| In most cases, this would imply moving poor workers out of agriculture and into industry and more modern services. | В большинстве случае это означало бы перевод работающих бедняков из сельского хозяйства в промышленность и более современную сферу услуг. |
| Almost every country has a chemicals industry, yet almost 80 per cent of the world's total output is currently being produced by only 16 countries, overwhelmingly OECD members. | Хотя почти каждая страна имеет химическую промышленность, около 80% от общего объема мирового производства в настоящее время приходится только на 16 стран, главным образом из числа членов ОЭСР. |
| With the backing of the United Nations, the Kimberley Process Certification Scheme (KPCS) came into force in 2003 when Governments, civil society and the diamond industry came together to "end" the trade in conflict diamonds. | При поддержке со стороны Организации Объединенных Наций схема сертификации Кимберлийского процесса (ССКП) начала действовать в 2003 году, когда правительства, гражданское общество и алмазная промышленность объединили усилия для «прекращения» торговли «конфликтными» алмазами. |
| The post and non-post resources previously allocated to the subprogramme on industry and technology have either been redeployed to other areas of the programme or abolished. | Связанные и не связанные с должностями ресурсы, ранее выделявшиеся для подпрограммы «Промышленность и технология», либо были переданы в другие подпрограммы, либо аннулированы. |
| The new system requires a more precautionary approach to chemical safety and shifts the burden to industry, so that all actors in the supply chain will be obliged to ensure the safety of the chemical substances they handle. | Новая система предусматривает более осторожный подход к вопросам безопасности химических веществ и перекладывает бремя ответственности на промышленность, так что все участники производственно-сбытовой цепочки будут обязаны обеспечивать безопасность химических веществ, с которыми они работают. |
| The delegation of Spain said that the Spanish industry was interested in that brochure and would be ready to contribute to its development. | Делегация Испании заявила, что ее отрасль заинтересована в этой брошюре и готова принять участие в ее подготовке. |
| In the last decade, the microfinance industry has attracted the interest of international investors and investment therein has surged. | В последние десять лет отрасль микрофинансирования привлекает внимание международные инвесторов, и объем инвестиций в нее существенно растет. |
| By the 1930s, the sponge industry of Tarpon Springs was very productive, generating millions of dollars a year. | К 1930-м годам губковая отрасль Тарпон-Спрингса стала очень прибыльным бизнесом, приносившим миллионы долларов в год. |
| Freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers in the region are still small in size and the industry is fragmented. | Транспортно-экспедиционные компании, операторы мультимодальной перевозки и логистические компании в регионе пока еще имеют ограниченные возможности, и эта отрасль носит фрагментарный характер. |
| The workers were the industry's greatest asset, and businesses would not prosper with workers who were poorly paid and mistreated. | Оратор заверяет, что отрасль будет в максимально возможной степени продолжать сотрудничество с ИНАМ и рассматривать сложившуюся ситуацию на предмет возможного внесения дальнейших усовершенствований. |
| The business sector of the economy is gravely handicapped and damaged and the tourist industry has effectively been eliminated. | Предпринимательский сектор экономики значительно пострадал, а туристская индустрия практически уничтожена. |
| One of the sectors hardest-hit by the embargo is the tourist industry and related economic activities. | Одним из секторов, которому был причинен наибольший ущерб в результате блокады, является индустрия туризма и связанные с ним виды экономической деятельности. |
| More than 300 attendees met in the 9th International Energy Agency (IEA) Heat Pump Conference held from May 20-22 in Z? rich, Switzerland to discuss latest technical advances and challenges facing the heat pump industry. | Более 300 участников собрались на 9 Конференции по тепловым помпам Международного агентства энергетики (МАЭ), которая проводилась с 20 по 22 мая в Цюрихе, Швейцария, для обсуждения последних технических достижений и требований, с которыми сталкивается индустрия тепловых помп. |
| (e) International outsourcing of ICT services is the major force reshaping the world ICT industry in the post-bubble era. | ё) Международный субподряд услуг ИКТ стал основной движущей силой, под влиянием которой формируется мировая индустрия ИКТ после того, как лопнул "мыльный пузырь". |
| Yılgör Technical Supplies Hydraulics and Automotive Industry was founded by M.Yıldırım Küçükbayraktar and İ.Yılgör as a lathe atelier in Kasımpaşa, İstanbul. | Yılgör Teknik Гидравлическая и Автомобильная Индустрия была создана в 1979 году по адресу:İstanbul Kasımpaşa ziyafet sokak no: 21, в качестве токарного цеха со стороны М.Йылдырым Кучукбайрактара и И. Йылгор Кучукбайрактара. |
| The information obtained in order to provide the background for these issues was generalised, but based on very broad experience regarding current industry practice. | Информация по данным вопросам, полученная в качестве справочной, была обобщена, но в основе ее лежит весьма разнообразный опыт современной отраслевой практики. |
| The typology presented in this section uses ISIC, Rev. as the industry classification system that groups producing units into detailed industries based on similarities in the economic activity, taking into account the characteristics of the outputs, the inputs and the process and technology of production. | В типологии, представленной в этом разделе, используется МСОК, ред. 4, в качестве системы отраслевой классификации, в которой производящие единицы группируются по конкретным отраслям на основе сходства в экономической деятельности с учетом характеристик выводимых и вводимых ресурсов и процесса и технологии производства. |
| Encourage cooperation and exchanges of experience in the fields of technology and human resource development among the petroleum industries of the OPEC member States and other parties to promote efficiency, innovation, governance and the adoption of global industry best practices; | поощрять сотрудничество и обмены опытом в области технологии и развития людских ресурсов между отраслями нефтяной промышленности в государствах - членах ОПЕК и с другими сторонами в целях содействия повышению эффективности, развитию новаторской деятельности, совершенствованию управления и освоению передовой мировой отраслевой практики; |
| The Procurement Division has developed an effective policy capability to ensure that the Organization is keeping abreast of industry best practices and fostering a culture of ethics and integrity among staff members and vendors. | Отдел закупок наработал эффективный ресурс для обеспечения того, чтобы Организация следовала передовой отраслевой практике и способствовала формированию культуры соблюдения этических норм и добросовестности у своих сотрудников и поставщиков. |
| Their objective is to create a comprehensive, demand-based, market-oriented classification system) that will complement the supply-oriented North American Industry Classification System introduced in 1997. | Их цель состоит в создании всеобъемлющей, основанной на принципе спроса и ориентированной на рынок системы классификации), которая дополнит собой основанную на принципе предложения Североамериканскую систему отраслевой классификации, введенную в 1997 году. |
| The outsourcing industry has provided better-paid jobs, leading to income growth and a boost in consumption. | Сектор внешнего подряда предлагает более высокооплачиваемую работу, что способствует росту доходов и потребления. |
| Governments must create an enabling environment and provide incentives if the public sector was to invest in industry. | Для того чтобы публичный сектор начал инвестировать в промышленность, правительства должны создать благоприятные условия и соот-ветствующие стимулы. |
| The industrial sector in Kenya, for example, was based on imported primary materials, which had spawned a metal industry that served the whole of Africa. | В Кении, например, промышленный сектор базируется на импортном сырье, поэтому там возникла металлообрабатывающая промышлен-ность, которая работает на всю Африку. |
| The priority was to find ways and means to retain the value added of the oil industry in the country so that the sector could become the main engine of growth. | Приоритетное внимание уделяется поиску путей и средств, позволяющих удерживать добавленную стоимость от производства нефти в стране, с тем чтобы этот сектор стал основным двигателем экономического роста. |
| The International Road Transport Union (IRU) has stressed that the road transport industry is in favour of ITS applications, as long as they provide significant safety, environmental and economic benefits. | Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ) подчеркнул, что сектор автомобильного транспорта выступает за технологии ИТС, поскольку они обеспечивают большие преимущества в плане безопасности, экологии и экономики. |
| He created jobs and turned around the watch industry. | Он создал рабочие места и спас часовое производство. |
| In the meantime, infrastructure is crumbling even within the vital extractive industry, while manufacturing is internationally uncompetitive. The Russian armaments industry has lost its strong position with India and China, once its two main customers. | В то же самое время, инфраструктура разрушается даже в жизненно важной добывающей промышленности, в то время как производство остается неконкурентоспособным на международном уровне. |
| The manufacturing sector has grown especially rapidly, led by the garment industry, and now includes high-value products such as leather and furniture. | Особенно быстрыми темпами развивается производство одежды и перерабатывающий сектор в целом, где в настоящее время изготавливаются такие виды продукции с высокой добавленной стоимостью, как изделия из кожи и мебель. |
| And what's interesting about the hybrids taking off is you've now introduced electric motors to the automobile industry. | И что самое интересное в нарастающей популярности гибридных автомобилей, это внедрение электродвигателей в производство автомобилей. |
| Enderby became the last Minister for Supply-a portfolio which had been established at the beginning of World War II and included responsibility for government munitions factories-when Supply and Secondary Industry were merged into the Manufacturing Industry portfolio in the June 1974 ministry. | Вместо этого Эндерби стал министром промышленности и министром снабжения; он стал последним министром снабжения - пост, который был создан в начале Второй мировой войны и включал в себя ответственность за производство военной амуниции и боеприпасов, был объединён в должностью министра обрабатывающей промышленности в июне 1974 года. |
| The industrial sector, including traditional industry, provides work for around 12 per cent of the total active population employed. | Промышленный сектор, включая традиционный сектор, обеспечивает работу для приблизительно 12% всего занятого активного населения. |
| That programme is part of the Regional Cooperation Programme for the Industrial Recovery of Latin America and the Caribbean, which also includes the promotion of TCDC potentials in such areas as industrial subcontracting and computerized maintenance management of the iron and steel industry. | Данная программа является частью Региональной программы сотрудничества в целях промышленного восстановления стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которая также включает в себя мероприятия по расширению потенциалов ТСРС в таких областях, как промышленный субподряд и компьютеризованная система управления в сталелитейной промышленности. |
| Agriculture is a dominant element in the Rwandan economy, accounting for 39 per cent of GDP as against 14 per cent for industry and 41 per cent for services. | Сельское хозяйство занимает господствующее место в экономике Руанды: этот сектор составляет 39% ВВП, при этом промышленный сектор и сектор услуг составляют 14% и 41% ВВП соответственно. |
| National and regional authorities, Stockholm conventions, Basel and Stockholm convention regional centres, SAICM, industry, NGOs, Partnership for Action on Computing Equipment (PACE), Solving the e-Waste Problem (StEP), UNIDO, academic and research institutions | Национальные и региональные органы, Стокгольмская конвенция, региональные центры Базельской и Стокгольмской конвенций, СПМРХВ, промышленный сектор, НПО, Партнерство по принятию мер в отношении компьютерного оборудования (ПМКО), Инициатива по решению проблемы э-отходов (СтЕП), ЮНИДО, академические и научно-исследовательские учреждения |
| The shift from the agricultural to the service sector - increasingly bypassing the industry sector - drives the growth of rural-to-urban migration. | Движущим фактором миграции из сельских районов в города является переход из сектора сельского хозяйства в сектор услуг, причем во все возрастающей мере минуя промышленный сектор. |
| It will be made up of 15 to 18 eminent individuals drawn from Governments, industry, the media, non-governmental organizations and universities around the world, and will start its work in early 1999. | Она будет состоять из 15-18 известных деятелей из числа представителей правительств, промышленных кругов, средств массовой информации, неправительственных организаций и университетов всего мира и приступит к своей работе в начале 1999 года. |
| The United States is now undertaking, with the participation of industry and environmental stakeholders, an official review on the status of implementation of the CCAP that will be made public in early 1996. | В настоящее время в Соединенных Штатах при участии заинтересованных промышленных кругов и экологических организаций официально рассматривается вопрос о положении дел в связи с выполнением ПДИК, результаты которого будут преданы гласности в начале 1996 года. |
| The Working Party also stressed that industry should develop systems of connectors and set up a clear identification system so that consumers were properly informed and so that there would be no confusion between the two fuels when they filled up at a fuelling station. | Кроме того, WP. настоятельно потребовала от промышленных кругов разработки соответствующих систем соединителей и установки средств четкой сигнализации для надлежащего информирования пользователей, с тем чтобы исключить любую путаницу между двумя видами топлива при заполнении топливного бака на заправочной станции. |
| Coordination from the highest level of Governments and concerted efforts from many other sectors of society - the private sector, civil society and industry - are required to mount a comprehensive public health response to NCDs. | Для осуществления всеобъемлющих государственных медицинских программ по противодействию эпидемии НИЗ необходимо обеспечить координацию усилий со стороны правительств на самом высоком уровне и согласованность действий со стороны других секторов общества - частного сектора, гражданского общества и промышленных кругов. |
| (c) Controlling demand for goods and services that used ozone-depleting substances by raising awareness among ozone-depleting substance consumers among the general public and in industry in order to promote changes in ozone-depleting substance consumption patterns; | с) осуществление контроля за спросом на товары и услуги, связанные с использованием озоноразрушающих веществ, за счет повышения информированности потребителей озоноразрушающих веществ, широкой общественности и промышленных кругов в целях содействия изменению моделей потребления озоноразрушающих веществ; |
| The invention relates to the iron and steel industry, in particular to batch charging into shaft, mainly blast furnaces. | Изобретение относится к черной металлургии, в частности, к загрузке михты в шахтные, преимущественно, доменные, печи. |
| ILAFA also organizes technical seminars, undertakes studies and publishes regularly detailed statistics on the Latin American iron ore, iron and steel industry. | ИЛАФА также организует технические семинары, проводит исследования и регулярно публикует подробные статистические данные о латиноамериканской железорудной промышленности и черной металлургии. |
| However, UNDP continues to finance several projects related to the development of iron ore mining and the iron and steel industry in a number of developing countries, as well as in the countries in transition of Eastern Europe. | Однако ПРООН продолжает финансировать несколько проектов, касающихся развития железной руды и черной металлургии в ряде развивающихся стран, а также в восточноевропейских странах, находящихся на переходном этапе. |
| ∙ that the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry and the ad hoc Group of Experts on Steel should maintain their mandates, and that the progress on their programmes of work would be reviewed at the next session of the Committee in June 1999. | сохранить мандаты Специальной группы экспертов по химической промышленности и Специальной группы экспертов по черной металлургии и рассмотреть ход осуществления программы их работы на следующей сессии Комитета в июне 1999 года. |
| The invention relates to the iron and steel industry, in particular to rolling and can be used for producing a thin zinc-iron coated steel strip for car production, household appliances and for building engineering. | Изобретение относится к черной металлургии, в частности к прокатному производству и может быть использовано при производстве тонкого стального листа с покрытием Fе-Zn для автомобилестроения, бытовой техники и строительной индустрии. |
| The role of industry and the private sector is crucial in implementing regulatory frameworks based on resolution 1540 (2004). | Исключительно важную роль в осуществлении нормативных положений, вытекающих из резолюции 1540 (2004), призваны играть промышленные круги и частный сектор. |
| Market access cases like these typically affect industry; however, in many cases the ministries in the affected country may be unaware of the consequences. | Такого рода вопросы доступа к рынкам обычно затрагивают промышленные круги; однако во многих случаях министерства в затрагиваемой стране могут и не знать о последствиях этих шагов. |
| The policy recommendations on PPPs in Belarus, Kyrgyzstan, Moldova, Tajikistan and Turkmenistan resulted from fact-finding missions by teams of international experts, and from a peer review process with feedback from Governments and industry stakeholders held in the respective countries. | Рекомендации по вопросам политики использования ГЧП в Беларуси, Кыргызстане, Молдове, Таджикистане и Туркменистане были выработаны по итогам ознакомительных поездок групп международных экспертов, а также экспертных обзоров, в проведение которых вносили вклад правительства и заинтересованные промышленные круги соответствующих стран. |
| The Conference of the Parties will establish and continuously improve a mechanism through which financial and in-kind support is obtained from Parties and other stakeholders, such as the EC, industry and others. | Конференция Сторон создаст и будет постоянно совершенствовать механизм получения поддержки в финансовой и натуральной форме от Сторон и иных заинтересованных участников, таких как ЕК, промышленные круги и др. |
| While the industry response to call for voluntary actions has been positive, many of the measures outlined in the CCAP are still at an early stage of development. | Хотя промышленные круги положительно откликнулись на призыв к принятию добровольных мер, многие из мероприятий, указанных в ПДИК, по-прежнему характеризуются лишь начальной стадией реализации. |
| Amada Benavides de Perez stated that there had been a sustained increase in the security industry, in particular in Latin America. | Амада Бенавидес де Перес отметила, что число охранных компаний стабильно растет, особенно в странах Латинской Америки. |
| The programme had provided assistance in strengthening support and advisory services for industry, launching a pilot programme to restructure about 50 companies, implementing and monitoring statistical and information networks, and promoting a clean and sustainable ecological environment. | В рамках этой программы оказывается помощь в деле рас-ширения вспомогательных и консультативных услуг для промышленности, а также началось осу-ществление экспериментальной программы рест-руктуризации приблизительно 50 компаний, задей-ствованы информационно-статистические сети и проведен их мониторинг, а также оказана под-держка созданию экологически чистой и устой-чивой окружающей среде. |
| According to some estimates, this operation was directed by Russian authorities in order to nationalize Russia's oil and gas industry. | По ряду оценок, данная операция была искусственно срежиссирована российскими властными кругами и имела своей целью национализацию одной из крупнейших нефтегазодобывающих компаний страны. |
| Russian Venture Fair is the largest-scale Russian contact area for professionals - participants of private equity and venture capital industry, and owners and managers of innovative technological SMEs. | Российская венчурная ярмарка - крупнейшая в России контактная площадка для профессиональных участников индустрии прямого и венчурного инвестирования и владельцев и менеджеров компаний малого и среднего бизнеса сектора технологических инноваций. |
| Altogether, more than 30 thousand firms and companies related to the textile industry and the fashion world took part in the concluding week of fashion in Sao Paolo. | В общей сложности, в завершающейся недели моды в Сан-Паулу участие приняли более 30 тысяч фирм и компаний, которые имеют отношение к текстильной промышленности и миру моды. |
| (c) Consideration of the impact of small industry on sewage systems; | с) учет воздействия малых промышленных предприятий на канализационные системы; |
| Jan van den Broek, Confederation of Netherlands Industry and Employers (Netherlands) | Ян ван ден Брок, Конфедерация промышленных предприятий и нанимателей Нидерландов (Нидерланды) |
| The implementation of legislation for each State party will enable it to identify declarable activities, will establish a system to enable the State party to collect information and request reports from the industry and will enable it to sanction conduct that is in violation of the Convention. | Осуществление мер законодательного характера позволит каждому государству-участнику выявлять виды деятельности, подлежащие объявлению, внедрять систему, с помощью которой государства-участники будут собирать информацию и запрашивать доклады у промышленных предприятий, и наказывать за поведение, представляющее собой нарушение Конвенции. |
| Small and Medium Business Interregional and International Cooperation as a matchmaking centre for establishing and developing of partnerships in the industry welcomed 1117 experts from 58 Russian regions and 26 official delegations at 710 on-on-one meetings. | Взгляд в будущее", "Рынок труда Санкт-Петербурга: проблемы и перспективы", "Промышленная политика Санкт-Петербурга - новый взгляд". Активное участие в мероприятиях приняла Санкт-Петербургская торгово-промышленная палата, выступив соорганизатором Ассамблей и конференции "Безопасность промышленных предприятий. |
| The Green Industry Biotechnology Forum (GIBiP), an industrial association of plant biotechnology-related food and agricultural businesses, has sponsored one much-welcomed initiative in this area by establishing an industry-oriented database on field trials of new biotechnology products. | Форум экологически безопасных промышленных биотехнологических предприятий - ассоциация промышленных предприятий-производителей пищевых продуктов и продукции сельского хозяйства, связанных с биотехнологией растений, - субсидировал реализацию инициативы в этой области, заслуживающей весьма положительной оценки, создав предназначенную для промышленных предприятий базу данных о результатах полевых испытаний новых продуктов биотехнологии. |
| The aim was to assist UNIDO to build more effective partnerships with private industry. | Цель конференции заключалась в оказании ЮНИДО помощи в налаживании более эффективных партнерских отношений с частными промышленными кругами. |
| A strong relationship with industry raises industry awareness of the need to "know your customer" and of suspicious procurement behaviour. | Активная работа с промышленными кругами повышает уровень осведомленности этих кругов о необходимости «знать своего клиента» и подозрительной закупочной деятельности. |
| There is also a need for Governments to undertake other action, such as capacity-building and environmental data collection that support the environmental protection efforts of industry and civil society. | Правительствам также необходимо принимать другие меры, такие, как создание потенциала и обеспечение сбора экологических данных в поддержку усилий по охране окружающей среды, прилагаемых промышленными кругами и гражданским обществом. |
| The Committee monitors progress on interactions with civil society, academia and industry and reflects such progress in the 1540 matrix. | Комитет отслеживает прогресс в деле поддержания контактов с гражданским обществом, научными и промышленными кругами и отражает этот прогресс в матрицах, разработанных для Комитета 1540. |
| The Danish government is developing a close working relationship with industry principally through the National Agency for Enterprise and Construction (NAEC), which is part of the Ministry of Economic and Business Affairs, and PET, the Danish Security Intelligence Service. | Датское правительство развивает тесные рабочие отношения с промышленными кругами главным образом по линии Национального агентства по вопросам предпринимательства и строительства (НАПС), которое входит в Систему министерства экономических дел и бизнеса, и ПЕТ - датской Службы безопасности и разведки. |
| This is more than can be explained by the long-term shift of the economy out of industry and into services. | Это больше, чем можно объяснить постепенной переориентацией экономики с промышленного производства на сферу услуг. |
| One of the reasons why there were few bidders in the market for this non-discretionary service is that the model is now outdated in the investment industry, particularly as there is the potential for conflict of interests with advisers who also operate their own investments. | Одна из причин немногочисленности участников торгов за право предоставления этих недискреционных услуг заключается в том, что в инвестиционном секторе данная модель сейчас устарела, особенно поскольку существует вероятность конфликта интересов с консультантами, которые также осуществляют свои собственные инвестиции. |
| The Voorburg Group Meetings have taken place annually and, since 1999, they discuss methodology of PPI for services within certain chosen service industries, producing a summary document or "principal paper" per industry. | С 1999 года ежегодно проводятся совещания Ворбургской группы, на которых обсуждается методология составления ИЦП по отдельным отраслям услуг и готовится сводный документ или "принципиальный доклад" по этой отрасли. |
| Accordingly, Belgian Cooperation is no longer active in "productive" sectors, such as industry, services and export-oriented agriculture. | Поэтому Бельгийская организация по вопросам сотрудничества больше не занимается "производственными" секторами, такими как промышленность, сфера услуг, ориентированное на экспорт сельское хозяйство и т.д. |
| At the same time, the distinction between industry and services was becoming increasingly blurred and the growing tradability of even highly professional services was redefining the international division of labour. | Одновременно все больше стираются различия между промышленным произ-водством и сферой услуг, а рост торговли даже высокопрофессиональными услугами ведет к пере-смотру международного разделения труда. |
| I know it's not the shoe industry. | Я в курсе, что это не обувной бизнес. |
| Yes, but you should know, Arthur, that this man has been digging through our industry looking for anything it can find for the last two years now. | Но тебе следует знать, Артур, что последние два года этот человек копает под наш бизнес в поисках малейшей зацепки. |
| The main sectors involved in the apprenticeship contracts are: hairdressing, the hotel industry, bakery products and all occupations which maintain a genuine apprenticeship system. | Ниже перечисляются основные отрасли, в которых распространены договоры об ученичестве: парикмахерское дело, гостиничный бизнес, хлебопекарное/кондитерское производство и любая кустарно-ремесленная деятельность, активно культивирующая ученичество. |
| That industry, whose existence depends on war, has turned death into a business. | Эта индустрия, которая существует благодаря войнам, превратила смерть в прибыльный бизнес. |
| I started out in the medical field, then in the auto industry, and then the music business. | Начинал в медицинской сфере, потом были автомобили, потом музыкальный бизнес. |
| You know, it's a whole industry. | Понимаете, это целая отрасль промышленности. |
| This industry relied on a diversity of coral, mangrove, pelagic and saltwater marsh habitats. | Эта отрасль промышленности зависит от состояния различных сред обитания, включая коралловые рифы, мангровые леса, пелагические зоны и соленые болота. |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| The project demonstrated the possibility of women's integration into the industry, not only by training female machine operators but also through employing a female production manager. | Данный проект продемонстрировал возможности вовлечения женщин в эту отрасль промышленности не только путем подготовки операторов-станочников из числа женщин, но и через выдвижение женщины на должность начальника производства. |
| Coal mining as an industry was established in the last quarter of the nineteenth century when Bosnia and Herzegovina became de facto a province within the Austrian-Hungarian Empire. | Угледобыча как отрасль промышленности сформировалась в последней четверти девятнадцатого века, когда Босния и Герцеговина фактически стала провинцией Австро-Венгерской Империи. |
| Manufacturing industry that complements the primary sectors in the economy, namely fishery, tourism and agriculture, must develop. | Должна развиваться обрабатывающая промышленность, дополняющая такие базовые сектора экономики, как рыбный промысел, туризм и сельское хозяйство. |
| Fisheries sector being the second most important industry in the Maldives, losing preferential access to markets would have serious adverse socio-economic repercussions on the country as the Maldives will not be able to compete in the EU market. | Поскольку рыбный промысел является второй по значению отраслью в экономике Мальдивских Островов, утрата преференциального доступа на рынки имела бы для страны серьезные негативные социально-экономические последствия, поскольку Мальдивские Острова не смогут конкурировать на рынке ЕС. Кроме того, рыбный промысел зачастую является единственным источником занятости на атоллах. |
| Express serious concern with subsidies to the fishing industry, particularly by developed countries, as they contribute to IUU fishing, fishing overcapacity, and overfishing in the coastal waters of Member States of the Zone; | выражают глубокую озабоченность по поводу предоставления субсидий рыбной промышленности, особенно развитых стран, так как такие субсидии вызывают незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел (НРП), избыток рыбопромысловых мощностей и перелов в прибрежных водах государств - членов Зоны; |
| For example, Morocco has recently estimated that since the conclusion of its first fishing agreement with fishing States in 1988, it has lost $3.5 billion and over 60,000 jobs. Morocco is currently strengthening its fishing industry with an investment of $770 million over 1999-2003. | В настоящее время Марокко укрепляет свою промысловую индустрию посредством запланированных на 1999-2003 годы инвестиций в размере 770 млн. долл. США. Соглашением о рыболовстве, заключенным недавно Папуа-Новой Гвинеей, предусматриваются поступления, генерируемые расходами, которые производят ведущие дистанционный промысел суда на берегу. |
| At the micro level, the focus is on providing support and training to enterprises of all kinds, ranging from traditional cottage industry, rural and urban micro-enterprises and SMEs, agro-business and, of course, large-scale industry, including firms with overseas facilities. | На микроуровне основное внимание уделяется оказанию поддержки и подготовке кадров для всех групп предприятий, включая традиционный надомный промысел, сельские и городские микропредприятия и МСП, агробизнес и, конечно, крупномасштабное промышленное производство, в том числе компании с иностранными филиалами. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |