| The Minister noted that light industry now had a value of $22 million, with exports mainly to Kenya, and that a new investment law had been promulgated with a view to further development. | Министр отметил, что легкая промышленность в настоящее время оценивается в 22 млн. долл. США, экспортные поставки осуществляются главным образом в Кению и был принят новый инвестиционный закон с целью дальнейшего развития. |
| The establishment of National Cleaner Production Centres in Costa Rica, El Salvador, and Nicaragua has shown that adoption by industry of cleaner production can result in economic benefits as well as environmental benefits. | Создание национальных центров экологически более чистого производства в Коста-Рике, Сальвадоре и Никарагуа показало, что внедрение экологически более чистого производства в промышленность может давать положительные результаты не только с точки зрения охраны окружающей среды, но и приносить экономические выгоды. |
| (b) Integrating energy considerations in socio-economic programmes, especially in policy-making of major energy consuming sectors, such as the public sector, transport, industry, agriculture, urban planning and construction; | Ь) учет факторов, имеющих отношение к энергетике в социально-экономических программах, и особенно в процессе принятия решений в крупных энергопотребляющих секторах, таких, как транспорт, промышленность, сельское хозяйство, градостроительство и строительство; |
| Obasanjo is also shaking up the oil industry in a double maneuver interpreted as a rap on the knuckles for his Western allies and a last ditch effort to secure a legacy as the one Nigerian leader who tamed corruption in that sector. | Обасанджо также реорганизовывает нефтедобывающую промышленность двойным маневром, истолкованным как нагоняй для его западных союзников и последняя попытка не на жизнь, а на смерть гарантировать наследие в качестве одного нигерийского руководителя, укротившего коррупцию в этом секторе. |
| A national agri-food policy for the period 2011-2020 aimed to ensure an adequate food supply for the nation and transform the national agricultural food industry into a competitive and sustainable sector by increasing the income of local farmers and food producers. | Национальная аграрно-продовольственная программа на 2011 - 2020 годы призвана обеспечить достаточный объем поставок продовольствия для жителей страны и сделать национальную сельскохозяйственную и пищевую промышленность конкурентоспособной и устойчивой за счет увеличения дохода местных фермеров и производителей продуктов питания. |
| The valuable contribution of coal to social development needs to be expanded and promoted by the industry. | Отрасль должна расширять и пропагандировать ценный вклад угля в социальное развитие. |
| Insurance industry representatives indicated that, overall, the industry remains in a vulnerable financial state, and is reluctant to engage in new areas and commit resources to new activities. | Представители страховых компаний отметили, что в целом эта отрасль по-прежнему является весьма уязвимой с финансовой точки зрения и не желает осваивать новые области и вкладывать средства в новые виды деятельности. |
| Of this amount, the wind energy industry received the highest proportion of the investment, amounting to 25,720 million baht or 30.4 percent of total investment. | Несмотря на это, в 2014 году ветроэнергетическая отрасль экономики получила наибольший удельный вес инвестиций в размере 25,720 млн бат, что составляет 30,4 процента от общего инвестиций в возобновляемую энергетику. |
| In particular, the still very fragmented industry needs to be better integrated into sophisticated door-to-door transport chains and must make further inroads into potential growth markets, such as the transport of containers and manufactured goods in port hinterland traffic. | В частности, эта по-прежнему крайне фрагментированная отрасль должна быть лучше интегрирована в сложную систему перевозок "от двери до двери" и активнее внедряться на рынки, обладающие потенциальными возможностями роста, такие как перевозка контейнеров и промышленных товаров между портами и внутренними регионами. |
| Transport industry contributed to the changes driven by development of supply chains by developing more reliable transport and value-added logistics services. This provided the back-bone of direct distribution and enabled businesses in Europe and elsewhere to reduce inventory levels. | Транспортная отрасль способствует изменениям, вызванным развитием цепочек поставок, путем развития более надежных транспортных и логистических услуг с добавленной стоимостью, что послужило основой для развития сети прямого распределения и позволило предприятиям в Европе и других местах снизить уровень запасов. |
| Fast food. With the fast-food industry you know, it's very competitive. | Фастфуд. Как вы знаете индустрия фастфуда очень конкурентная. |
| The media and entertainment industry should also avoid disseminating positive images of any form of violence; | Средства массовой информации и индустрия развлечений должны также избегать позитивных изображений любой формы насилия; |
| The many aspects of sustainability of tourism and the complexity of the industry require a strong joint front to define and implement tools aimed at guaranteeing the long-term economic viability of the sector, supported by an unspoilt environment and a healthy social context. | Многие аспекты устойчивости туризма и сложности, с которыми сталкивается эта индустрия, требуют принятия решительных совместных усилий по определению и применению средств с целью обеспечения долгосрочной экономической эффективности этого сектора в рамках чистой экологической среды и нормальных социальных условий. |
| Well, it's good you should say this because worm charming is a big, I won't say industry, but it is a big pastime, both in America and in this country. | Ну, правильно, что ты сказала это, ведь очарование червей это большое, если не индустрия, то... уж точно грандиозное развлечение как в Америке, так и в Британии. |
| The gambling industry preys on the frailties of the weak, but now I'm strong, and I'm very pleased to be able to say this is the first day of the rest of my life. | Игорная индустрия охотится за слабостям слабых людей, но теперь я сильна, и очень рада, что имею возможность сказать, что это первый день моей спокойной жизни. |
| The Investment Management Division continues to enhance its risk management processes and modernize its infrastructure to manage the risks in accordance with evolving market conditions and industry best practices. | Отдел по управлению инвестициями продолжает совершенствовать свои процедуры управления рисками и модернизировать свою инфраструктуру в этой области, с тем чтобы осуществлять управление рисками в соответствии с меняющейся рыночной конъюнктурой и передовой отраслевой практикой. |
| Providing services of the Award Review Board secretariat, including the review of 20 cases and organization of 1 workshop on best industry practices | Предоставление услуг секретариата Совета по проверке присуждения контрактов, включая рассмотрение 20 жалоб и организацию 1 практикума по передовой отраслевой практике |
| (1.2) Standardization of business processes and implementation of industry best practices | 1.2) Обеспечение стандартизации бизнес-процессов и внедрение передовой отраслевой практики. |
| The report also refers to industry best practices and norms in terms of the rate of ongoing investment in annualized maintenance budgets (ibid., paras. 23-24 and 38-40). | В докладе содержатся также упоминания о передовой отраслевой практике и нормах, относящихся к показателю объема средств, которые должны ежегодно выделяться в бюджете на ремонт (там же, пункты 23, 24 и 38 - 40). |
| IATA provides participants to 13 ICAO air navigation study groups, and joint cooperation also extends to the Industry De/Anti-icing Forum and the Industry Controlled Flight into Terrain Working Group. | Персонал МАВТ участвует в работе 13 исследовательских групп ИКАО по аэронавигации и сотрудничает также с Международным отраслевым форумом по противообледенительной защите и с отраслевой рабочей группой по проблемам столкновений исправного воздушного судна с землей. |
| In this context, industry and the private sector are emerging as an important stakeholder in the provision of technical and vocational education and training. | В этой связи в сфере технического и профессионального образования и подготовки важную роль начинают играть промышленность и частный сектор. |
| UNEP Chemicals Branch; WHO; IVCC; industry; RBM working group; academia | Сектор ЮНЕП по химическим веществам; ВОЗ; ЦВКК; промышленные круги; рабочая группа РБМ; научные круги |
| Over the past 20 years, the tourist industry in Guam has grown rapidly, creating a construction boom for new hotels and the expansion of older ones. | В течение последних 20 лет на Гуаме быстрыми темпами развивается сектор туризма, что способствует широкомасштабному строительству новых гостиниц и расширению имеющихся гостиничных комплексов. |
| The sawn hardwood industry took its first tentative steps on the road to recovery in 2010, as overall production across the UNECE region increased by 3.3% to 33.2 million m3. | В 2010 году сектор пиломатериалов лиственных пород предпринял первые робкие шаги на пути к подъему, при этом общий объем производства этой продукции в регионе ЕЭК ООН увеличился на 3,3% до 33,2 млн. м3. |
| China's telecom sector remains heavily restricted in the FTZ as elsewhere in China, where the industry is dominated by state-owned giants China Mobile, China Unicom and China Telecom. | Телекоммуникационный сектор Китая по-прежнему сильно ограничен в ЗСТ, как и в других местах в Китае, где в отрасли доминируют государственные гиганты China Mobile, China Unicom и China Telecom. |
| Revitalizing the island economies and providing adequate services would encourage people to stay and would enable them to benefit from the pearl industry. | Оживление экономики островов и обеспечение надлежащих услуг будут стимулировать людей к тому, чтобы оставаться на родине и позволят им получать выгоды от работы в такой отрасли, как производство искусственного жемчуга. |
| At the present time, space technology had been extensively employed in fields such as machine-building, metallurgy, the chemical industry, energy, the production of materials, transport and medical treatment. | В настоящее время космическая технология широко используется в таких областях, как машиностроение, металлургия, химическая промышленность, энергетика, производство материалов, транспорт и медицинское обслуживание. |
| 2 construction; mechanical equipment; car industry; fuel production industry; metals/metals processing. | Строительство, производство механического оборудования, автомобильная промышленность, нефтеперерабатывающая промышленность, металлургия и обработка металлов. |
| The DuPont Vespel family of products delivers improved glass contact part life, reduced damage to the glass and cuts costs in the glass container industry. | Семейство продуктов Дюпон Веспел продлевает срок службы деталей, контактирующих с горячим стеклом, снижает повреждения стекла и сокращает затраты на производство стеклотары. |
| DORA AUTOMOTIVE INDUSTRY AND TRADE INC. Has been producing Laminated and Tempered Autoglasses in an area covering 21.000 Squire meters in Ankara, . During production of glasses, DORAGLASS always use high technology equipment and machines that are accepted and proven its quality worldwide. | Крупнейшая турецкая компания по производиству многослойного и калёного стекла для автомобилей и архитектурных сооружений "Дора Автомотив Индастри энд Трейд Инкорпорейтед" расположена в Анкаре, производство занимает 21000 м2 площади, где работает 250 человек, . |
| For the revival of industry, there are two main themes. | Промышленный подъем имеет два основных аспекта. |
| The Board of Industry has worked with interested parties in the private and public sectors in order to establish a structure which will help to achieve open access for all to technical and vocational guidance and training programmes. | Промышленный совет работал с заинтересованными сторонами в государственном и частном секторах для создания структуры, способной обеспечить открытый доступ ко всем профессионально-техническим курсам и учебным программам. |
| The Committee agreed to adopt the process and to forward it to the Conference of the Parties with the request that it encourage industry bodies, non-governmental organizations and Parties to provide the information requested. | Комитет принял решение утвердить данный процесс и передать его на рассмотрение Конференции Сторон с просьбой призвать промышленный сектор, неправительственные организации и Стороны представить необходимую информацию. |
| We will do everything in our power to ensure that all United Nations Members and specialized organizations can grasp the challenges of our time, and that civil society and industry can participate actively. | Мы сделаем все возможное для того, чтобы все государства-члены Организации Объединенных Наций и специализированные организации осознали задачи нашего временим и чтобы гражданское общество и промышленный сектор приняли активное участие в работе этого форума. |
| And industry can accelerate too, doubling its energy productivity with a 21 percent internal rate of return. | Промышленный сектор также может удвоить свою энергоэффективность при 21% внутренней ставке дохода Ключом являются революционные инновации, или комплексный дизайн, благодаря которому внушительная экономия энергетических ресурсов стоит меньше, чем малая или нулевая экономия. |
| Comments received from industry and specialized commercial practice groups showed that the Convention did not yet cover all existing or emerging practices. | Как видно из замечаний, полученных от представителей промышленных кругов и коммерческих групп, Конвенция еще не охватывает все существующие или формирующиеся виды практики. |
| She further underlined that expertise and professionalism in Poland was assessed by the industry as being at high level and could serve as a model for others. | Она далее подчеркнула, что специальные знания и профессионализм компетентных органов в Польше, по оценкам промышленных кругов, находятся на высоком уровне и могут служить образцом для других. |
| There is considerable scope for the development of participatory approaches between government, local community, industry and other interested parties to maximize economic and social benefits from mineral projects and achieve broader development objectives. | ЗЗ. Имеются широкие возможности для разработки совместных подходов правительств, местных общин, промышленных кругов и других заинтересованных сторон к обеспечению максимальных экономических и общественных благ за счет реализации проектов освоения полезных ископаемых и достижению более масштабных задач в области развития. |
| (a) The Peace Arch Communities Committee is a partnership of industry, the federal and Alberta Governments, and the "back lakes" communities. | а) Комитет общин бассейна реки Пис является организацией партнерства промышленных кругов, федерального правительства, правительства Альберты и общин "дальних озер". |
| Finally, the interoperability task force reported on three workshops held in China, Japan and the Russian Federation, where inputs from industry and users on the subject of multi-GNSS interoperability had continued to be collected and analysed. | Наконец, целевая группа по вопросам взаимодополняемости сообщила о проведенных в Китае, Японии и Российской Федерации трех практикумах, в рамках которых была продолжена работа с представителями промышленных кругов и пользователей по сбору и анализу информации в отношении взаимодополняемости нескольких ГНСС. |
| It was recalled that a regional programme, "Metallurgy and Ecology", had been developed in the field of the sustainable development of the steel industry and environmental protection. | Была сделана ссылка на то, что региональная программа "Металлургия и экология" была разработана в целях обеспечения устойчивого развития черной металлургии и охраны окружающей среды. |
| ILO continue to carry out a number of activities related to various economic, social and labour problems in the iron and steel industry following requests made by its Iron and Steel Committee. | МОТ продолжает проводить ряд мероприятий, касающихся различных экономических, социальных и трудовых проблем в черной металлургии, по запросам своего Комитета по черной металлургии. |
| "The current situation of the steel and iron ore industry in the Russian Federation", by Mr. L. Shievelev, Russian Federation Committee on Metallurgy; | "Состояние черной металлургии в Российской Федерации", г-н Л. Шевелев, Комитет Российской Федерации по металлургии; |
| The implementation of the programmes of work of the Working Parties on Steel and the Chemical Industry would not be possible without extrabudgetary resources. | Осуществление программ работы Рабочими группами по черной металлургии и химической промышленности будет невозможным без предоставления внебюджетных ресурсов. |
| Steel Industry Purchase Order Process | Процесс размещения заказов на поставку в черной металлургии |
| Developing linkages and partnerships between small grass-roots innovators, small organizations and larger STI stakeholders (including industry and Government) was critical for success in scaling up such innovations to diffuse them widely and thereby increase their impact. | Налаживание связей и формирование партнерств между местными простыми новаторами, небольшими организациями и более крупными участниками НТИ (включая промышленные круги и правительство) является важнейшим условием расширения инновационной деятельности, широкого распространения ее результатов и, как следствие, получения от нее большей отдачи. |
| In particular, I want to commend Australia, the Republic of Korea, the United States and my own country Switzerland for providing valuable leadership on the project groups on which industry and NGOs are serving. | В частности, мне хотелось бы выразить признательность Австралии, Республике Корея, Соединенным Штатам Америки и моей собственной стране - Швейцарии2 за ценное руководство в группах по проектам, в которых участвуют промышленные круги и НПО. |
| The preparations made by Governments, international organizations and agencies, and especially the major groups, including industry, local authorities, trade unions and non-governmental organizations, helped to bring key issues into clear focus. | Подготовительные мероприятия, проведенные правительствами и международными организациями и учреждениями, и особенно основными группами, включая промышленные круги, местные власти, профсоюзы и неправительственные организации, позволили сделать основной упор в ходе дискуссии на ключевые вопросы. |
| Such regional schemes could be developed through stakeholders' consultations including Governments and industry, together with UNEP, UNESCO, the United Nations University, the the United Nations Conference on Trade and Development, the International Telecommunication Union and environmental non-governmental organizations. | Подобные региональные схемы могли бы разрабатываться посредством консультаций между заинтересованными сторонами, включая правительства и промышленные круги, совместно с ЮНЕП, ЮНЕСКО, Университетом Организации Объединенных Наций, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Международным союзом электросвязи и неправительственными организациями экологического профиля. |
| Industry and their associations are critically important partners for government. | Промышленные круги и промышленные объединения являются исключительно важными партнерами для правительства. |
| The approach chosen would depend on the particular situation of a country and its insurance industry. | Выбор соответствующего подхода будет зависеть от конкретной ситуации в той или иной стране и от ее страховых компаний. |
| In 2003, group training was organized for representatives from seven Russian light industry companies. | В 2003 году для представителей семи российских компаний легкой промышленности было организовано групповое обучение. |
| After all, the question of "how", is what separates us from the rest of the builders in the industry. | В конечном счете «КАК» и есть именно то, что отличает нас от других строительных компаний. |
| Turning to the waste management sector, liberalization and privatization over recent decades have led to an industry that is dominated by a small number of multinational companies. | Что касается сектора удаления отходов, то либерализация и приватизация последних десятилетий привели к тому, что в этой отрасли бал правит небольшая группа многонациональных компаний. |
| Challenges and Opportunities for A More Efficient Industrial Development in Economies in Transition - Role of Governments, Domestic Industry and International Companies | Задачи и возможности в области обеспечения более эффективного промышленного развития в странах с переходной экономикой: роль правительств, отечественной промышленности и международных компаний |
| Agricultural cooperatives can sustain agricultural production and the livelihood of the peri-urban farming community and industry in the face of urbanization. | Сельскохозяйственные кооперативы могут обеспечивать устойчивость сельскохозяйственного производства и наличие источников средств к существованию в интересах пригородных сельских хозяйств и промышленных предприятий в условиях урбанизации. |
| The industry-based programs also cater to industry workers for increased productivity. | Программы обучения на производстве также призваны содействовать повышению производительности рабочих промышленных предприятий. |
| Rather, the Protocol would contain recommendations established by Governmental and industry experts on the safe and secure use of scrap metal without impeding commerce based on the experiences and best practice. | Напротив, в протокол будут включены подготовленные правительственными экспертами и экспертами промышленных предприятий рекомендации по безопасному и надежному использованию металлолома без ущерба для торговли, которая ведется на основе накопленного опыта и передовой практики. |
| On 19 November, it was reported that the Industry and Trade Ministry had given assurances to the Emmanuel settlement that it would help it to develop an industrial area in addition to some 1,200 housing units slated for construction in the settlement. | 19 ноября сообщалось о том, что министерство промышленности и торговли заверило жителей поселения Эммануэль в том, что оно поможет им в развитии промышленных предприятий в одном из районов, а также в строительстве примерно 1200 жилых домов для этого поселения. |
| Accordingly, the regional government considers direct support of industrial plants to be priority, and not financing of the oil industry through them. | С учетом этого правительство области приоритетным считает непосредственную поддержку промышленных предприятий, а не финансирование через них нефтяной отрасли. |
| Increased cooperation with industry and other partners, particularly automobile manufacturers, in developing strategies for sustainable mobility. | Активизация сотрудничества с промышленными кругами и другими партнерами, в частности с производителями автомобилей, в разработке стратегий по обеспечению устойчивой мобильности. |
| Efforts to design such market-based instruments are increasingly being undertaken in consultation with industry to ensure that they achieve environmental protection goals in the most cost-effective way. | Усилия по разработке таких рыночных инструментов все чаще предпринимаются в рамках консультаций с промышленными кругами, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области охраны окружающей среды наиболее эффективным образом. |
| The fundamental political reforms to be implemented by 2019, including tax reform in order to redistribute wealth and stop capital flight, had created friction between industry and the authorities, which must not be allowed to endanger the peace process. | Основополагающие политические реформы, которые должны быть осуществлены к 2019 году, включая налоговую реформу, с тем чтобы перераспределить богатство и пресечь бегство капитала, привели к возникновению трений между промышленными кругами и органами власти, которым нельзя позволить поставить под угрозу мирный процесс. |
| National and regional symposia/seminars/workshops have been organized by Governments and industry and ILO/UNITAR to prepare the implementation of GHS or are under preparation. | Правительствами и промышленными кругами, а также МОТ/ЮНИТАР были организованы национальные и региональные симпозиумы/семинары/рабочие совещания с целью подготовки к применению СГС либо для рассмотрения вопроса об их применении. |
| In conjunction with industry, the Government of the United Kingdom has been active in raising awareness of the threat among industry and the public so that they take the often simple steps to protect themselves and demand better security in cyberproducts and services. | Совместно с промышленными кругами правительство Соединенного Королевства осуществляет активную деятельность по повышению осведомленности об угрозах представителей индустриальной и государственной сфер, с тем чтобы они могли принимать зачастую довольно простые меры по обеспечению своей защиты и повышению безопасности кибернетической продукции и услуг. |
| To this end, UNCDF engages at policy, industry and provider levels. | Для достижения этой цели ФКРООН занимается этим на директивном уровне и на уровне промышленности и поставщиков услуг. |
| After taking office, President Obama... spoke of the need to reform the financial industry. | огда президент ќбама пришел в ќвальный кабинет, он говорил о необходимости реформ в индустрии финансовых услуг. |
| The regulatory process generally requires firms in the environmental services industry to obtain numerous permits to conduct various aspects of their operations, any of which may be subject to revocation, modification or denial. | Для компаний, действующих в секторе экологических услуг, нормативные положения, как правило, предусматривают необходимость получения многочисленных разрешений в отношении различных аспектов их деятельности, причем любые такие решения могут отзываться и изменяться или вообще может быть отказано в их предоставлении. |
| Promoting general awareness and capacity-building in sustainable energy policies on the supply side and in the major energy demand sectors (city planning, building, transport infrastructures, industry and agriculture); | содействие повышению общей информированности и созданию потенциала для разработки рациональных стратегий в области предложения услуг по энергоснабжению и в основных секторах энергопотребления (городское планирование, строительство, транспортные инфраструктуры, промышленность и сельское хозяйство); |
| To a large extent, such pre-competitive activities had been set up by consortia composed of the telecommunication industry, health-care organizations and potential service providers, leading to a constellation of small and medium-sized exploratory projects. | В значительной мере такие предварительные конкурирующие между собой мероприятия были инициированы консорциумами в составе предприятий телекоммуникационной отрасли, организаций здравоохранения и потенциальных поставщиков услуг, что привело к появлению целого ряда небольших и средних исследовательских проектов. |
| A new Board of Tourism has been appointed and efforts are under way to recruit Bermudians into the hospitality industry. | Был создан новый Совет по туризму, и в настоящее время предпринимаются усилия для привлечения жителей Бермудских островов в гостиничный бизнес. |
| Vice in Vegas is a growth industry. | Незаконный бизнес в Вегасе растет. |
| It's a business industry term. | Это термин в бизнес индустрии. |
| International exhibition «HOTEL & RESTAURANT EXPO UKRAINE» is the remarkable and reputable events of Ukraine HoReCa industry that gives unique opportunity to set effective and mutually beneficial connections among customers and suppliers of equipment, technologies, goods and services for enterprises of hotel & restaurant business. | Международная выставка «ОТЕЛЬНЫЙ И РЕСТОРАННЫЙ БИЗНЕС УКРАИНА» - значительное и авторитетное событие индустрии гостеприимства Украины, предоставляющее уникальную возможность наладить эффективные и взаимовыгодные связи между потребителями и поставщиками оборудования, технологий, товаров и услуг для предприятий гостиничного и ресторанного бизнеса. |
| Such as domestic industry or likeness. | "Телмекс"; игорный бизнес. |
| However, asking industry to make the sort of judgements that are normally the province of States would need further consideration. | Однако просить целую отрасль промышленности выносить такого рода суждения, которые обычно являются прерогативой государства, - этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
| This industry relied on a diversity of coral, mangrove, pelagic and saltwater marsh habitats. | Эта отрасль промышленности зависит от состояния различных сред обитания, включая коралловые рифы, мангровые леса, пелагические зоны и соленые болота. |
| As a result, it was envisaged that the industry would not be viable in the long run. | В результате был сделан вывод о том, что эта отрасль промышленности в долгосрочной перспективе окажется коммерчески невыгодной. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. | Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
| However, in 1884, a disease infected the grape vines and by the following year the entire industry was destroyed. | Тем не менее, в 1884 году, виноградные лозы подверглись инфекции и к следующему году весь промысел была погублен. |
| The Siberian placers' the goldfields of California' it's just peanuts' a cottage industry. | Сибирские россыпи, прииски Калифорнии - это всё чушь, кустарный промысел. |
| In its response to the Secretary-General dated 29 June 1998, the Japan Fisheries Association indicated that the national fishing industry had conducted large-scale pelagic drift-net fishery before it was banned by the United Nations resolution in December 1992. | ЗЗ. В своем ответе от 29 июня 1998 года на имя Генерального секретаря Рыболовная ассоциация Японии указала, что национальная рыбная промышленность вела масштабный пелагический дрифтерный промысел до того, как он был запрещен резолюцией Организации Объединенных Наций в декабре 1992 года. |
| Whaling, sealing and fishing are, however, exempt, but section 48(2) also applies to work not performed for an employer as well as to the whaling, sealing and fishing industry. | При этом китобойный, тюлений и рыболовный промысел исключается, при этом раздел 48(2) также действует в отношении труда не на работодателя, а также на участие в китобойном, тюленьем и рыболовецком промысле. |
| Whaling was a key marine industry but ceased at Albany in 1978. | Китобойный промысел играл значительную роль, однако был прекращён в 1978 году. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |