| Perhaps it was logical since only after macro-economic stability is reached might the gas industry be given the scope to act freely in the domestic economy. | Вероятно, это является логичным, поскольку лишь после достижения макроэкономической стабильности газовая промышленность может получить возможности свободного функционирования в рамках национальной экономики. |
| Baltic 21 focuses on agriculture, energy, fisheries, forests, industry, tourism, transport and spatial planning. | Центральными направлениями "Балтики-21" являются сельское хозяйство, энергетика, рыбное хозяйство, леса, промышленность, туризм, транспорт и пространственное планирование. |
| Examples include the automobile-assembly industry and the textile industry which in some countries were entirely oriented towards domestic markets protected by high tariffs. | К таким отраслям относятся сборка автомобилей и текстильная промышленность, которые во многих странах были ориентированы исключительно на местные рынки, защищенные высокими тарифами. |
| Two-thirds of its population is under the age of 30, and unemployment is high; it needs to attract foreign investment for its oil and gas industry, and to finance road construction and other infrastructure projects. | Две трети его населения моложе 30 лет, а уровень безработицы достаточно высок; это должно привлечь иностранные инвестиции в нефтегазовую промышленность Ирана, а также на финансирование дорожного строительства и других инфраструктурных проектов. |
| As a result of the processes taking place in our country now and due to the nature conditions and the state of the mine fund, the Ukraine coal mining industry needs the working out, promulgation and realization of a real programme of branch reconstruction. | Учитывая происходящие в настоящее время в нашей стране процессы, природные условия и состояние шахтного фонда, угледобывающая промышленность Украины нуждается в разработке, обнародовании и осуществлении реальной программы реорганизации отрасли. |
| Waste management industry - this is a high-tech industry, customized services that win valuable materials from waste and energy and also protects people and the environment against hazards. | Утилизация отходов промышленности - это высокотехнологичная отрасль, предоставления услуг, что выиграть ценные материалы из отходов и энергии, а также защиту людей и окружающей среды от опасностей. |
| The Expert Group acknowledged the necessity to provide the transport industry with a variety of options to submit electronic information to Customs. | Группа экспертов признала необходимость того, чтобы транспортная отрасль имела возможность представлять электронную информацию в таможенные органы с использованием разных вариантов. |
| In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. | В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
| At the onset of the first Industrial Development Decade for Africa (1980-1989), industry in Africa was in a precarious state, with very little flow of foreign direct investments to this sector. | В начале первого Десятилетия промышленного развития Африки (1980-1989 годы) промышленность Африки находилась в плачевном состоянии и в эту отрасль экономики направлялись очень незначительные прямые иностранные инвестиции. |
| Transport industry contributed to the changes driven by development of supply chains by developing more reliable transport and value-added logistics services. This provided the back-bone of direct distribution and enabled businesses in Europe and elsewhere to reduce inventory levels. | Транспортная отрасль способствует изменениям, вызванным развитием цепочек поставок, путем развития более надежных транспортных и логистических услуг с добавленной стоимостью, что послужило основой для развития сети прямого распределения и позволило предприятиям в Европе и других местах снизить уровень запасов. |
| Moreover, the broadband industry was prepared to increase significantly its current level of investment in ICT deployment, provided that Governments invested in creating an enabling environment for market development and capacity-building. | Кроме того, индустрия широкополосной связи готова значительно увеличить нынешний уровень инвестиций в развитие ИКТ при условии, что правительства будут вкладывать средства в формирование благоприятной среды для развития рынков и создания потенциала. |
| "Tunis +3: broadband, industry of content for development" | «Тунис +З: широкополосные технологии, информационная индустрия на службе развития» |
| In line with the theme of the Day, "The role of the private sector in African industrialization", a UNIDO film entitled "Private industry - engine of progress" was disseminated to all African countries. | Сообразно с тематикой Дня ("Роль частного сектора в индустриализации Африки") по всем африканским странам был распространен подготовленный ЮНИДО фильм под названием "Частная индустрия - двигатель прогресса". |
| The meat industry gets to sue a talk show host for putting down a hamburger? | Мясная индустрия судится с телеведущей за гамбургер? |
| Medvedev himself may find some or all of this distasteful, but Russia now has an entire industry of political manipulation that is hardly likely to disappear overnight. | Может лично Медведеву всё это и кажется отвратительным, но сегодня в России существует целая индустрия политического манипулирования, которая вряд ли внезапно исчезнет. |
| Work to draft an industry code of conduct is under way, as are plans to develop guidelines for industry, including the provision of incentives to encourage cooperation. | В настоящее время разрабатываются отраслевой кодекс поведения, а также планы по подготовке руководящих принципов для стимулирования сотрудничества. |
| Resolution of liquidated damages claims and development of ship charter contracts using best industry practice | Урегулирование требований о компенсации ущерба и подготовка контрактов на фрахт морских судов с использованием передовой отраслевой практики |
| It was defined by an industry group led by major Japanese central processing unit (CPU) manufacturers, including NEC, Hitachi, Fujitsu, and Toshiba, to address the shortcomings of C++ for embedded applications. | Он был определен отраслевой группой, во главе с основными японскими производителями центральных процессоров (ЦП), включая NEC, Hitachi, Fujitsu и Toshiba, для устранения недостатков C++ для встроенных приложений. |
| A question was raised regarding whether, in light of current industry practice, it was necessary to have a provision such as draft article 48 at all. | Был задан вопрос о том, существует ли вообще необходимость в таком положении, как проект статьи 48, с учетом нынешней отраслевой практики. |
| Building on our traditional base of audit and compliance work, we have expanded our role into that of a comprehensive professional advisory services firm, providing services on an industry basis that support clients' needs to become more competitive. | Опираясь на наши традиционные услуги по проведению аудита и проверок соблюдения требований действующего законодательства, мы расширили свои функции в роли профессионального консультанта, оказывая комплексные услуги с учетом отраслевой специфики предприятий, что позволяет в большей степени удовлетворять потребности наших клиентов в повышении уровня конкурентоспособности. |
| Data collected from countries were used by IEA to produce energy-efficiency indicators in different sectors (industry, services, residential sector, transport and electricity generation). | Получаемые от стран данные используются МЭА для разработки показателей энергоэффективности по различным секторам (промышленность, услуги, жилищно-бытовой сектор, транспорт и электроэнергетика). |
| The representative of the Philippines said that his country had diversified away from agriculture, and since the 1970s industry and services had come to provide the basis for development and income generation. | Представитель Филиппин заявил, что его стране удалось добиться диверсификации экономики, снизив зависимость от сельского хозяйства, и с 70-х годов промышленность и сектор услуг служат основой для экономического развития и генерирования доходов. |
| The truth probably lies somewhere in the middle - the microfinance sector has made some mistakes, which politicians have exaggerated in an effort to destroy an industry that undermines them by making the poor more independent. | Правда, вероятно, лежит где-то в середине - сектор микро-финансирования допустил некоторые ошибки, которые политики преувеличили в попытке разрушить отрасль, которая подрывает их, делая бедных более независимыми. |
| In 2007, the Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme's Division of Technology, Industry and Economics finalized a project on assistance to customs, including training, in the implementation of the Stockholm Convention. | В 2007 году Сектор химических веществ Отдела технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде завершил проект оказания помощи таможенным органам, в том числе путем подготовки кадров, при осуществлении Стокгольмской конвенции. |
| A visitor industry of modest size, focusing on the appreciation of Polynesian culture, the island's natural beauty and the preservation of the environment, could be an engine of economic growth at the grass-roots level of villages and families. | Туристический сектор небольшого масштаба, в рамках которого главное внимание уделялось бы обеспечению понимания ценности полинезийской культуры, естественной красоты острова и сохранению окружающей среды, мог бы быть движущей силой экономического роста на низовом уровне деревень и семей. |
| In 2009, it conducted a quick assessment study on the impact of the financial and economic slowdown on the handicrafts industry. | В 2009 году Институт провел исследование по оперативной оценке воздействия снижения темпов финансового и экономического роста на кустарное производство. |
| The charcoal industry has significant implications on livelihood security, exacerbating community conflicts and increasing vulnerability to drought. | Производство древесного угля имеет серьезные последствия для безопасности источников средств к существованию, усугубляет конфликты на уровне общин и повышает степень уязвимости перед лицом засухи. |
| A technical assistance project for testing methyl bromide alternatives in soil treatment for the flower growing industry had been intended to demonstrate the application of methyl bromide alternatives to the control of pests in flowers grown in all four production regions of Ecuador. | Проект по технической помощи с целью апробирования альтернатив бромистому метилу для обработки почв в цветочной отрасли был призван продемонстрировать применение альтернатив бромистому метилу для борьбы с вредителями цветов, выращиваемых во всех четырех регионах Эквадора, где имеет место производство цветов. |
| We supply the bread industry with thermally processed grain and germinated grain. | Мы снабжаем хлебопекарное производство термически обработанным зерном и пророщенными семенами. |
| In light of the above, the Government, through its competent authorities, controls weapons as follows: The Military Industry Board, under the Ministry of Defence, is in charge of overseeing the manufacture and import of arms, ammunition and explosives. | С учетом сказанного выше правительство страны через посредство своих компетентных органов осуществляет контроль за оружием следующим образом: Компания «Имдумил», которая подчиняется министерству обороны, отвечает за производство и импорт оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
| The comment was also made that as industry in highly developed countries grew and the market economy and capitalism gained momentum in developing States, venture capital was seeking opportunities all over the world. | Кроме того, отмечалось, что, по мере того как промышленный потенциал в высоко развитых странах наращивается, а рыночная экономика и капитализм в развивающихся государствах набирают силу, инвесторы ищут возможности вложения капитала во всем мире. |
| Umbrello UML Modeller helps the software development process by using the industry standard Unified Modelling Language (UML) to enable you to create diagrams for designing and documenting your systems. | Umbrello UML Modeller помогает в процессе разработки программного обеспечения, используя промышленный стандарт - язык UML (UML), предоставляя возможность создавать диаграммы для разработки и документирования ваших систем. |
| That programme is part of the Regional Cooperation Programme for the Industrial Recovery of Latin America and the Caribbean, which also includes the promotion of TCDC potentials in such areas as industrial subcontracting and computerized maintenance management of the iron and steel industry. | Данная программа является частью Региональной программы сотрудничества в целях промышленного восстановления стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которая также включает в себя мероприятия по расширению потенциалов ТСРС в таких областях, как промышленный субподряд и компьютеризованная система управления в сталелитейной промышленности. |
| Public power, district heating, industry; | Котлоагрегат теплоцентрали, промышленный котлоагрегат, |
| Public power, district heating, industry Circulating fluidized bed | Котлоагрегат теплоцентрали, промышленный котлоагрегат сжигание топлива в циркулирующем псевдоожиженном слое |
| The Government had announced a career competence programme for undergraduate job seekers, which would build on cooperation between academia and industry. | Правительство начало осуществление программы трудоустройства по специальности для ищущих работу студентов старших курсов; эта программа будет основываться на сотрудничестве академических и промышленных кругов. |
| The United States is now undertaking, with the participation of industry and environmental stakeholders, an official review on the status of implementation of the CCAP that will be made public in early 1996. | В настоящее время в Соединенных Штатах при участии заинтересованных промышленных кругов и экологических организаций официально рассматривается вопрос о положении дел в связи с выполнением ПДИК, результаты которого будут преданы гласности в начале 1996 года. |
| The expert from the EC recalled the agreements reached between the EC and the European Vehicle Manufacturers Association and between the EC and the Korean industry to reduce the average CO2 emission value of new passenger cars to 140 g/km by 2008. | Эксперт от ЕК напомнил о соглашениях, которые были достигнуты между ЕК и Европейской ассоциацией предприятий автомобильной промышленности, а также между ЕК и Ассоциацией промышленных кругов Кореи с целью сокращения среднего объема выбросов СО2 на новых легковых автомобилях до 140 г/км к 2008 году. |
| Efforts to date included a 2006 workshop in Mexico at the inception of the partnership area that had raised awareness and engaged industry with the issue. | В числе предпринятых шагов можно упомянуть семинар, проведенный в Мексике по случаю создания партнерства и способствовавший повышению осведомленности о данной проблеме и привлечению промышленных кругов к ее решению. |
| National and regional councils for sustainable development and round tables involving Government, industry and environmental and developmental non-governmental organizations are being established in many countries and should be supported strongly; | Во многих странах создаются национальные и региональные советы по устойчивому развитию и организуются "круглые столы" с участием правительств, промышленных кругов и неправительственных организаций, занимающихся вопросами окружающей среды и развития; необходимо оказывать решительную поддержку этому; |
| It allowed the consideration of the restructuring of the steel industry in Europe as a region. | Он позволил рассмотреть вопрос о перестройке черной металлургии в Европе как регионе. |
| The ESCWA has not published any studies or reports on iron ore or relevant to iron and steel industry during 1994. | В 1994 году ЭСКЗА не опубликовала никаких исследований или докладов, касающихся железной руды и имеющих отношение к черной металлургии. |
| During the recent restructuring process, the Czech steel industry has undergone a drastic reduction in the steel production by around 40%. | В ходе проходящего в последние годы процесса реструктуризации объем производства чешской черной металлургии резко сократился приблизительно на 40%. |
| Members of the secretariat had been invited to act as technical advisers on financial and managerial aspects of the restructuring of the steel industry in CITs. | Сотрудники секретариата приглашались в качестве технических советников для решения финансовых и управленческих вопросов, возникающих в ходе перестройки структуры черной металлургии СПЭ. |
| A group of six inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. and arrived at the resin plant of the Dhat al-Sawari State Company, which belongs to the Ministry of Industry and Minerals and is located in Baghdad, in the Taji district. | и направилась на завод по производству смол, входящий в состав государственного предприятия «Дат-эс-Савари», подведомственного министерству промышленности и металлургии и расположенного в багдадском районе Таджи. |
| Include users, academy, industry and state; | охватывать пользователей, академические и промышленные круги, а также государственные органы; |
| [Governments and industry should seek to promote alternatives to nanomaterials.] | [Необходимо, чтобы правительства и промышленные круги предпринимали усилия по пропаганде альтернатив наноматериалам.] |
| Industry sometimes has a role to play as an integral part of the licensing regime, or in running voluntary certification systems alongside government measures. | Промышленные круги иногда могут выступать в качестве неотъемлемого элемента режима лицензирования или играть определенную роль в применении системы добровольных сертификаций наряду с государственными мерами. |
| Industry is also working with Governments and auto manufacturers on biofuels and with academia and Governments on advanced propulsion systems, fuels and other improvements such as lightweight materials. | Промышленные круги также совместно с правительствами и производителями автомобилей занимаются разработкой биотоплива и с научными кругами и правительствами - разработкой перспективных двигательных установок, видов топлива и других новшеств, таких, как легковесные материалы. |
| Encourages stakeholders, in particular industry, to join in the efforts undertaken by Parties to implement the public-private partnership initiatives and programmes. | З. призывает заинтересованных субъектов, в частности промышленные круги, присоединиться к тем усилиям, которые предпринимаются Сторонами для реализации инициатив и программ в области установления и развития партнерских связей между государственным и частным секторами. |
| The benefits of using wood as a source of energy were highlighted by speakers representing the wood industry, utility companies and forest owners and entrepreneurs. | О преимуществах использования древесины в качестве источника энергии рассказали представители лесной промышленности, коммунальных компаний, лесовладельцев и предпринимателей. |
| Employees of the companies Russia, by category Chemical industry, Plastic and Rubber. | Сотрудники компаний Россия, по тематике Химическая промышленность, Пластмасса и Резина. |
| The majority of companies operating internationally and with a significant interest and involvement in regulation were based mainly in the United Kingdom and the United States of America, where government and relevant industry associations were closely cooperating to raise industry standards and establish uniform national standards. | Большинство компаний, действующих на международной арене и в значительной степени заинтересованных и участвующих в регулировании, базируются, главным образом, в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах Америки, где правительства и соответствующие отраслевые ассоциации работают в тесном сотрудничестве над повышением отраслевых стандартов и введением единых национальных норм. |
| (c) IMO should continue to work with Governments, shipowners, insurers and maritime industry representatives to develop guidance for seafarers in the Gulf of Guinea; | с) ИМО следует продолжать сотрудничество с правительствами, судовладельцами, страховыми компаниями и представителями морских судоходных компаний в целях разработки руководства для моряков в Гвинейском заливе; |
| In addition, in CIS countries, the restructuring of former state companies, particularly in single industry towns and areas, raises major employment problems. | Кроме того, проблемы с занятостью в странах СНГ создает реструктуризация бывших государственных компаний, в особенности в моноиндустриальных городах и районах. |
| Agricultural cooperatives can sustain agricultural production and the livelihood of the peri-urban farming community and industry in the face of urbanization. | Сельскохозяйственные кооперативы могут обеспечивать устойчивость сельскохозяйственного производства и наличие источников средств к существованию в интересах пригородных сельских хозяйств и промышленных предприятий в условиях урбанизации. |
| By examining the analytical reports, a determination can be made regarding the type of industry that generated this particular hazardous waste. | На основании изучения аналитических данных можно установить, на каком виде промышленных предприятий образовались данные опасные отходы. |
| Governments should provide an overall framework, including regulation, economic incentives and infrastructure to create the necessary conditions and facilities for business, industry and households to move towards sustainable production and consumption patterns. | Задача правительств состоит в том, чтобы построить общую структуру, охватывающую законодательство, экономические стимулы и инфраструктуру, и создать необходимые условия для торговых организаций, промышленных предприятий и домашних хозяйств, имея в виду конечную цель достижения устойчивого производства и потребления. |
| In other countries, SME support agencies operate as part of a Ministry, such as the Small Industry Support Programme in Indonesia, the Industrial Development Board in Sri Lanka, and the Indigenous Business Advisory Service in Gambia. | В других странах учреждения по поддержке МСП входят в состав министерств, примером чего могут служить Программа по поддержке малых промышленных предприятий в Индонезии, Совет по промышленному развитию в Шри-Ланке и Консультативная служба для национальных предприятий в Гамбии. |
| Irrespective of a character of business activity we design and conduct stocktaking for any industry. | Независимо от специфики деятельности клиента мы проектируем и осуществляем инвентаризацию промышленных предприятий. |
| It is important that, where necessary, they should create a framework to support the strengthening of efforts by the industry side. | Важно, чтобы, при необходимости, они создавали механизмы для содействия укреплению усилий, предпринимаемых промышленными кругами. |
| International cooperation with business, industry, labour and non-governmental organizations to fulfil the Secretary-General's Global Compact initiative. | Осуществление международного сотрудничества с деловыми и промышленными кругами, трудовыми коллективами и неправительственными организациями в целях реализации Инициативы Генерального секретаря, направленной на заключение глобального договора с деловыми кругами. |
| Recognizing also the efforts of industry and other stakeholders in addressing hazardous substances within the life cycle of electrical and electronic products, | признавая также предпринимаемые промышленными кругами и другими заинтересованными субъектами усилия в решении вопросов, касающихся опасных веществ в электротехнических и электронных изделиях на протяжении их жизненного цикла |
| UNEP has been cooperating over the past year with industry, relevant United Nations agencies and stakeholders in further developing international, voluntary initiatives in various industry sectors. | В предыдущем году ЮНЕП сотрудничала с промышленными кругами, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и заинтересованными сторонами в дальнейшем развитии международных добровольных инициатив по различным промышленным секторам. |
| State-of-the-art equipment, computer hardware and software donated by industry and the government enables PSDC trainees to learn using the same industry-standard tools found in modern factories. | Современное оборудование, компьютеры и программные средства, предоставленные промышленными кругами и правительством, позволяют слушателям в ЦПКП научиться использованию тех самых стандартных производственных методов, которые применяют современные предприятия. |
| The Territory's financial services sector is centred on automobile industry reinsurance in the United States. | Деятельность сектора финансовых услуг территории заключается главным образом в перестраховании предприятий автомобильной промышленности Соединенных Штатов. |
| Other comments cautioned that the need for transparency must not overshadow privacy rights or lead to a freezing of cooperation from the industry itself. | В других замечаниях было высказано предостережение на тот счет, что необходимость в транспарентности не должна отодвигать на второй план права в сфере конфиденциальности или приводить к замораживанию сотрудничества с данным сектором услуг. |
| A third of the women working as managers or civil servants were employed in industry, followed by a high proportion in services and financial services (42.6%) and in commerce (17.3%). | третья часть женщин, выполняющих обязанности директоров или государственных высокопоставленных чиновников, работает в промышленности, сфере финансовых услуг (42,6%) и торговле (17,3%); |
| The structure of employed persons according to the sector of activities shows that the highest participation is in the services sector - 47.3%, then the industry sector - 31.5% and finally in the agriculture sector - 21.2%. | Структура занятого населения в разбивке по сектору экономической активности показывает, что наиболее высокое представительство характерно для сектора услуг - 47,3 процента, за которым следует промышленный сектор - 31,5 процента и, наконец, сельское хозяйство - 21,2 процента. |
| UNCTAD has continued to provide advisory and technical support to the SADC Industry and Trade Coordinating Division (SITCD) during the initial stages of its endeavour to elaborate a trade protocol to the SADC Treaty. | ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку в виде предоставления консультативных услуг и технической помощи Отделу по координации деятельности в области промышленности и торговли (ОКДПТ) САДК на начальных этапах его деятельности по разработке торгового протокола к Договору о САДК. |
| And then I got a job in the hospitality industry. | Потом я устроился в гостиничный бизнес... |
| JS3 further recommended that Tanzania enact a law to govern the private security industry. | В СП-3 Танзании было также рекомендовано принять закон, регулирующих частный охранный бизнес. |
| Around 2 million tourists visit the Great Barrier Reef each year; the tourist industry generates approximately $A 5 billion annually and supports over 50,000 jobs. | Каждый год Большой Барьерный риф посещают порядка 2 млн. туристов, и туристический бизнес позволяет получать около 5 млрд. австралийских долларов в год и обеспечивает работой более 50000 человек. |
| The gaming industry sector was carefully addressed in Law 2/2006. | Игорный бизнес детально регулируется Законом 2/2006. |
| It's not because I like that guy, but we need him in order to get into the shipbuilding industry. | Разумеется, он мне не нравится, но только через него мы сможем войти в судостроительный бизнес. |
| The territorial Government considered the import of cement in order to cushion the impact on the industry and its workers. | Правительство территории рассматривало вопрос об импорте цемента, дабы смягчить воздействие на эту отрасль промышленности и ее работников. |
| It acknowledged that the industry, which was generating foreign exchange and providing employment opportunities, was of vital importance, but stressed that the economy must not destroy the ecology, nor should it constitute a hazard to human health. | Суд признал, что данная отрасль промышленности, обеспечивающая приток иностранной валюты и занятость населения, имеет важное значение, но подчеркнул, что экономика не должна ни разрушать экологию, ни создавать угрозу для здоровья человека. |
| The international recognition of Cameroonian gourmet-quality coffee has set in motion an increasing investment in the industry that identified the potential to create at least 1,000 new jobs. | Международное признание изготовленного в Камеруне высококачественного растворимого кофе способствовало увеличению объема инвестиций в эту отрасль промышленности, которая в потенциале может создать не менее тысячи новых рабочих мест. |
| The concept of farm income employed in the initial development of the accounts viewed U.S. farming as an industry and treated the production agriculture sector as though it were one farm business. | Концепция фермерских доходов, использовавшаяся на начальных этапах разработки системы отчетности, рассматривала фермерские хозяйства США как отрасль промышленности, а сектор производительного сельского хозяйства - как единое фермерское предприятие. |
| The global production networks, dominated by major transnational corporations (TNCs) with developed countries as their home base, have been a determining factor in transforming the electronics industry into perhaps the most globalized industry over the last three decades or so. | Глобальные производственные сети, в которых доминирующее положение занимают крупнейшие транснациональные корпорации (ТНК), базирующиеся в развитых странах, в последние три десятилетия играют определяющую роль в трансформации электронной промышленности в, возможно, наиболее глобализированную отрасль промышленности. |
| Australia will allow its nationals to build a sustainable longline and trawl industry in the waters of the Southern Oceans. | Австралия позволит своим гражданам развивать устойчивый ярусный и траловый рыбный промысел в океанах южного полушария. |
| However, in 1884, a disease infected the grape vines and by the following year the entire industry was destroyed. | Тем не менее, в 1884 году, виноградные лозы подверглись инфекции и к следующему году весь промысел была погублен. |
| Fisheries sector being the second most important industry in the Maldives, losing preferential access to markets would have serious adverse socio-economic repercussions on the country as the Maldives will not be able to compete in the EU market. | Поскольку рыбный промысел является второй по значению отраслью в экономике Мальдивских Островов, утрата преференциального доступа на рынки имела бы для страны серьезные негативные социально-экономические последствия, поскольку Мальдивские Острова не смогут конкурировать на рынке ЕС. Кроме того, рыбный промысел зачастую является единственным источником занятости на атоллах. |
| It's time to shut down fur farming industry. | Для большинства фермеров звероводство - только побочный промысел. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |