| The wine industry of Ukraine is well-established with long traditions. | Украина имеет хорошо налаженную винную промышленность с давними традициями. |
| Among men, these sectors are followed by industry and construction, while for women they are followed by catering and industry. | Для мужчин после этих областей важнейшими по значению стали промышленность и строительство, в то время как для женщин - общественное питание и промышленность. |
| Before the 1920s, the sugar industry dominated Taiwan's economy, while from 1920 to 1930, rice became the primary export. | До 1920-х годов в экономике Тайваня доминировала сахарная промышленность, в то время как в 1920-1930 годах основным экспортным товаром стал рис. |
| The industry of Jakarta is connected with processing of local production (it is partially reckoned on export) and imported raw materials (appreciably for service of a port economy). | Промышленность Джакарты связана с переработкой местной продукции (частично рассчитана на экспорт) и привозного сырья (в значительной мере для обслуживания портового хозяйства). |
| But this industry survived that as well. | Но и это промышленность пережила. |
| Women often change industry when they start up business. | Женщины часто сменяют отрасль деятельности, когда открывают дело. |
| In Ghana the timber industry is being revived with support from the World Bank to make up for declining foreign exchange from cocoa. | В Гане при поддержке Всемирного банка восстанавливается лесозаготовительная отрасль, которая должна компенсировать снижение валютных поступлений от какао. |
| In Senegal, the horticulture industry has developed thanks in part to the absence of the kind of intrusive government intervention that has adversely affected Senegalese industries in the past. | В Сенегале садоводческая отрасль развивалась благодаря отчасти отсутствию такого постоянного государственного вмешательства, которое негативно сказывалось на секторах экономики Сенегала в прошлом. |
| He pledged that the industry would continue to cooperate to the fullest extent possible with INAM and would review the situation to see if further improvements could be made. | Оратор заверяет, что отрасль будет в максимально возможной степени продолжать сотрудничество с ИНАМ и рассматривать сложившуюся ситуацию на предмет возможного внесения дальнейших усовершенствований. |
| In other words, this industry will be viewed just like any other producer services industry, seeking to understand how much of their output is sold via e-commerce and how much of their expenses incurred on inputs are transacted through e-commerce. | Другими словами, данная отрасль будет рассматриваться в качестве одного из секторов сферы услуг с целью понимания того, какая часть ее выпуска реализуется с помощью методов электронной коммерции и какая часть их затрат на вводимые ресурсы приходится на электронную коммерцию. |
| The entire recording industry will be there... | Да. Вся индустрия звукозаписи будет здесь... |
| The chemistry is a science and the industry of high technologies which is not stay on the same place. | Химия - это наука и индустрия высоких технологий, которая не стоит на месте. |
| The industry used its industrial resources and product management experience to cooperate closely with major international suppliers to become the research and development hub of the Asia-Pacific region. | Индустрия использовала производственные ресурсы и опыт управления для тесного сотрудничества с крупными международными поставщиками, чтобы стать центром исследований и разработок Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| The result would be that investments in fishing vessels would become unprofitable, the industry as a whole would run into difficulties and there would be a return to the situation which was in place before the current arrangements took effect. | В результате инвестиции в рыболовецкие суда стали бы невыгодными, индустрия в целом столкнулась бы с трудностями и произошел бы возврат к ситуации, которая существовала до вступления в силу нынешней системы. |
| The title of the speech is: "Clean Air Industry in the High-Tech Corridor of the Industrial Northeast." | Она озаглавлена: "Экологическая индустрия в высокотехнологическом коридоре промышленности северо-востока" |
| The IEEE 802.1AX-2008 industry standard for link aggregation does not mention MC-LAG, but does not preclude it. | Отраслевой стандарт IEEE 802.1 AX-2008 для агрегирования каналов не ссылается на MC-LAG, но и не исключает его. |
| In effect, their share of industry profits is determined more through competition than through rent seeking. | На практике их доля в общем объеме отраслевой прибыли в большей мере зависит от участия в конкурентной борьбе, нежели от попыток получать односторонние преимущества. |
| Surveys in Canada proceed by identifying a "take-all" portion of the industry's universe - those which are either multinational or account for a large proportion of the industry's turnovers. | Обследование в Канаде начинается путем идентификации "всей" доли отраслевой совокупности, т.е. тех предприятий, которые являются либо многонациональными, либо тех, на которые приходится основная доля отраслевого оборота. |
| The incumbent of the position is responsible for preparing the work programme of the Information Systems Section, defining and executing the ICT strategy of the Investment Management Service, including developing and implementing industry best practices, and managing the investment data of the Investment Management Service. | Новый сотрудник отвечает за подготовку программы работы Секции информационных систем Службы управления инвестициями, определяет и осуществляет ИКТ-стратегию Службы управления инвестициями, включая разработку и внедрение передовой отраслевой практики, а также управление инвестиционными данными Службы управления инвестициями. |
| Our team is organised on a global basis to provide our clients with complete international coverage and worldwide industry knowledge. | Наши специалисты работают по всему миру и оказывают содействие клиентам в любой стране, опираясь на значительный отраслевой опыт. |
| The private sector, particularly the manufacturing industry, has suffered irreparable damage. | Частный сектор, в особенности обрабатывающая промышленность, понес непоправимый ущерб. |
| Recently, he announced, the Polish beef industry had indicated that it would translate the UNECE standard for Bovine meat into Polish to allow the use of the standard. | Он заявил, что недавно сектор по производству говядины в Польше сообщил о своем намерении перевести стандарт ЕЭК ООН на говядину на польский язык в целях обеспечения его применения в этой стране. |
| The management of e-waste was one of the emerging issues for the secretariat, which had entered into partnerships with relevant organizations, including Governments, the private sector, industry and civil society, to develop innovative cross-sectoral approaches to the sound management of waste. | Удаление э-отходов является одним из возникающих вопросов для секретариата, вступившего в партнерские отношения с соответствующими организациями, включая правительства, частный сектор, промышленность и гражданское общество, в целях разработки новаторских межсекторальных подходов к рациональному регулированию отходов. |
| Indeed, there is a long tradition of retired police "parachuting" into lucrative posts in "Pachinko," the de-facto gambling industry and, to a lesser extent, across the public gambling sectors. | Более того, существует давняя традиция «парашютирования» отставных полицейских в прибыльные должности «пачинко», де-факто игорного бизнеса и, в меньшей степени, в государственный сектор азартных игр. |
| In order to adjust to this new environment, characterized in part by mergers and corporate partnerships and alliances, the maritime industry devised strategies for encouraging innovation, enhancing productivity and reducing costs. | Чтобы адаптироваться к таким новым условиям, характеризующимся слияниями, созданием союзов, налаживанием кооперационных связей между предприятиями и т.д., сектор морских перевозок начал осуществлять стратегии, направленные на внедрение новшеств, повышение производительности и снижение издержек. |
| The production of sanitary napkins, due to the eighties of the last century in China is still an emerging industry, a very handsome profit. | Производство гигиенических салфеток, из-за восьмидесятых годов прошлого века в Китае все еще молодой отраслью весьма ощутимые прибыли. |
| The ongoing UNIDO integrated programme to boost the food processing industry in Songchon County would contribute to creating sustainable rural industrial development and increasing food production. | Осуществляемая в провинции Сончхон комплексная программа ЮНИДО по развитию пищевой промышленности позволит обеспечить устойчивое промышленное развитие сельской местности и увеличить производство продуктов питания. |
| 2 construction; mechanical equipment; car industry; fuel production industry; metals/metals processing. | Строительство, производство механического оборудования, автомобильная промышленность, нефтеперерабатывающая промышленность, металлургия и обработка металлов. |
| The greatest goal of Tongu sen, who is the founder of CMS, was to invest in automotive subsidiary industry. | Самой большой целью Тонгуча Осена, основателя АО CMS Производство Покрышек и Оборудования, было сделать вклад в сферу производства автомобильных аксессуаров. |
| But don't businesses sink or swim, if an industry's become untenable? | Бизнес либо тонет, либо остается на плаву, когда производство перестает приносить прибыль. |
| This is a de facto industry standard and one of the best methods of conducting secure e-commerce transactions. | Это фактический промышленный стандарт и один из лучших методов для проведения безопасной электронной коммерции в Интернете. |
| A public-private sector partnership, the Global Industry Alliance for Marine Biosecurity, will accelerate innovative solutions to help address ballast water issues. | Ускорению поиска новаторских решений проблемы балластных вод будет способствовать партнерство государственных и частных субъектов, Глобальный промышленный альянс по биобезопасности на море. |
| Mr. Ernst Goldschmitt, Senior Industry Consultant, UNEP/APELL Programme | Г-н Эрнст Гольдшмит, старший промышленный консультант, Программа ЮНЕП/АПЕЛЛ |
| Modern Minsk the biggest industrial, cultural and research centre is known for heavy industry and highly developed light and food industries. | Современный Минск крупнейший промышленный, культурный и научный центр, известен тяжёлой индустрией, высокоразвитой лёгкой и пищевой промышленностью. |
| The co-chairs of the contact group would encourage governments to share this information both nationally and regionally and to include NGOs and industry in the engagement process. | Сопредседатели контактной группы хотели бы призвать правительства распространить эту информацию как в национальном, так и региональном масштабах, охватив МПО и промышленный сектор. |
| It also clarified that the expectations and objectives from "governmental organizations" and the "industry" on the DETA system differ significantly. | Она также показала, что ожидания и цели "правительственных организаций" и "промышленных кругов" в связи с системой ДЕТА существенно различаются. |
| This Task Force is composed of experts from the energy and environment policy community as well as experts from industry. | В состав этой целевой группы входят эксперты по политике в области энергетики и охраны окружающей среды, а также представители промышленных кругов. |
| in which he expresses his belief that the Regional Centre can make an important contribution to the exchange of information on peace, disarmament and development issues among Governments, non-governmental organizations, industry and various sectors of civil society in the region, | в котором он высказал мнение о том, что Центр в Лиме может оказывать важные услуги по обмену информацией по вопросам мира, разоружения и развития среди правительств, неправительственных организаций, промышленных кругов и различных секторов гражданского общества в регионе, |
| The Ministry of Economic Affairs, Finance and Industry is also engaging in activities targeting industrial entrepreneurs and the public. | Министерство экономики, финансов и промышленности также осуществляет деятельность в отношении промышленных кругов и общественности. |
| Chemical risk reduction programmes include fundamental arrangements such as chemical safety legislation and enforcement and adequate labelling, responsible care and stewardship by industry. | Программы по уменьшению химической опасности включают фундаментальные механизмы, такие, как законодательство в области химической безопасности и система принудительных мер по обеспечению его выполнения, а также надлежащую маркировку, ответственное обращение с химикатами и руководство со стороны промышленных кругов. |
| No restructuring plans can be implemented as long as the steel industry suffers from overmanning. | Планы перестройки черной металлургии не могут быть реализованы до тех пор, пока эта отрасль испытывает проблемы избыточной рабочей силы. |
| The Chairman of the Working Party emphasized that during its session, the Working Party had requested the Executive Secretary to provide, without delay, statistical assistance in order to secure the very important statistical publications in the steel sector for Governments and industry. | Председатель Рабочей группы подчеркнул, что в ходе своей сессии Рабочая группа просила Исполнительного секретаря незамедлительно обеспечить статистическую поддержку, чтобы обеспечить выпуск в секторе черной металлургии статистических публикаций, имеющих весьма важное значение для правительств и промышленности. |
| This information notice provides the following details concerning the Seminar on the Processing, Utilization and Disposal of Waste in the Steel Industry: | В этой Информационной записке приводится дополнительная информация, касающаяся Семинара по переработке, утилизации и удалению отходов в черной металлургии: |
| Some of these activities may be mentioned in this context, namely: the programme Chemical Industry - Sustainable Economic and Ecological Development (CHEMISEED) , the programme of Metallurgy and Ecology, and the inventory of existing safety guidelines in biotechnology. | В этом контексте можно упомянуть некоторые из этих видов деятельности: программу "Химическая промышленность - устойчивое экономическое и экологическое развитие" (КЕМИСИД), программу по металлургии и экологии и кадастр существующих руководящих принципов обеспечения безопасности в биотехнологии. |
| Mostly, investments were attracted to the enterprises in chemical and petrochemical industries, metallurgy and engineering, light industry and agriculture. | Наибольшие объемы поступивших средств приходятся на предприятия химической и нефтехимической промышленности, металлургии и машиностроения, легкой промышленности и сельского хозяйства. |
| This means that industry has, at this time, often made only very general commitments to take action to reduce greenhouse gas emissions. | Это означает, что промышленные круги пока приняли лишь весьма общие обязательства относительно мер по сокращению выбросов парникового газа. |
| promoting best practices through channels such as government, industry and service associations . | "поощрения наилучшей практики через такие каналы, как правительство, промышленные круги и сервисные ассоциации". |
| In Malaysia, the pinnacle of the consultative structure is the Malaysian Business Council, created in 1991, which is chaired by the Prime Minister himself and which includes more than 60 members from the Government, industry and labour. | В Малайзии высшим звеном консультативного механизма является созданный в 1991 году Малайзийский совет предприятий, возглавляемый самим премьер-министром и насчитывающий свыше 60 членов, представляющих правительство, промышленные круги и рабочую силу. |
| (b) Urges Governments, industry and international organizations to promote technology transfer and research cooperation to foster sustainable agricultural practices that promote efficient water use and reduce pollution of surface water and groundwater. | Ь) настоятельно призывает правительства, промышленные круги и международные организации содействовать передаче технологии и сотрудничеству в области исследований с целью стимулировать разработку приемлемых методов сельскохозяйственного производства, способствующих эффективному водопользованию и снижению уровня загрязнения поверхностных и грунтовых вод. |
| The Conference of the Parties will establish and continuously improve a mechanism through which financial and in-kind support is obtained from Parties and other stakeholders, such as the EC, industry and others. | Конференция Сторон создаст и будет постоянно совершенствовать механизм получения поддержки в финансовой и натуральной форме от Сторон и иных заинтересованных участников, таких как ЕК, промышленные круги и др. |
| The Working Group has begun to study this aspect of the private military and security company industry and will provide further views in future reports. | Рабочая группа начала исследовать этот аспект деятельности частных военных и охранных компаний и выскажет дополнительные соображения в своих дальнейших докладах. |
| The Meeting encouraged joint training for young business executives and civil servants, and exchange visits between government and industry, in order to create mutual understanding across these sectors. | Совещание одобрило совместную подготовку молодых руководителей частных компаний и государственных служащих, а также обмен визитами между представителями государственных учреждений и промышленности в целях обеспечения взаимопонимания между этими секторами. |
| Government officials at the ministerial, senior and expert levels from developed and developing countries, and countries with economies in transition, representatives of private companies and industry associations, academics, and representatives of intergovernmental organizations and non-governmental organizations also participated in this meeting. | В работе совещания приняли участие государственные должностные лица на уровне министров, старшего руководящего звена и экспертов из развитых, развивающихся стран и стран с переходной экономикой, представители частных компаний и отраслевых ассоциаций, научных кругов и межправительственных и неправительственных организаций. |
| These companies have made significant capital investments in Nautilus, and Nautilus will continue to finance exploration programmes through additional capital raisings from equity markets, as well as capital raisings from leading mining companies and industry partners. | Эти компании вложили существенные капиталы в «Наутилус», и «Наутилус» будет и впредь финансировать разведочные программы за счет мобилизации дополнительного капитала на рынках ценных бумаг, а также за счет капиталовложений ведущих горнодобывающих компаний и отраслевых партнеров. |
| Believe was certified double platinum by the RIAA, and platinum by ARIA and the Canadian Recording Industry Association (CRIA). | Believe стал дважды платиновым по сертификации RIAA и платиновым по критериям ARIA и Канадской ассоциации звукозаписывающих компаний (CRIA). |
| With this affinity, many communities have earned significant collaboration in CSR programs to harmonize the coexistence of industry in their neighbourhood. | Благодаря этой работе многие общины смогли извлечь существенную выгоду из программ корпоративной социальной ответственности, направленных на обеспечение гармоничного сосуществования промышленных предприятий и местного населения. |
| The urban poor are often exposed to especially high degrees of outdoor air pollution from traffic and industry. | Малоимущее население городов часто бывает подвержено действию особенно сильно загрязненного атмосферного воздуха вследствие дорожного движения и деятельности промышленных предприятий. |
| The UNIDO projects will also strengthen existing institutional capacity as well as policy and regulatory frameworks to support adoption of energy management system standards in industry. | Проекты ЮНИДО будут также способствовать укреплению существующих институциональных возможностей, а также политики и нормативной базы для содействия принятию стандартов в области управления энергопотреблением промышленных предприятий. |
| The analysis was to include consideration of the linkages to regulatory frameworks and the role of industry and public authorities; | Такой анализ должен также включать учет взаимосвязи с нормативно-правовыми рамками и роли промышленных предприятий и государственных органов; |
| The key personnel (managing & financial staff, engineers) are experienced people with wide practice within managing board and departments of the Construction & Erection Trust 86 being a company for construction of large industrial enterprises in Kharkiv City (Defence Industry facilities). | Основные сотрудники компании (управленческий персонал, финансовые службы, инженерно- технический персонал - специалисты, имеющие большой опыт практической работы в аппарате и подразделениях Строительно-монтажного треста Nº86, занимающегося строительством крупных промышленных предприятий г. Харькова (объекты оборонного значения). |
| However, national emission guidelines are developed jointly by the federal and provincial governments working with industry and other interested parties. | В то же время федеральные провинциальные органы власти в сотрудничестве с промышленными кругами и другими заинтересованными сторонами занимаются разработкой общенациональных руководящих принципов в области выбросов. |
| There is also a need for Governments to undertake other action, such as capacity-building and environmental data collection that support the environmental protection efforts of industry and civil society. | Правительствам также необходимо принимать другие меры, такие, как создание потенциала и обеспечение сбора экологических данных в поддержку усилий по охране окружающей среды, прилагаемых промышленными кругами и гражданским обществом. |
| The Committee monitors progress on interactions with civil society, academia and industry and reflects such progress in the 1540 matrix. | Комитет отслеживает прогресс в деле поддержания контактов с гражданским обществом, научными и промышленными кругами и отражает этот прогресс в матрицах, разработанных для Комитета 1540. |
| Acknowledging that the outputs of the partnerships with environmental non-governmental organizations, industry and business sectors contribute to the environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones, | Признавая, что результаты партнерства с природоохранными неправительственными организациями, промышленными кругами и деловым сообществом способствуют экологически обоснованному регулированию мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации, |
| The Commission should, in cooperation with other relevant intergovernmental bodies, industry, trade unions, non-governmental organizations and other major groups, establish a process to review the effectiveness of voluntary initiatives intended to promote sustainable and equitable business practices. | В сотрудничестве с другими соответствующими межправительственными организациями, промышленными кругами, профсоюзами, неправительственными организациями и другими основными группами Комиссии следует разработать процесс для обзора эффективности добровольных инициатив, направленных на поощрение устойчивой и справедливой деловой практики. |
| The related annual I-O accounts provide a time series of detailed, consistent information on the flows of goods and services that comprise industry production processes and that are included in final expenditures. | Смежные годовые счета ЗВ представляют собой временные ряды детальной, последовательной информации о потоках товаров и услуг, которые составляют отраслевые производственные процессы и которые включаются в конечные расходы. |
| Delft states that during discussion with the Ministry of Industry regarding scheduling of the projects, the availability of experts was taken into account. | "Дельфт" утверждает, что при обсуждении с министерством промышленности сроков осуществления проектов принимался во внимание вопрос о наличии услуг специалистов. |
| The Department requests $184,000 for consultants to identify risk areas in field fuel operations and equipment installed in the missions, and adapt best practices in the industry to the requirements of peacekeeping. | Департамент испрашивает сумму в размере 184000 долл. США для оплаты услуг консультантов, связанных с выявлением факторов риска, с которыми сопряжено управление запасами горючего и использование оборудования, установленного в миссиях, а также с адаптацией передовых практических методов деятельности в этой области к потребностям миротворческих операций. |
| The potential economic impact on the industry is such that the inclusion of carrier liability for delay in the draft convention could discourage carriers in some trades from offering door-to-door intermodal services in order to avoid such claims. | Потенциальное экономическое воздействие на эту отрасль является столь значительным, что включение ответственности перевозчика за задержку в сдаче груза в проект конвенции может удерживать перевозчиков в некоторых отраслях от предложения услуг по смешанной перевозке от двери до двери, с тем чтобы избежать такого рода требований. |
| This enables us to feel the pulse of the industry, know the priorities, timely react and cover them in our events. Our Conferences and Trainings Department specialises in organising conferences covering all aspects of oil and gas trading and transportation. | Confidence Energy - это динамично развивающаяся компания, основанная в 1994 году с целью предоставления информационно-консалтинговых услуг для специалистов нефтегазовой отрасли. |
| JS3 further recommended that Tanzania enact a law to govern the private security industry. | В СП-3 Танзании было также рекомендовано принять закон, регулирующих частный охранный бизнес. |
| Our tourist industry could use a boost. | Туристический бизнес процветал бы. |
| Fastest-growing business in the whole mortuary industry. | Самый быстрорастущий бизнес в индустрии ритуальных услуг. |
| Ours is a growth industry. | Наш бизнес - это растущая индустрия. |
| We will do that your managemen fotos at first sight will prove that the business is firmly on his feet and experts know their business better than anyone else in the industry. | Мы сделаем так, что фотографии сотрудников фирмы с первого взгляда докажут, что бизнес твердо стоит на ногах, а специалисты знают свое дело лучше других в отрасли. |
| Tourism is, however, a biodiversity dependent industry and it is itself also affected by climate variability and environmental change. | Однако туризм представляет собой отрасль промышленности, зависящую от биоразнообразия, и на него, как таковой, также влияет изменение климата и окружающей среды. |
| However, asking industry to make the sort of judgements that are normally the province of States would need further consideration. | Однако просить целую отрасль промышленности выносить такого рода суждения, которые обычно являются прерогативой государства, - этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
| In Moldova, wine producing is a cultural tradition preserved for over 3 thousand years, not merely an industry. | Традиция виноделия это не только отрасль промышленности, это культурная традиция, свято хранимая около 3000 лет. |
| This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. | Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
| The global production networks, dominated by major transnational corporations (TNCs) with developed countries as their home base, have been a determining factor in transforming the electronics industry into perhaps the most globalized industry over the last three decades or so. | Глобальные производственные сети, в которых доминирующее положение занимают крупнейшие транснациональные корпорации (ТНК), базирующиеся в развитых странах, в последние три десятилетия играют определяющую роль в трансформации электронной промышленности в, возможно, наиболее глобализированную отрасль промышленности. |
| Australia will allow its nationals to build a sustainable longline and trawl industry in the waters of the Southern Oceans. | Австралия позволит своим гражданам развивать устойчивый ярусный и траловый рыбный промысел в океанах южного полушария. |
| However, in 1884, a disease infected the grape vines and by the following year the entire industry was destroyed. | Тем не менее, в 1884 году, виноградные лозы подверглись инфекции и к следующему году весь промысел была погублен. |
| Following years of negative lobbying campaigns by conservation organizations in Europe, the sealskin industry has collapsed, with devastating impacts on the Inuit. | В результате негативных агитационных кампаний, проводившихся в течение многих лет природоохранными организациями в Европе, был закрыт промысел морского котика с катастрофическими последствиями для жизни эскимосов. |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| At the micro level, the focus is on providing support and training to enterprises of all kinds, ranging from traditional cottage industry, rural and urban micro-enterprises and SMEs, agro-business and, of course, large-scale industry, including firms with overseas facilities. | На микроуровне основное внимание уделяется оказанию поддержки и подготовке кадров для всех групп предприятий, включая традиционный надомный промысел, сельские и городские микропредприятия и МСП, агробизнес и, конечно, крупномасштабное промышленное производство, в том числе компании с иностранными филиалами. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |