| Urges governments to engage the automobile industry in greater production of low-emission vehicles; | настоятельно призывает правительства поощрять автомобилестроительную промышленность к производству большего числа автотранспортных средств, выделяющих мало отработанных газов; |
| In developed countries, biosecurity and biosafety are usually densely regulated fields, supplemented by self-imposed codes of conduct, which industry perceives as increasing competitiveness in the market. | В развитых странах биобезопасность и биозащита являются, как правило, объектом плотной регламентации, дополняемой самостоятельно вводимыми кодексами поведения, которые промышленность воспринимает как показатель усиления рыночной конкурентоспособности. |
| Government, industry and community stakeholders are working toward the development of an integrated provincial food security strategy focusing on identifying existing and potential food security activities in the province. | Правительство, промышленность и общинные заинтересованные лица стремятся к разработке комплексной провинциальной стратегии в области продовольственной безопасности, которая ориентирована на определение текущих и потенциальных мероприятий, направленных на обеспечение продовольственной безопасности в провинции. |
| UNEP Industry and Environment Programme. | Программа ЮНЕП "Промышленность и окружающая среда" |
| C. Industry and environmental protection | С. Промышленность и охрана окружающей среды |
| Power supply industry is to be privatized where possible. | Отрасль энергетики должна быть по возможности приватизирована. |
| The Swiss transport industry created a gross production value of CHF 58 billion or 8.3% of GDP. | Швейцарская транспортная отрасль создала валовую стоимость произведенной продукции на сумму 58 млрд. шв. франков, или 8,3% ВВП. |
| The biofuel industry has also created a new link between markets and prices for energy and agricultural commodities. | Отрасль производства биотоплива также сформировала еще одно звено, связывающее рынки и цены на энергоресурсы и сельскохозяйственное сырье. |
| The purpose of this Act is to implement the judgment of the ECJ in question and to extend the principle of equal treatment between men and women in the insurance industry and achieve compatibility of the Czech law with the EU law. | Цель данного закона состоит в проведении в жизнь рассматриваемого решения ЕвС, распространении принципа равного обращения с мужчинами и женщинами на страховую отрасль и обеспечении соответствия чешского законодательства законодательству ЕС. |
| With the globalization of shipping, a global labour market for seafarers has emerged which has transformed the shipping industry into the world's first truly global industry. | С глобализацией судоходства возник всемирный рынок трудоустройства моряков, преобразовавший эту индустрию в первую в мире по-настоящему глобальную отрасль. |
| The entire recording industry will be there... | Да. Вся индустрия звукозаписи будет здесь... |
| An "industry" which has cost Quebec taxpayers dearly, especially in the 1990s and 2000s. | "Индустрия", которая очень дорого обошлась налогоплательщикам Квебека, особенно в 1990 и 2000 годах. |
| The music industry was shaken today at the news that boy band king, Ergman Bratsman, has been arrested. | Музыкальная индустрия была потрясена сегодня новостями о том, что король мальчиковых групп Эргман Братцман был аррестован. |
| Experience has demonstrated that where, for example, the commercial music industry is prospering and it is owned in the local community, money will go to the grass-roots and will support further development of cultural products. | Как показывает опыт, в тех случаях, когда, например, процветает коммерческая музыкальная индустрия, принадлежащая местной общине, получаемые доходы распределяются на низовом уровне и способствуют дальнейшему развитию продукции в сфере культуры. |
| The process of creating multinational enterprises among developing countries has continued, covering a wide range of activities including mining, industry, food production, banking, transport and other services. | Процесс создания многонациональных предприятий развивающихся стран продолжается, охватывая широкий спектр мероприятий, включая мероприятия в таких областях, как горнорудная промышленность, индустрия, пищевая промышленность, банковское дело, транспорт и другие услуги. |
| The main plan in 2004 is to disseminate the indices for computer services in agreement with the industry organisation. | Основным планом на 2004 год является распространение индексов компьютерных услуг в соответствии с соглашением, достигнутым с отраслевой организацией. |
| The Business Register contribution covers classification variables, the most essential of these being the industry code. | Вклад Коммерческого регистра заключается в обеспечении сведений о классификационных переменных, наиболее важной из которых является отраслевой код. |
| Core result: supporting industry infrastructure for delivery of financial services to low-income households established | Основной результат: Формирование отраслевой инфраструктуры для содействия оказанию финансовых услуг малоимущим домашним хозяйствам |
| That is why we have drawn a particular attention to this kind of activity and have acquired all the necessary industry and consulting experience and the opportunity to solve all related operational tasks. | Поэтому мы обратили особое внимание на данное направление нашей деятельности и теперь имеем необходимый отраслевой и консультационный опыт и возможности для решения всех операционных задач, связанных с осуществляемой сделкой. |
| Encourage cooperation and exchanges of experience in the fields of technology and human resource development among the petroleum industries of the OPEC member States and other parties to promote efficiency, innovation, governance and the adoption of global industry best practices; | поощрять сотрудничество и обмены опытом в области технологии и развития людских ресурсов между отраслями нефтяной промышленности в государствах - членах ОПЕК и с другими сторонами в целях содействия повышению эффективности, развитию новаторской деятельности, совершенствованию управления и освоению передовой мировой отраслевой практики; |
| These changes affect not only the civilian but also the military industry. | Эти преобразования затрагивают не только гражданский сектор, но также и военную промышленность. |
| Indian companies have made large investments in African industry, agriculture, services, human resource development and infrastructure. | Индийские компании осуществляют крупные инвестиции в промышленность, сельское хозяйство, сектор услуг, развитие людских ресурсов и инфраструктуру африканских стран. |
| The indicator is estimated and defined as the difference between the amount of water abstracted by the water supply industry and the amount delivered to users (households; agriculture, forestry and fishing; manufacturing, the electricity industry and other economic activities). | Данный показатель рассчитывается и определяется как разница между объемом забора воды предприятиями сектора водоснабжения и объемом воды, поставленной потребителям (домашние хозяйства; сельское, лесное и рыбное хозяйство; обрабатывающая промышленность, электроэнергетический сектор и другие виды хозяйственной деятельности). |
| Investment in all branches of industry would be private-sector-led, except where socio-economic imbalances might be generated by reason of the goods or services provided. | Именно частный сектор возгла-вит процесс инвестирования во все отрасли про-мышленности, за исключением тех из них, в ко-торых могут быть нарушены социально-экономи-ческие балансы в связи с характером выпускаемой продукции или оказываемых услуг. |
| The method chosen and the final decisions adopted will have a direct influence on the whole fuel and energy sector and any negative results might subsequently give rise to complications for the whole Czech power generation industry. | Выбор метода и принятие окончательных решений окажут непосредственное влияние на весь топливо-энергетический сектор, и в случае появления негативных результатов могут возникнуть неблагоприятные последствия для всей чешской энергетики в будущем. |
| As China shifts its economic model away from heavy infrastructure investment and bulk manufacturing, many of these small industrial cities will lose their core industry. | По мере изменения Китаем своей экономической модели в сторону сокращения огромных инвестиций в инфраструктуру и массовое производство, многие из этих мелких промышленных городов потеряют свою основную отрасль. |
| Projects have focused on the areas of health, agriculture and livestock, industry, public administration, environment, energy, education and mining. | Проекты осуществлялись в основном в таких областях, как здравоохранение, земледелие и животноводство, промышленное производство, государственное управление, окружающая среда, энергетика, образование и добыча полезных ископаемых. |
| Bioenergy production is growing: in Europe heat energy from woody biomass is a major focus; while in the US, biofuels industry development is particularly rapid, driven by subsidies and incentives from state governments. | Производство биоэнергии расширяется: в Европе основной упор делается на развитие производства тепловой энергии на базе древесной биомассы, в то время, как в США особо быстрыми темпами развивается биотопливная отрасль, чему способствуют принимаемые правительствами штатов меры в области субсидирования и стимулирования. |
| In 2000, the Suginami municipal government launched an initiative in recognition of the fact that animé production represents an important local industry. | В 2000-м году муниципальная администрация Сугинами выступила с инициативой, предложив признать тот факт, что производство аниме представляет собой важную отрасль японской экономики. |
| Among its prime goals, UTH sees establishment of a united and powerful timber industry in Khanty-Mansiysk Autonomous Region, represented with efficient production and distribution of wood products. | В задачах холдинга - создание единого мощного лесопромышленного комплекса округа, осуществляющего эффективное производство и реализацию лесной продукции. |
| One industry plant previously existed in Denmark, but it closed due to safety problems (use of chlorine in the middle of a big city) twenty years ago. | Ранее в Дании располагался один промышленный завод, однако двадцать лет назад он был закрыт из-за проблем в области безопасности (использование хлора в центре крупного города). |
| The successful transfer of space-related technologies and spin-offs from research and development institutions to industry requires the availability of appropriate methods and infrastructures, as well as clearly defined government policy and support on the matter. | Для успешной передачи в промышленный сектор космических технологий и побочных результатов деятельности научно-исследовательских и опытно-конструкторских институтов требуется наличие соответствующих методов и инфраструктур, а также четко сформулированной государственной политики и поддержки в этом вопросе. |
| Agriculture is a dominant element in the Rwandan economy, accounting for 39 per cent of GDP as against 14 per cent for industry and 41 per cent for services. | Сельское хозяйство занимает господствующее место в экономике Руанды: этот сектор составляет 39% ВВП, при этом промышленный сектор и сектор услуг составляют 14% и 41% ВВП соответственно. |
| Nevertheless, the traditional doors separating academia from industry are being quietly dismantled - sometimes even smashed down. | Тем не менее, незримая дверь, традиционно разделявшая высшие учебные заведения и промышленный сектор, начинает потихоньку приоткрываться, не говоря уже о том, что иногда ее срывают с петель. |
| The idea here of the car is that some of the materials go back to the industry forever, some of the materials go back to soil - it's all solar-powered. | В машине основная идея в том, что одни материалы бесконечно возвращаются в промышленный цикл, другие возвращаются в почву, и все это происходит за счет солнечной энергии. |
| Supplementary year-to-date statistics and estimates for 1995 and 1996 will also be made available to the participants, presenting the latest data received from Governments and industry. | Среди участников будут также распространены дополнительные текущие статистические данные и оценки на 1995 и 1996 годы, отражающие последние данные, полученные от правительств и промышленных кругов. |
| (c) To encourage a constructive role on the part of industry in dealing with environment and development issues. | с) поощрять конструктивное участие промышленных кругов в решении проблем окружающей среды и развития. |
| States Parties reiterated the importance of measures, in accordance with national laws and regulations, to increase awareness among scientists, academia and industry of the Convention and related laws and regulations. | ЗЗ. Государства-участники вновь отметили важность мер, в соответствии с национальными законами и предписаниями, для повышения осведомленности о Конвенции и соответствующих законах и предписаниях среди ученых и представителей академических и промышленных кругов. |
| He was especially interested in manufacturers' participation, because of his perception that the North American industry was not present during most meetings on the gtr. | Он особенно заинтересован в том, чтобы в работе этого совещания приняли участие представители заводов-изготовителей, поскольку, по его мнению, представители промышленных кругов Северной Америки не присутствуют на большинстве совещаний, посвященных гтп. |
| The Group has received no information that would call such qualification into question. On 18 September, industry partners convened by the Government of the Netherlands announced their intention to establish a "conflict-free tin" initiative in South Kivu. | Группа не получила никакой информации, которая могла бы подвергнуть сомнению присвоение этого статуса. 18 сентября 2012 года партнеры из числа представителей промышленных кругов, собранные правительством Нидерландов, объявили о своем намерении реализовать в Южном Киву Инициативу создания свободной от конфликта зоны добычи олова. |
| Several different methods are available for specific removal of mercury from the flue gases in the non-ferrous metal industry. | Имеется несколько различных специальных методов удаления ртути из дымовых газов в цветной металлургии. |
| Delegations may also wish to put forward the names of international governmental and non-governmental organizations - institutes, associations and federations - in the steel industry and other relevant sectors, which might be invited to participate in the Seminar. | Делегации также, возможно, пожелают сообщить названия международных правительственных и неправительственных организаций (институтов, ассоциаций и федераций) в черной металлургии и других соответствующих секторах, которым можно было бы предложить принять участие в работе Семинара. |
| Within industry the strongest decline was in iron and steel production, mechanical engineering, textiles, electrical as well as some high-tech branches such as telecommunications. | В промышленности количество рабочих мест наиболее резко уменьшилось в черной металлургии, машиностроении, текстильной промышленности, электротехнической промышленности, а также в некоторых отраслях с передовой технологией, например в промышленности по производству средств связи. |
| Another seminar on "Processing, Utilization and Disposal of Waste in the Steel Industry" is schedule to take place in June 1996 in Hungary. | Еще один семинар по вопросам обработки, утилизации и удаления отходов черной металлургии предполагается провести в июне 1996 года в Венгрии. |
| Some of these activities may be mentioned in this context, namely: the programme Chemical Industry - Sustainable Economic and Ecological Development (CHEMISEED) , the programme of Metallurgy and Ecology, and the inventory of existing safety guidelines in biotechnology. | В этом контексте можно упомянуть некоторые из этих видов деятельности: программу "Химическая промышленность - устойчивое экономическое и экологическое развитие" (КЕМИСИД), программу по металлургии и экологии и кадастр существующих руководящих принципов обеспечения безопасности в биотехнологии. |
| The workshop was attended by over 150 participants from 36 countries, intergovernmental organizations, nongovernmental organizations, industry representatives and academic institutions. | На практикум съехалось более 150 участников, представлявших 36 стран, межправительственные организации, неправительственные организации, промышленные круги и академические учреждения. |
| Innovative funding sources, constructive policy initiatives, and new partnerships that specifically target families should be developed between civil society, industry and member states. | Гражданское общество, промышленные круги и государства-члены должны расширять новые финансовые источники, конструктивные инициативы в области политики и новые партнерские отношения, конкретно охватывающие семьи. |
| Developing linkages and partnerships between small grass-roots innovators, small organizations and larger STI stakeholders (including industry and Government) was critical for success in scaling up such innovations to diffuse them widely and thereby increase their impact. | Налаживание связей и формирование партнерств между местными простыми новаторами, небольшими организациями и более крупными участниками НТИ (включая промышленные круги и правительство) является важнейшим условием расширения инновационной деятельности, широкого распространения ее результатов и, как следствие, получения от нее большей отдачи. |
| Improved collaboration and coordination of activities internationally will increase cost-effectiveness, but a significant increase in support from Governments and industry is needed to bring a number of potential new methods to fruition. | Улучшение сотрудничества и координации деятельности на международном уровне приведет к повышению финансовой эффективности, однако для того чтобы внедрить ряд перспективных новых методов нужно, чтобы правительство и промышленные круги значительно увеличили свою поддержку. |
| Industry is working to promote energy conservation in both operations and "beyond the fence" through partnership with other sectors. | Промышленные круги предпринимают усилия по поощрению экономии энергии как в своей производственной деятельности, так и за пределами предприятий на основе партнерства с другими секторами. |
| In 1995, the operative budgetary machinery for assisting the coal industry was critically reviewed taking into account the prevailing problems of restructuring in the sector and the new regulations on company insolvency. | В 1995 году был коренным образом пересмотрен механизм господдержки угольной промышленности с тем, чтобы надлежащим образом учесть злободневные проблемы реструктуризации данного сектора и новые правила, касающиеся банкротства компаний. |
| Government representatives, industry experts and iron ore companies reaffirmed that the work of the Intergovernmental Group of Experts on Iron Ore was unique and extremely useful to producers and consumers, and they expressed their support for such work. | Представители правительств, эксперты промышленности и представители железорудных компаний подтвердили, что работа Межправительственной группы экспертов по железной руде является уникальной в своем роде и чрезвычайно полезной для производителей и потребителей, и они выразили свою поддержку такой работе. |
| Nevertheless, green-field investment needed to be encouraged and improvements should be made to the structure of Lithuania's industry, which had a comparatively small number of high-technology companies. | В то же время необходимо поощрять инвестирование новых проектов и улучшать структуру литовской про-мышленности, в которой относительно мало высоко-технологичных компаний. |
| Russian Venture Fair is the largest-scale Russian contact area for professionals - participants of private equity and venture capital industry, and owners and managers of innovative technological SMEs. | Российская венчурная ярмарка - крупнейшая в России контактная площадка для профессиональных участников индустрии прямого и венчурного инвестирования и владельцев и менеджеров компаний малого и среднего бизнеса сектора технологических инноваций. |
| As Brazilian industry experience in that area grew, the National Institute for Space Research of Brazil (INPE) also saw an opportunity and sought to find suitable companies to manufacture solar panels. | По мере того, как Бразилия накапливала производственный опыт в этой области, Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) также выявлял возможности и вел поиск подходящих компаний для производства панелей солнечных батарей. |
| Broad participation of government officials, local communities, regional and municipal administrations, academia, and industry representatives is expected. | Ожидается широкое участие государственных должностных лиц, представителей муниципалитетов, региональных и городских органов управления, академических кругов и промышленных предприятий. |
| The Committee appreciates the cooperation of partners in academia, industry and other government agencies in these initiatives. | Комитет высоко оценивает сотрудничество в реализации этих инициатив со стороны научно - исследовательских институтов, промышленных предприятий и других правительственных учреждений. |
| Participants held positions at universities, research institutions, observatories, national space agencies and international organizations and in private industry, and were involved in all the aspects of basic space science covered by the workshop. | Это были сотрудники университетов, научно-исследовательских институтов, обсерваторий, национальных космических агентств, международных организаций и частных промышленных предприятий, занимающиеся всеми теми аспектами фундаментальной космической науки, которым посвящен практикум. |
| The Indian space programme at present encompasses a wide spectrum of activities, including building state-of-the-art satellites and launch vehicle systems, execution of large-scale application projects in participation with the users and industry and pursuit of activities in the space sciences. | Сегодня Индийская космическая программа охватывает широкий спектр деятельности, включая создание современных спутников и систем ракет-носителей, осуществление крупномасштабных проектов применения космической техники при участии пользователей и промышленных предприятий и осуществление различных мероприятий в области космических наук. |
| As a result, much of European industry continues on a business-as-usual energy path, even as Europe tries to lead the world in this transformation. | В результате, большинство промышленных предприятий Европы продолжает вести бизнес обычным энергоемким способом как раз тогда, когда Европа намеревается возглавить мировой энергетический переход. |
| Establish partnerships with industry to seek their assistance in educating the public and employees who work with chemicals. | Установление партнерских связей с промышленными кругами для обращения к ним за содействием в обучении населения и тех, кто работает с химическими веществами. |
| Encouragement for sharing of industry trade data with the Secretariat or other responsible bodies, subject to protection of commercially sensitive information. | Поощрение представления промышленными кругами данных о торговле в секретариат или в другие соответствующие органы, при условии защиты конфиденциальной коммерческой информации. |
| the development of partnerships with other intergovernmental organizations, industry and non-governmental organizations in support of specific SAICM implementation tasks; | установление партнерских связей с другими межправительственными организациями, промышленными кругами и неправительственными организациями в плане поддержки выполнения конкретных задач по осуществлению СПМРХВ; |
| One other representative said that it was important to come to an agreement on what was meant by the term "new substances" and that Parties should liaise with industry to determine whether a new substance warranted being listed as a controlled substance. | Другой представитель заявил, что важно прийти к общему пониманию того, что понимается под термином "новые вещества", и что Стороны должны установить контакты с промышленными кругами, чтобы определить, оправдано ли включение того или иного нового вещества в перечень регулируемых веществ. |
| ECE has been successful in bringing together governments and industry in a dialogue, particularly on the connection between energy security and sustainable energy that took place during the annual sessions of the Committee on Sustainable Energy. | ЕЭК удалось наладить диалог между правительствами и промышленными кругами, и прежде всего по вопросам взаимосвязи между энергетической безопасностью и устойчивой энергетикой, который проходил во время ежегодных сессий Комитета по устойчивой энергетике. |
| In particular, development of the project "quality of key indicators for regional policy"; better coverage of the "industry", "services" and "environment" fields; continued introduction of the information system on urban conurbations. | В частности, разработка проекта по качеству ключевых показателей для региональной политики; улучшение охвата "промышленности", "услуг" и "окружающей среды"; дальнейшее внедрение системы информации о городских агломерациях. |
| Under the provisions of the Financial Intelligence Unit Act and the Guidelines issued to the financial services industry and the Financial Transactions Reporting Act, financial institutions should not accept any funds belonging to known terrorists. | Согласно положениям Закона о группе финансовой разведки и руководящим принципам, регламентирующим деятельность отрасли финансовых услуг, и Закона о контроле за финансовыми операциями финансовые учреждения не должны принимать никаких средств, принадлежащих лицам, известным своей причастностью к терроризму. |
| Brief Description: The objective of the project is to increase the use of energy labels in the procurement process in public authorities, the tertiary sector and administrations of industry and SMEs. | Краткое описание проекта: Цель проекта состоит в расширении использования энергетической экомаркировки в процессе закупок в государственном секторе, в секторе услуг и управлении промышленностью и МСП. |
| It does not regulate the conduct of private security guards per se and the above-mentioned Regulation of Private Security Services Amendment Bill seeks to address this gap by establishing a Private Security Industry Regulatory Board to ensure that private security service providers adhere to minimum standards of conduct. | Он не регулирует поведение частных охранников как таковых, поэтому вышеупомянутый законопроект о внесении поправок в Закон о регулировании оказания частных охранных услуг призван заполнить этот пробел путем учреждения Совета по вопросам регулирования индустрии частных охранных услуг в целях обеспечения соблюдения поставщиками частных охранных услуг минимальных стандартов поведения. |
| Notable features of the logistics services industry were described, including its growing flexibility and consumer responsiveness. | Обсуждался практический опыт отрасли логистических услуг, в том числе таких фирм, как "Уол-март", и опыт дальних смешанных перевозок. |
| And then I got a job in the hospitality industry. | Потом я устроился в гостиничный бизнес... |
| Employment levels had remained at record highs, the finance centre continued to mature, develop and grow and the gaming industry had continued to prosper despite various external challenges, particularly the criminalization of online gambling in the United States of America. | Занятость по-прежнему находилась на рекордно высоком уровне, продолжалось укрепление позиций, развитие и расширение финансового центра, и игорный бизнес неизменно процветал вопреки отрицательному воздействию различных внешних факторов, в частности - криминализации онлайновых азартных игр в Соединенных Штатах Америки. |
| Fastest-growing business in the whole mortuary industry. | Самый быстрорастущий бизнес в индустрии ритуальных услуг. |
| The sponge industry soon became one of the leading maritime industries in Florida and the most important business in Tarpon Springs, generating millions of dollars a year. | Губковая отрасль в скором времени превратилась в одну из лидирующих морских отраслей в штате Флорида и наиболее важный бизнес в городе Тарпон-Спрингс, ежегодно принося доходы в размере миллионов долларов. |
| Fastest-growing business in the whole mortuary industry. | Самый быстрорастущий бизнес в индустрии ритуальных услуг. |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| As a result, it was envisaged that the industry would not be viable in the long run. | В результате был сделан вывод о том, что эта отрасль промышленности в долгосрочной перспективе окажется коммерчески невыгодной. |
| This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. | Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
| No other branch of modern industry assures an immediate growth of the Middle East like this one. | Ни одна другая отрасль промышленности не способствует столь быстрому росту показателей развития Ближнего Востока, как эта. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| The fishing industry in Montserrat is of a seasonal nature, from March to July being the peak season. | Рыбный промысел на Монсеррате носит сезонный характер, и пиковым сезоном является период с марта по июль. |
| Australia will allow its nationals to build a sustainable longline and trawl industry in the waters of the Southern Oceans. | Австралия позволит своим гражданам развивать устойчивый ярусный и траловый рыбный промысел в океанах южного полушария. |
| However, in 1884, a disease infected the grape vines and by the following year the entire industry was destroyed. | Тем не менее, в 1884 году, виноградные лозы подверглись инфекции и к следующему году весь промысел была погублен. |
| Piracy in Somali waters has rapidly evolved over the past 12 months from a domestic nuisance, aimed mainly at illegal fishing vessels, into a sophisticated and well-organized industry whose dramatic expansion poses a growing threat to international shipping. | Пиратство в сомалийских водах в последние 12 месяцев стремительно эволюционировало и превратилось из внутренней проблемы, затрагивавшей в основном незаконные рыболовные суда, в сложный и хорошо организованный промысел, стремительный рост которого представляет все большую угрозу международному судоходству. |
| Fishing is the main industry of the island with the lobster fishery being the most important, but some fishermen also harvest crab, scallops, whelk, mackerel, tuna and herring. | Рыболовство - основная отрасль острова, в основном ведётся промысел омаров, но также распространена добыча краба, морских гребешков, улиток, скумбрии, тунца и сельди. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |