| The industry changed the entire way that chicken are raised. | Промышленность полностью изменила способ выращивания кур. |
| The biggest water polluters used to be industry, agriculture with intensive use of fertilizers and pesticides, and urban settlements with few waste-water treatment plants. | Основными источниками загрязнения водных ресурсов ранее была промышленность, сельское хозяйство в условиях интенсивного применения удобрений и пестицидов и населенные пункты городского типа, в которых ощущается нехватка очистных сооружений. |
| The pharmaceutical industry has little incentive to invest in antibiotics because of the high risk and because the potential financial returns are less likely to cover the cost of development than for other pharmaceuticals. | Фармацевтическая промышленность имеет мало стимулов для вложения средства в антибиотики из-за высокого риска и потому, что потенциальные финансовые прибыли с меньшей вероятностью смогут покрыть затраты на разработку новых антибиотиков, чем других лекарственных средств. |
| The tertiary sector (services) absorbs 83.34 per cent of manpower, while the secondary sector (industry) accounts for 16.60 per cent. | В третичном секторе экономики (сфера услуг) занято 83,34% рабочей силы, а во вторичном (обрабатывающая промышленность) 16,60%. |
| Health, food industry, hotels/catering, commerce and distribution, heavy or cutting edge industry... | Охрана здоровья, пищевая промышленность, отели и обслуживание, коммерция и распространение, тяжелая или высокотехнологическая промышленность... |
| The Government of Nigeria has also transformed the cultural and creative industry, and this has started to yield dividends. | Правительство Нигерии также преобразовало культурную и креативную отрасль, и это начало приносить плоды. |
| The recent substantial increase in the price of raw materials has a considerable impact on both the white goods industry and compressor manufacturers. | Недавнее значительное увеличение цены сырья оказало значительное влияние на отрасль и производителей компрессоров. |
| The fact that the Authority and its political organs are willing and able to respond to difficulties in the interpretation of provisions of the Convention in a responsible and constructive manner should give great comfort to individual States parties, as well as to the future seabed mining industry. | То, что Орган и его политические подразделения готовы и могут ответственно и конструктивно реагировать на трудности, связанные с толкованием положений Конвенции, должно очень обнадежить и государства-участники, и будущую отрасль по разработке ресурсов морского дна. |
| The workers were the industry's greatest asset, and businesses would not prosper with workers who were poorly paid and mistreated. | Оратор заверяет, что отрасль будет в максимально возможной степени продолжать сотрудничество с ИНАМ и рассматривать сложившуюся ситуацию на предмет возможного внесения дальнейших усовершенствований. |
| They thereby create a certain incentive/pressure for domestic reform, while at the same time granting time to develop the necessary regulatory and supervisory mechanisms and prepare industry for enhanced competition. | Таким образом они создают определенные стимулы для проведения внутренних реформ и берут курс на них, предусматривая при этом некоторое время для создания необходимых механизмов регулирования и надзора и подготавливая отрасль к более острой конкуренции. |
| It's the industry that's the problem. | Это индустрия, в этом проблема. |
| Oil industry dictating whether a government stands or falls. | Нефтяная индустрия диктует свои правила, независимо от правительства. |
| As in other sectors, the ocean mining industry continues to suffer from the world economic downturn and its effect on mineral prices. | Как и другие отрасли, океаническая добывающая индустрия продолжает страдать от мирового экономического спада и его последствий для цен на полезные ископаемые. |
| You want to know where Captain Industry lives? | Хочешь узнать где живёт Капитан Индустрия? |
| We kindly invite you to visit our stand at the international exhibition "Dairy Industry 2007" in Moscow, Russia. | Компания «Обрам» уже во второй раз примет участие в московской выставке «Молочная Индустрия». Выставка состоится от 18.03.2008 - 21.03.2008. |
| In October 2004, the technical and substantive functions data definitions were changed in order to better align them with industry best practices. | В октябре 2004 года были внесены изменения в описания данных для технических и основных функций, с тем чтобы они более полно соответствовали передовой отраслевой практике. |
| That system was developed with input from industry insiders and particular attention was given to services originating from the information sector, as defined in the North American Industry Classification System. | Данная система была разработана при содействии представителей промышленности, и особое внимание было уделено услугам информационного сектора в соответствии с определением, содержащимся в Североамериканской системе отраслевой классификации. |
| The rapid growth of industry labels had driven the proliferation of voluntary standards through the "privatization of responsibility", whereby the earlier parts of the supply chain were held responsible for meeting health, safety, environmental and social standards. | Стремительное расширение спектра отраслевой маркировки стимулировало распространение добровольных стандартов на основе "приватизации ответственности", которая предполагает, что ответственность за соблюдение санитарно-медицинских норм, норм безопасности, а также экологических и социальных стандартов ложится на начальные звенья производственно-сбытовой цепи. |
| The Industry Advisory Committee is to elect, by a simple majority, a Chair and an alternate Chair from among its members, at its first meeting following the biennial ministerial meeting. | Отраслевой консультативный комитет на своем первом заседании после очередного совещания на уровне министров избирает простым большинством Председателя и заместителя Председателя из числа своих членов. |
| In 2007 TMK acquired oilfield service companies including Truboplast, TMK NGS-Nizhnevartovsk, and TMK NGS-Buzuluk, as well as the Russian Research Institute for the Tube and Pipe Industries (RosNITI), Russia's largest pipe industry research institute. | В 2007 году в состав Компании вошли сервисные предприятия Трубопласт, ТМК НГС-Нижневартовск, ТМК НГС-Бузулук, а также единственный в России отраслевой научно-исследовательский институт РосНИТИ. |
| Insurance industry: anomalies relating to treasury shares | Сектор страхования: несоответствия, касающиеся выкупленных |
| The petroleum industry is a basic sector of the national economy since the sale and export of gas, oil and oil by-products account for approximately 30 per cent of the country's net income. | Нефтяная промышленность представляет собой основополагающий сектор национальной экономики в силу того, что на ее долю приходится примерно 30 процентов доходов нетто страны, включая продажу и экспорт газа, нефти и продуктов их переработки. |
| The Fishing and Aquaculture Industry is one of the major export industries of Norway. | Сектор рыболовства и аквакультуры - одна из крупнейших экспортных отраслей в Норвегии. |
| Industry has significant water needs; the sector uses nearly 20 per cent of available resources. | Огромную потребность в воде испытывает промышленность; этот сектор поглощает около 20% имеющихся ресурсов. |
| Almost 46% of the GSDP is contributed by industry. | Около 46 % от ВВП приходится на промышленный сектор. |
| The economic activities which have consistently maintained work accident rates higher than the average for each of the years 1990-2001 are, in first place, construction, followed by industry, agriculture and transport. | В период 1990-2001 годов среднегодовой уровень травматизма на производстве практически не менялся в ряде отраслей, включавших прежде всего строительство, затем промышленное производство, сельское хозяйство и транспорт. |
| Colombia has more than 43 million hectares of savannah area, a large portion of which is underutilized, where it is possible to increase agricultural production and develop the biofuel industry by growing sugar cane and African oil palm without affecting food production. | Колумбия располагает более чем 43 млн. га степных территорий, значительная часть которых недоиспользуется, где можно расширять сельскохозяйственное производство и развивать биотопливную промышленность, выращивая там, без ущерба для производства продовольственных товаров, сахарный тростник и африканскую масличную пальму. |
| Industry roadmaps and other indicators have identified future needs in many high-growth areas such as biomedical devices, computer components and communications. | Анализ планов развития промышленности и других тенденций позволяет определять перспективные потребности многих развивающихся быстрыми темпами областей, таких, как производство биомедицинской аппаратуры, компьютерных компонентов и средств связи. |
| Yugoslavian firm Industry of Machinery and Tractors also bought a licence to build Massey Ferguson tractors, marketing the MF35 as the IMT539. | Югославская фирма Industry of Machinery and Tractors (IMT) также купила лицензию на производство тракторов Massey Ferguson и выпускала MF35 под марками IMT533 и IMT539. |
| Temporary accommodation, Household services, Information technologies, Leisure and recreation, Medical services, Motor vehicle repair service, Public associations, Shops, Trade business Timber industry. | Фармацевтика Бытовая химия и парфюмерия, Изделия из пластмасс и резины, Прочая продукция химического производства, Фармацевтическая продукция, Химическое производство Целлюлозно-бумажное производство. |
| The comment was also made that as industry in highly developed countries grew and the market economy and capitalism gained momentum in developing States, venture capital was seeking opportunities all over the world. | Кроме того, отмечалось, что, по мере того как промышленный потенциал в высоко развитых странах наращивается, а рыночная экономика и капитализм в развивающихся государствах набирают силу, инвесторы ищут возможности вложения капитала во всем мире. |
| The group agreed that guidance on best available techniques (BAT) and best environmental practices (BEP) should be understandable by a broad audience, including policymakers, regulators and industry. | Группа согласилась, что руководящие принципы в отношении наилучших имеющихся методов (НИМ) и наилучших видов природоохранной деятельности (НПД) должны быть понятны широкой аудитории, включая директивные и регулирующие органы, а также промышленный сектор. |
| The project involves capacity- building in national institutions and industry; energy assessments in participating plants to identify and implement options to reduce energy;, and a review of national policies and other factors that might influence industry to reduce greenhouse gasGHG emissions. | Он предусматривает укрепление потенциала национальных учреждений и промышленного сектора, проведение энергетических оценок на участвующих предприятиях с целью определить возможности сокращения энергопотребления и реализовать соответствующие подходы на практике и анализ национальной политики и других факторов, которые могли бы побудить промышленный сектор сократить выбросы парниковых газов. |
| For those interested in acquiring or retaining a leading edge in economic performance, it is becoming important that commercial industry benefits from technologies serving its own ends rather than waiting for spin-offs from the military sector. | Для тех, кто стремится к завоеванию или сохранению ведущих позиций в экономике, важное значение приобретает обеспечение положения, при котором коммерческий промышленный сектор пожинал бы плоды использования технологий, отвечающих его собственным интересам, а не дожидался побочных результатов разработок военного сектора. |
| In planning measures to improve energy efficiency, Parties often split the industrial sector into two major groups: energy-intensive industries and non-energy-intensive industries, the former including iron and steel, non-ferrous metallurgy, pulp and paper, the chemical industry, and the building materials industry. | Планируя меры по повышению энергоэффективности, Стороны часто разбивают промышленный сектор на два крупных сегмента: энергоемкие отрасли и неэнергоемкие отрасли, при этом к первой категории относятся черная металлургия, цветная металлургия, целлюлозно-бумажная промышленность, химическая промышленность и промышленность стройматериалов. |
| The needs and requirements of industry and governments for standards related to supply-chain security management could also be explored. | Могут быть также изучены потребности и требования промышленных кругов и правительств в отношении стандартов, связанных с регулированием процесса обеспечения безопасности в рамках цепочки поставок. |
| An integrated approach to financing the sound management of chemicals and wastes, including through mainstreaming in national budgets and development assistance plans, industry involvement and dedicated external financing, is crucial to mobilizing financial resources in the long term. | Для мобилизации финансовых ресурсов в долгосрочной перспективе решающее значение имеет комплексный подход к финансированию рационального регулирования химических веществ и отходов, в том числе путем его включения в национальные бюджеты и разработки планов помощи в целях развития, вовлечение промышленных кругов и целевое внешнее финансирование. |
| ∙ Promotion of investment in capacity-building, technology development and transfer, and promotion of greater efficiency in production, recognizing the roles of Governments, international organizations, industry and other stakeholders in this regard; | поощрять инвестиции в создание потенциала, разработку и передачу технологий и повышение эффективности производства на основе признания роли правительств, международных организаций, промышленных кругов и других участников в этой связи; |
| (c) Collect relevant data for selected Article 5(1) regions based on inputs from local industry, national and local government, academia, energy supply companies and other stakeholders. | с) провести сбор соответствующих данных по отдельным регионам стран, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, на основе материалов, полученных от местных промышленных кругов, национальных и местных органов власти, научных учреждений, компаний, занимающихся энергоснабжением, и других заинтересованных субъектов; |
| PSDC industry members pool their resources together to help plan, design and conduct an extensive range of training programmes directly relevant to immediate and forecasted needs. | Представители промышленных кругов, которые входят в состав ЦПКП, объединяют свои ресурсы для оказания помощи в планировании, разработке и выполнении широкого круга учебных программ, которые непосредственно связаны с существующими и прогнозируемыми потребностями. |
| It allowed the consideration of the restructuring of the steel industry in Europe as a region. | Он позволил рассмотреть вопрос о перестройке черной металлургии в Европе как регионе. |
| It provides statistical data and several indicators pertinent to the Mexican iron and steel industry for the period 1984-1993. | В ней содержатся статистические данные и ряд показателей, которые касаются функционирования черной металлургии Мексики в период 1984-1993 годов. |
| These issues which were artificially separated had to be considered together in the case of the steel industry. | Эти вопросы были искусственно разделены, однако их необходимо рассматривать в комплексе при решении проблем реструктуризации черной металлургии. |
| The protocol was agreed by various Governmental authorities, the steel and recycling industry and labour unions. | Содержание Протокола было согласовано различными государственными органами, предприятиями черной металлургии и переработки металлолома, а также профсоюзными организациями. |
| The experience of the working parties on the chemical industry and on steel and the future work of the ad hoc groups of experts on the chemical industry and on steel set up by the Committee will contribute to studies of cross-sectoral issues. | Опыт деятельности рабочих групп по химической промышленности и черной металлургии и будущая работа специальных групп экспертов по черной металлургии и химической промышленности, учрежденных Комитетом, помогут в исследовании межсекторальных вопросов. |
| Include users, academy, industry and state; | охватывать пользователей, академические и промышленные круги, а также государственные органы; |
| They monitor the implementation process of the Montreal Protocol, develop information campaigns to raise public awareness on ozone issues, and pressure Governments and industry to cut ODS production more quickly. | Они наблюдают за процессом осуществления Монреальского протокола, разрабатывают информационные кампании для повышения осведомленности общественности о проблемах, связанных с озоном, и оказывают давление на правительства и промышленные круги с целью добиться более быстрого сокращения производства веществ, истощающих озоновый слой. |
| The importance of such legal instruments has consistently been recognized by Governments and industry, as well as by the Pan-European Ministerial Transport Conferences held recently (Crete, March 1994 and Helsinki, June 1997). | Правительства и промышленные круги неизменно высказываются в поддержку таких правовых документов, значение которых также было признано на последних общеевропейских конференциях по транспорту на уровне министров (Крит, март 1994 года, и Хельсинки, июнь 1997 года). |
| Other stakeholders, including organizations of industry, workers, consumers and those concerned with protection of the environment, are also involved. | К числу других участников относятся промышленные круги, организации трудящихся и потребителей и организации, занимающиеся природоохранной деятельностью. |
| However, it is up to industry, Member States and the Community to implement financially and operationally sound projects to use these maritime resources better for new intermodal maritime-based transport systems. | Вместе с тем задача осуществления действенных в финансовом и эксплуатационном отношении проектов для более эффективного использования этих морских ресурсов в рамках новых интермодальных транспортных систем, основывающихся на морских перевозках, возлагается на промышленные круги, государства-члены и Европейское сообщество. |
| This work includes the promotion of statements by banks and by the insurance industry on their commitment to environment and sustainable development issues, as well as the organization of workshops, and the publication of newsletters. | Эта работа включает распространение заявлений банков и страховых компаний об их готовности заниматься вопросами окружающей среды и устойчивого развития, а также организацию практикумов и публикацию бюллетеней. |
| The petroleum industry in India mostly consists of public sector companies such as Oil and Natural Gas Corporation (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) and Indian Oil Corporation Limited (IOCL). | Нефтяная промышленность Индии в основном состоит из компаний государственного сектора, таких как Нефтяная и Природная Газовая Корпорация (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) и Indian Oil Corporation Limited (IOCL). |
| The Recording Industry Association of Viet Nam was established in August 2003. | В августе 2003 года была создана Вьетнамская ассоциация компаний звукозаписи. |
| The song eventually became the second highest-selling single of the year, only behind Lou Bega's "Mambo#5", and was certified three-times platinum by the Australian Recording Industry Association for selling over 210,000 copies. | Песня в конце концов стала самым продаваемым синглом года, уступив только Лу Беге с «Mambo#5», и засертифицирована трижды платиновой по данным Австралийской ассоциации звукозаписывающих компаний за продажи более 210,000 копий. |
| A panel discussion at the In-Cosmetics Trade Fair on the importance of natural ingredients derived from biodiversity for the cosmetics industry, with the target audience being ingredient producers for cosmetics companies, and cosmetics producers and retailers (April). | а) групповое обсуждение на выставке косметической продукции, посвященное важности природных ингредиентов, получаемых благодаря биоразнообразию, для косметической области, целевая аудитория которого состояла из производителей ингредиентов для косметических компаний и производителей косметики и сбытовых фирм (апрель); |
| Meanwhile, investment is exerting considerable pressure for the development of greenfield land to provide sites for industry and large shopping centres. | Тем временем наблюдается значительное инвестиционное давление в пользу освоения незастроенных земель с целью обеспечения территорий для размещения промышленных предприятий и создания крупных торговых центров. |
| It is also developing guidelines based on the expertise of its members and inputs from banks, insurers and industry in order to establish environment assessment as an environmental risk management tool for routine use in corporate investment decision-making. | Он также разрабатывает руководящие принципы на основе опыта своих членов и материалов, поступающих от банков, страховщиков и промышленных предприятий, в целях превращения процедуры экологической оценки в инструмент управления экологическими рисками для широкого использования компаниями в процессе выработки инвестиционных решений. |
| World Energy Assessment - independent analysis of the world energy situation by experts from academia, the research community, governments, industry and NGOs | всемирная оценка источников энергии: независимый анализ ситуации с источниками энергии в мире, проведенный экспертами из учебных и научных заведений, правительств, промышленных предприятий и НПО |
| The annual Global Symposium for Regulators was held in Dakar, Senegal, in November 2010, preceded by a Global Industry Leaders' Forum. | Глобальный симпозиум для органов регулирования был проведен в Дакаре, Сенегал, в ноябре 2010 года, а предшествовал ему Глобальный форум руководителей промышленных предприятий. |
| Training courses, seminars and workshops for national/local governments, non-governmental organizations, and industry personnel geared to assist them in developing policies and implementing action plans in the areas of integrated waste management, water resource management and disaster prevention and management | Учебные курсы, семинары и практикумы для национальных/местных органов власти, неправительственных организаций и сотрудников промышленных предприятий по оказанию им помощи в разработке политики или осуществлении планов действий в области комплексной утилизации отходов, управления водными ресурсами, предупреждения стихийных бедствий и борьбы с ними |
| There is a need for cooperation between donor agencies and industry for the transfer and adaptation of best technologies in this field. | Необходимо наладить сотрудничество между учреждениями-донорами и промышленными кругами в целях передачи передовых технологий и их внедрения. |
| International cooperation with business, industry, labour and non-governmental organizations to fulfil the Secretary-General's Global Compact initiative. | Осуществление международного сотрудничества с деловыми и промышленными кругами, трудовыми коллективами и неправительственными организациями в целях реализации Инициативы Генерального секретаря, направленной на заключение глобального договора с деловыми кругами. |
| The oldest of these programmes revolves around the export control responsibilities of BIS, where it offers a host of services to enhance industry compliance. | Самая старая из этих программ вращается вокруг обязанностей БПБ в сфере экспортного контроля, где оно предлагает массу услуг для усиления соблюдения соответствующих требований промышленными кругами. |
| In both developing and developed forest-rich countries, conflicts arise between industry and proponents to protect sizeable tracts of commercially valuable forests. | Как в развивающихся, так и развитых странах, богатых лесами, возникают конфликты между промышленными кругами и сторонниками защиты больших лесных массивов, пригодных для промышленной разработки. |
| Following the development of the inventories, business cases, replicable in other regions and countries, will be developed to assist Governments and industry in establishing the requisite infrastructure. | После подготовки кадастров будут разработаны экономические модели, которые можно будет тиражировать в других странах и регионах, предназначенные для того, чтобы содействовать созданию правительствами и промышленными кругами необходимой инфраструктуры. |
| Indian companies have made large investments in African industry, agriculture, services, human resource development and infrastructure. | Индийские компании осуществляют крупные инвестиции в промышленность, сельское хозяйство, сектор услуг, развитие людских ресурсов и инфраструктуру африканских стран. |
| In other countries, where the private security industry mostly focuses on more traditional guarding of persons or properties, the laws have not yet evolved to address these challenges. | В других странах, где индустрия частных охранных услуг выполняет главным образом более традиционную функцию охраны людей и имущества, законы еще не приспособлены для решения подобных проблем. |
| Activities in the programme of assistance on services had been expanded to include a music industry project at the request of SADC. | Деятельность в рамках программы по оказанию помощи в области услуг была расширена, и теперь по просьбе САДК она включает проект в области музыкальной индустрии. |
| Women work in services (47.7%), agriculture (37.0%) and industry (15.3%) | Женщины заняты в сфере услуг (47,7%), сельском хозяйстве (37%) и промышленности (15,3%) |
| More than half of the young women began an apprenticeship in the areas of commerce/services/logistics, most of which were in the commercial field (fiduciary services, industry, banking). | Более половины девушек выбрали обучение в области торговли, услуг и логистики, в основном в коммерческой сфере (доверительные операции, работа в промышленности, банковская деятельность). |
| Vail left the telegraph industry in 1848 because he believed that the managers of Morse's lines did not fully value his contributions. | Вейл оставил телеграфный бизнес в 1848 году, полагая, что менеджеры Морзе не оценивают его труд надлежащим образом. |
| (c) Trade and services: administration, marketing, finance, services (hospitality industry, health and nutrition, beauty and cosmetology, tourism and others), information technology and languages. | с) Торговля и услуги: администрирование, маркетинг, финансы, услуги (гостиничный бизнес, здоровье и питание, красота и косметология, туризм и др.), информатика и иностранные языки. |
| It's a business industry term. | Это термин в бизнес индустрии. |
| Pura Lopez was born in Elche, Alicante, Spain, the daughter of Antonio Lopez Moreno, a shoe manufacturer who founded his Company as a family business in 1964 during the rapid growth of the shoe industry in. | Пура Лопес родилась 29 сентября 1962 года в городе Эльче (Аликанте), в семье обувного промышленника Антонио Лопеса Морено, который основал компанию как семейный бизнес в 1964 году, в период расцвета обувной индустрии в Испании. |
| In many cases, these instruments have created a pressure for the businesses for to innovationinnovate, e.g. the CO2 tax in Norway induced some of the innovations in the oil and gas industry. | Во многих случаях эти инструменты подталкивают бизнес к инновациям (например, налог на СО2 в Норвегии привел к инновациям в нефтегазовой промышленности). |
| Tourism is, however, a biodiversity dependent industry and it is itself also affected by climate variability and environmental change. | Однако туризм представляет собой отрасль промышленности, зависящую от биоразнообразия, и на него, как таковой, также влияет изменение климата и окружающей среды. |
| The territorial Government considered the import of cement in order to cushion the impact on the industry and its workers. | Правительство территории рассматривало вопрос об импорте цемента, дабы смягчить воздействие на эту отрасль промышленности и ее работников. |
| In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. | В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
| For decades, technological advances have been essentially incremental, and the industry remains largely based on long-haul transport aircraft, with an emerging small jet component and a legacy of general aviation markets and products. | Десятилетия технологический прогресс стремительно шел вперед, а эта отрасль промышленности все еще в основном опирается на транспортные самолеты дальнего следования с небольшой долей реактивных самолетов и наследство, доставшееся от рынков грузовой авиации и их продуктов. |
| Coal mining as an industry was established in the last quarter of the nineteenth century when Bosnia and Herzegovina became de facto a province within the Austrian-Hungarian Empire. | Угледобыча как отрасль промышленности сформировалась в последней четверти девятнадцатого века, когда Босния и Герцеговина фактически стала провинцией Австро-Венгерской Империи. |
| In its response to the Secretary-General dated 29 June 1998, the Japan Fisheries Association indicated that the national fishing industry had conducted large-scale pelagic drift-net fishery before it was banned by the United Nations resolution in December 1992. | ЗЗ. В своем ответе от 29 июня 1998 года на имя Генерального секретаря Рыболовная ассоциация Японии указала, что национальная рыбная промышленность вела масштабный пелагический дрифтерный промысел до того, как он был запрещен резолюцией Организации Объединенных Наций в декабре 1992 года. |
| Montserrat's maritime locations provide seas with coral reefs to support a tourist industry and good fish stocks, although fishery resources are not fully exploited because of the lack of harbours. | Омывающие Монтсеррат морские воды богаты коралловыми рифами, которые обеспечивают туризм и наличие больших запасов рыбы, хотя рыбный промысел используется не на полную мощность из-за отсутствия гаваней. |
| The growth in the tourist industry provided opportunities for intersectoral linkages in the areas of agriculture, fisheries, handicraft and offshore finance in relation to which the Government sought to coordinate activities so that more of the revenue derived from tourism might be retained in the local economy. | Рост индустрии туризма позволяет наладить межотраслевые связи в таких областях, как сельское хозяйство, рыболовный промысел, ремесленное производство и оффшорная финансовая деятельность, где правительство стремится осуществлять координацию, с тем чтобы можно было увеличить количество поступлений, получаемых местной экономикой от туризма. |
| It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. | Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |