved considerable success in its efforts to combat Somali piracy as a result of close cooperation between and among States, regions, organizations, the maritime industry, the private sector, think tanks and civil society. | Международное сообщество добилось значительных успехов в борьбе с сомалийскими пиратами благодаря тесному сотрудничеству между такими группами, как государства, регионы, организации, морская индустрия, частный сектор, аналитические центры и гражданское общество, и внутри этих групп. |
| Experience has demonstrated that where, for example, the commercial music industry is prospering and it is owned in the local community, money will go to the grass-roots and will support further development of cultural products. | Как показывает опыт, в тех случаях, когда, например, процветает коммерческая музыкальная индустрия, принадлежащая местной общине, получаемые доходы распределяются на низовом уровне и способствуют дальнейшему развитию продукции в сфере культуры. |
| In the 19th century, and in the early parts of the 20th century, there was an enormous industry... Involved around making fake jams. | В 19 веке и в самом начале 20-го существовала огромная индустрия по производству поддельного варенья. |
| For each scenario, available industry information and plans will be used to predict broad market trends and estimates of likely future activities and technological change in each sector. | Для каждого сценария на основе имеющейся отраслевой информации и планов будет подготовлен прогноз глобальных рыночных трендов и произведены оценки возможной будущей деятельности и технологических изменений в каждом секторе. |
| The flexibility of the Statistical Service directly impacts the level of reuse, the flexibility required of the industry vision and the ease with which a statistical organization can implement a Statistical Service. | Гибкость статистических услуг напрямую влияет на возможность их многократного использования, необходимую адаптивность отраслевой стратегии и простоту реализации статистической услуги в организации. |
| The typology presented in this section uses ISIC, Rev. as the industry classification system that groups producing units into detailed industries based on similarities in the economic activity, taking into account the characteristics of the outputs, the inputs and the process and technology of production. | В типологии, представленной в этом разделе, используется МСОК, ред. 4, в качестве системы отраслевой классификации, в которой производящие единицы группируются по конкретным отраслям на основе сходства в экономической деятельности с учетом характеристик выводимых и вводимых ресурсов и процесса и технологии производства. |
| Industry practices suggested that space savings of up to 25 per cent could be achieved. | Как показывает отраслевой опыт, осуществление таких мер позволило бы высвободить до 25 процентов пространства. |
| Series production models, which received the industry index GAZ-3308 and a new name, "Sadko", began in December 1997. | Серийное производство модели, получившей отраслевой индекс ГАЗ-3308 и собственное название «Садко» началось в декабре 1997 года. |
| A commission had been established to develop a national wage policy, which would include the maquila industry. | Создана комиссия для разработки национальной политики в отношении оплаты труда, которая затронет и сектор сборочных предприятий. |
| As foreign investment in the fresh and processed fruit industry was attracted by government policies since the 1970s, and trade opportunities were grasped, this sector grew steadily. | Этот сектор развивался высокими темпами благодаря проводимой правительством с 70-х годов политике привлечения иностранных инвестиций в производство свежих и переработанных овощей, а также использованию торговых возможностей. |
| Industry and government can work together to implement energy efficiency programmes that save energy and money and improve air quality by increasing customer awareness of how to use energy wisely. | Промышленный сектор и правительство могут сотрудничать в деле осуществления программ повышения эффективности энергосбережения, благодаря которым можно добиться экономии энергии и денежных средств и повысить качество воздуха, на основе улучшения понимания потребителями вопросов, связанных с рациональным использованием энергии. |
| The two fastest-growing telecommunications services today are personal mobile communications and Internet, with tremendous demand in the United States fuelling the explosive growth of the wireless industry. | В сфере услуг в области связи наиболее быстрыми темпами сегодня развиваются сектор индивидуальных средств мобильной связи и сеть "Интернет", а огромный спрос, отмечающийся в Соединенных Штатах, обуславливает невероятный рост сектора беспроводных средств связи. |
| for the development of a local research capacity. The farming sector also benefited from an extensive transportation network, well-developed extension and credit systems and a local seed industry. | Кроме того, сельскохозяйственный сектор использовал возможности, которые были созданы до него обширной транспортной сетью, хорошо развитыми системами распространения сельскохозяйственных знаний и кредитования и местным промышленным семеноводством. |
| Aquaculture is a growing industry, currently providing over half the consumed fish worldwide. | Мировое производство рыбоводства растёт, давая сегодня половину всей рыбы, предназначенной в пищу. |
| Small-scale industry was limited to handicrafts, tuna processing and copra. | Мелкое промышленное производство ограничено кустарными промыслами, переработкой тунца и производством копры. |
| In China, full implementation of the conversion of the defence industry to civilian production had begun in the late 1970s as part of its overall strategy for national development. | В Китае полная реализация плана конверсии оборонной промышленности на гражданское производство началась в конце 70-х годов в рамках общей стратегии национального развития. |
| While opium production reached near-record levels in 2004, it is important to note that from 1994 to 2004 the illicit drug industry represented a significant component of the Afghan economy. | Хотя производство опиума достигло почти рекордного уровня в 2004 году, важно отметить, что в период 1994-2004 годов незаконное производство наркотиков уже являлось важным компонентом афганской экономики. |
| To meet the rising costs of manufacturing the planet's leaders shut down production and moved the industry to the far away planet of Mayberry, where the population was much more in need, and therefore labor much less expensive. | Чтобы покрыть растущие затраты на производство лидеры планеты закрыли производство и переместили промышленность на далёкую планету Мейберри, где населения было более чем достаточно, и поэтому рабочая сила намного дешевле. |
| The priority areas are housing, infrastructure, agriculture and reviving industry. | Приоритетными областями являются жилищное строительство, инфраструктура, сельское хозяйство и промышленный подъем. |
| Mr. Ernst Goldschmitt, Senior Industry Consultant, UNEP/APELL Programme | Г-н Эрнст Гольдшмит, старший промышленный консультант, Программа ЮНЕП/АПЕЛЛ |
| Fullmer later helped define the industry standard for Altair compatible boards, the S-100 bus standard. | Позже Фаллмер помог создать промышленный стандарт для универсальной интерфейсной шины, получившей название S-100 и разработанной специально для Altair 8800. |
| While services are becoming more and more important in employment creation, industry provides the foundation for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates jobs. | Хотя сфера услуг становится все более важной в плане создания новых рабочих мест, промышленный сектор обеспечивает основу для предпринимательства, стимулирует инвестиции в бизнес, ускоряет технологические новшества и динамизм, способствует накоплению трудовых навыков и создает новые рабочие места. |
| Today a conglomerate of industries are found in Glomfjord Industry Park. | Конгломерат производящих отраслей образует промышленный парк Гломфьорда. |
| Some delegations cautioned that it was also important not to create disincentives for industry and private-sector participation. | Некоторые делегации предупредили, что важно также не допускать создания факторов, сдерживающих участие промышленных кругов и частного сектора. |
| The project also resulted in increased awareness about an arms trade treaty among United Nations Member States and other stakeholders, such as members of civil society and industry. | Данный проект также способствовал повышению осведомленности относительно договора о торговле оружием государств-членов Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон, в частности членов гражданского общества и промышленных кругов. |
| The bulk of the work of the study has been a series of in-depth interviews with government officials and industry personnel, designed to analyse the systems they currently use and to understand their views on potential workable options. | Основной объем работы по обоснованию был проделан в форме ряда углубленных бесед с государственными чиновниками и представителями промышленных кругов, цель которых заключалась в анализе систем, используемых ими в настоящее время, и понимании их точек зрения на возможные эффективные варианты системы. |
| Industry representatives and experts are invited to exhibit their products and take part in this poster session. | Представителям промышленных кругов и соответствующим экспертам предлагается организовать демонстрацию своей продукции и принять участие в вышеупомянутой выставке плакатов. |
| National and regional councils for sustainable development and round tables involving Government, industry and environmental and developmental non-governmental organizations are being established in many countries and should be supported strongly; | Во многих странах создаются национальные и региональные советы по устойчивому развитию и организуются "круглые столы" с участием правительств, промышленных кругов и неправительственных организаций, занимающихся вопросами окружающей среды и развития; необходимо оказывать решительную поддержку этому; |
| Subsidies have been identified as one important cause of market distortion in the international steel industry. | В качестве одной из важных причин возникновения рыночных перекосов в международной черной металлургии были выделены субсидии. |
| He made a presentation on the current steel market trends in the world steel industry. | Он сообщил о нынешних тенденциях на рынке продукции черной металлургии мировых производителей стали. |
| Recent accidents and incidents have provided a reminder, if one was needed, of the risk to the steel industry of the presence of radioactive sources in scrap for recycling. | Несчастные случаи и инциденты, имевшие место на предприятиях черной металлургии, постоянно напоминают о том риске, который представляет собой присутствие радиоактивных источников в партиях металлолома, идущего на переплавку. |
| A "Global Study on the Steel Industry" is funded in part by EBRD and the World Bank. | Подготовка "Глобального исследования черной металлургии" финансируется частично ЕБРР и Всемирным банком. |
| The Working Party took note of the Reports of the ad hoc Group of Experts on Steel and the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry and their transitional activities for incorporation of the programme of work under the auspices of the Working Party. | Рабочая группа приняла к сведению доклады Специальной группы экспертов по черной металлургии и Специальной группы экспертов по химической промышленности, а также результаты их деятельности в переходный период в целях их включения в программу работы под эгидой Рабочей группы. |
| It was also suggested that the secretariat should prepare a report on obstacles that could prevent potential donors, including industry, from contributing resources to support implementation of the Strategic Approach. | Также было предложено, чтобы секретариат подготовил доклад, касающийся помех, которые могли бы воспрепятствовать потенциальным донорам, включая промышленные круги, вкладывать ресурсы в поддержку осуществления Стратегического подхода. |
| Similarly, both United Kingdom and European industry is fully behind an arms trade treaty, because it sees the advantages - for example, in security of access to investment - of being seen as a responsible player. | Точно так же и промышленные круги Соединенного Королевства и Европы полностью поддерживают заключение договора о торговле оружием, поскольку видят преимущества - например, в плане надежного доступа к инвестициям - в том, что их рассматривают как ответственных игроков. |
| Requests Parties, industry, non-governmental organizations and other organizations to submit to the secretariat relevant and scientific information on PVC wastes and PVC-coated cables, preferably by 30 September 2003; | просит Стороны, промышленные круги, неправительственные организации и другие организации представить секретариату соответствующую научную информацию о ПВХ-отходах и кабелях с ПВХ-покрытием, желательно к 30 сентября 2003 года; |
| Industry has gained important experience and results have already been achieved in curtailing emissions growth and investing in the technologies upon which the world will rely to reduce emissions. | Промышленные круги приобрели ценный опыт и уже добились результатов в замедлении роста объема выбросов и инвестировании в разработку технологий, применяемых во всем мире для сокращения выбросов. |
| To that end, DDTC has issued its Compliance Program Guidelines to point industry towards key compliance programme elements. | С этой целью ДДТК выпустила свое «Руководство по программам обеспечения соблюдения», дабы ориентировать промышленные круги на главные элементы программ по обеспечению соблюдения. |
| It is primarily based on a long-term partnership of Czech, Russian, European and international companies being leaders in various fields of industry. | Проект базируется на долгосрочном партнерстве чешских, европейских и прочих мировых компаний, которые являются лидерами в различных областях промышленности. |
| The strategy had been developed on the basis of an extensive consultation process with member countries, other UN agencies, NGOs, industry associations and high-level company representatives. | Данная стратегия была разработана на основе широкого процесса консультаций со странами-членами, другими учреждениями ООН, НПО, промышленными ассоциациями и представителями компаний высокого уровня. |
| The State, through the Ministry of Industry and Trade, financially arranges the collection, destruction and storage of radioactive wastes from health-care facilities, scientific institutions and industrial companies. | Государство через министерство промышленности и торговли принимает меры по финансированию сбора, уничтожения и хранения радиоактивных отходов медицинских учреждений, научных институтов и промышленных компаний. |
| The new Act encourages many companies to participate in the Internet service industry via satellite. | В новом Законе содержатся положения, стимулирующие участие различных компаний в использовании услуг сети "Интернет" с помощью спутников. |
| Double-glass Cambas Machine Industry Ltd. Company Co. which started, its activity by producing the first glass-washing machine? | CAMBAS MACHINE IND. CO. LTD. одна из первых компаний в ТУРЦИИ начала производство "МАШИНЫ ДЛЯ МОЙКИ СТЕКЛА". |
| These plans, together with those of industry, are important prerequisites for achieving proportional employment levels within a few years. | Существование этих планов наряду с планами промышленных предприятий является важной предпосылкой для достижения через несколько лет пропорциональных уровней занятости. |
| The urban poor are often exposed to especially high degrees of outdoor air pollution from traffic and industry. | Малоимущее население городов часто бывает подвержено действию особенно сильно загрязненного атмосферного воздуха вследствие дорожного движения и деятельности промышленных предприятий. |
| National authorities responsible for setting technical regulations for industries such as Ministries of Industry might also need to be involved. | Возможно, необходимо будет также привлечь национальные органы, отвечающие за установление технических норм для промышленных предприятий, например министерства промышленности. |
| The main objectives of the Power Generation industry are to ensure reliability and a regulated supply (for industry or private households). | Наивысшая цель производства и распределения элеткроэнергии состоит в надёжном и безопасном энергоснабжении (промышленных предприятий и частных потребителей). |
| Similar to the earlier Sub-agreement, the Cooperation Agreement provides funding to universities, research centres, industry and other organizations for research and development in New Brunswick. | Как и предыдущее дополнительное соглашение, ныне действующее дополнительное соглашение о сотрудничестве предусматривает финансирование университетов, исследовательских центров, промышленных предприятий и других организаций в провинции Нью-Брансуик в целях проведения ими научных исследований и разработок. |
| Last year saw increasing acceptance by Governments and industry of the moral legitimacy of equity pricing. | В прошлом году наблюдалось растущее признание правительствами и промышленными кругами моральной легитимности установления справедливых цен. |
| By focusing on the common agenda of curtailing firearms trafficking by creating an active tracing system, non-governmental organizations can work together with Governments and industry members to ensure that firearms are marked and that records are maintained and made accessible to law enforcement. | Участвуя в осуществлении общей программы действий по пресечению незаконного оборота огнестрельного оружия благодаря созданию системы отслеживания, неправительственные организации могут совместно с правительствами и промышленными кругами добиваться того, чтобы огнестрельное оружие подвергалось маркировке и чтобы обеспечивались хранение и передача правоохранительным органам соответствующих учетных данных. |
| An analogous approach has been relatively successful within the industry via self-regulation through a Register of Known Spam Operations database, which collates information on such operations previously terminated by internet service providers. | Относительно успешно зарекомендовал себя аналогичный подход, применяемый промышленными кругами и предусматривающий саморегулирование посредством создания базы данных в виде регистра известных спам-операций, в котором сопоставляется информация о таких операциях, ранее пресекавшихся Интернет-провайдерами. |
| At its next session, it was to hold a symposium aimed at strengthening its partnership with industry, at which synthetic aperture radar missions and their applications would be discussed. | На своей очередной сессии Подкомитет должен провести симпозиум, целью которого является укрепление его партнерских отношений с промышленными кругами. |
| Objectives by industry for DETA | Цели ДЕТА, указанные промышленными кругами |
| The magazine's subscribers include contractors, project owners, engineers, architects, public works officials and industry suppliers. | В число подписчиков журнала входят подрядчики, владельцы проектов, инженеры, архитекторы, официальные представители объектов гражданского строительства и поставщики работ и услуг в данной индустрии. |
| He also noted that Governments and international organizations constituted, alongside the extractive industry and the shipping industry, a significant client group for security services. | Он также отметил, что значительную группу клиентов для услуг в области безопасности составляют правительства и международные организации, а также добывающая отрасль и транспорт. |
| Major traditional tour operators have joined leading suppliers of e-business solutions to the travel industry that often power a large number of websites. | Уже давно существующие крупные туроператоры слились с ведущими поставщиками электронных деловых услуг для индустрии туризма, которые зачастую эксплуатируют большое число вебсайтов. |
| The aim of the programme was to assist the Government of Ethiopia in transforming the structure of its economy from dependence on agriculture to industry and services in accordance with Ethiopia's long-term development strategy. | Цель этой программы заключается в оказании помощи правительству Эфиопии в деле преобразования структуры экономики страны, которая в настоящее время зависит от сельского хозяйства, в целях расширения промышленного производства и сектора услуг в соответствии с долгосрочной стратегией развития Эфиопии. |
| Above all (and based on the previous analysis), it has to be recognized that-at least up to now-it is far more difficult to verify and measure productivity increases in services than in industry. | Но прежде всего (и исходя из предыдущего анализа) необходимо признать, что, по крайней мере до последнего времени, опреде-лять и измерять рост производительности в сфере услуг значительно труднее, чем в промышленности. |
| Scientific research is usually conducted to improve our lives, but it is also an industry, one that represents a massive investment by governments and corporations alike. | Научные исследования обычно проводятся с целью улучшить нашу с вами жизнь, но это также и бизнес, в который правительства и корпорации вкладывают огромные деньги. |
| Services for the development of the software tailored to customer's business needs and industry requirements. | Услуги по разработке ПО ориентированы на бизнес потребности клиентов и на промышленные требования. |
| External pressures can create the need to withdraw from a country, region, industry or market. | Объективные обстоятельства могут вынуждать вывести бизнес из страны, региона или отрасли, покинуть рынок, либо закрыть какое-либо направление деятельности. |
| The gaming industry sector was carefully addressed in Law 2/2006. | Игорный бизнес детально регулируется Законом 2/2006. |
| He also authored an industry paper on designing Indoor Air Quality (IAQ) in schools and completed several postgraduate courses in business at the University of Wisconsin-Lacrosse. | Он также стал автором статьи с рекомендациями по разработке систем Контроля Качества Воздуха (IAQ) в школах и прослушал несколько послеуниверситетских бизнес курсов в Университете Висконсин-Лакросс. |
| However, asking industry to make the sort of judgements that are normally the province of States would need further consideration. | Однако просить целую отрасль промышленности выносить такого рода суждения, которые обычно являются прерогативой государства, - этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
| EMM is a global industry with a limited number of manufacturers, but with complex and costly conformity assessment procedures. | Техника для земляных работ - это отрасль промышленности с ограниченным числом изготовителей, но с очень сложными и дорогостоящими процедурами оценки соответствия. |
| The Committee understood that it was impossible to switch an industry over in a single day or even a single season. | Комитет исходит из того, что перестроить целую отрасль промышленности за один день или даже за один сезон невозможно. |
| It acknowledged that the industry, which was generating foreign exchange and providing employment opportunities, was of vital importance, but stressed that the economy must not destroy the ecology, nor should it constitute a hazard to human health. | Суд признал, что данная отрасль промышленности, обеспечивающая приток иностранной валюты и занятость населения, имеет важное значение, но подчеркнул, что экономика не должна ни разрушать экологию, ни создавать угрозу для здоровья человека. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| The follow-on effect was loss of income for those involved in selling fish, operating specialized fish restaurants and providing services to the fishing industry. | Это повлекло за собой потерю дохода предприятий рыбопромысловой сбытовой цепи, специализированных рыбных ресторанов и предприятий, обслуживающих рыбный промысел. |
| The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". | Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг". |
| The fishing industry in those countries is estimated to generate annual revenues of $4.9 billion and support in total some 10 million African livelihoods. | По оценкам, рыболовный промысел в этих странах приносит ежегодный доход в размере 4,9 млрд. долл. США и позволяет обеспечивать в общей сложности около 10 миллионов африканских семей. |
| In its response to the Secretary-General dated 29 June 1998, the Japan Fisheries Association indicated that the national fishing industry had conducted large-scale pelagic drift-net fishery before it was banned by the United Nations resolution in December 1992. | ЗЗ. В своем ответе от 29 июня 1998 года на имя Генерального секретаря Рыболовная ассоциация Японии указала, что национальная рыбная промышленность вела масштабный пелагический дрифтерный промысел до того, как он был запрещен резолюцией Организации Объединенных Наций в декабре 1992 года. |
| Express serious concern with subsidies to the fishing industry, particularly by developed countries, as they contribute to IUU fishing, fishing overcapacity, and overfishing in the coastal waters of Member States of the Zone; | выражают глубокую озабоченность по поводу предоставления субсидий рыбной промышленности, особенно развитых стран, так как такие субсидии вызывают незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел (НРП), избыток рыбопромысловых мощностей и перелов в прибрежных водах государств - членов Зоны; |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |