| Government and industry have agreed to measures on a sector-by-sector basis concerning the VOC content of products. | В каждом конкретном секторе правительство и промышленность согласовали меры по ограничению содержания ЛОС в продуктах. |
| In certain sectors such as railways, Indian industry is involved in a major way in the development of African transport infrastructure. | В некоторых областях, таких, как железные дороги, индийская промышленность вносит существенный вклад в развитие транспортной инфраструктуры Африки. |
| The presentations were followed by a panel discussion on the theme "How industry can best expand the use of small satellites in the areas of agriculture, health, human security and other fields related to sustainable development for the benefit of developing countries". | После представления докладов состоялось групповое обсуждение по теме "Как промышленность может наиболее оптимально содействовать более широкому использованию малоразмерных спутников в сельском хозяйстве, здравоохранении, для безопасности людей и в других областях, связанных с устойчивым развитием, на благо развивающихся стран". |
| The session was attended by 428 participants from 127 Governments, 19 intergovernmental organizations and approximately 50 non-governmental organizations representing a wide range of sectors including agriculture, environment, foreign affairs, health, industry, labour and science. | Эта сессия собрала 428 участников от 127 правительств, 19 межправительственных организаций и около 50 неправительственных организаций, представляющих самый широкий круг секторов, включая сельское хозяйство, природоохрану, внешние сношения, здравоохранение, промышленность, условия труда и науку. |
| The specific issues discussed during the meeting included smoke-free workplaces and the United Nations, tobacco growing and alternatives to tobacco, tobacco and development, gender and tobacco, as well as tobacco control and the tobacco industry. | К числу конкретных вопросов, обсужденных в ходе встречи, относились: рабочие места, свободные от курения, и Организация Объединенных Наций, табаководство и альтернативы табаку, табак и развитие, гендерная проблематика и табак, а также борьба против табака и табачная промышленность. |
| It is a fast-growing industry which is overtaking traditional industries (for example, sugar) as a source of revenue. | Это быстрорастущая отрасль, которая по объему поступлений оставляет позади традиционные сектора (например, производство сахара). |
| A representative from a non-governmental organization suggested that industry be provided with secure rights of access in return for compliance incentives based on user rights. | Представитель одной из неправительственных организаций предложил обеспечить отрасль надежными правами доступа в обмен на опирающиеся на права пользования стимулы, способствующие соблюдению действующих правил. |
| Tourism is an infant industry, but is already a significant contributor to the FSM economy in terms of employment, exports and income. | Отрасль туризма еще только начинает складываться, но уже вносит весомый вклад в развитие экономики ФШМ по показателям занятости экспорта и доходов. |
| They said that, in order to make progress on this issue, after long and difficult discussions the industry was prepared to accept a compromise solution. | Делегация заявила, что для достижения прогресса по этому вопросу отрасль после длительных и трудных дискуссий готова пойти на компромиссное решение. |
| (a) In the longer term, there may be ways in which the railway industry might assist in the mitigation of the projected climatic changes through addressing sustainability issues. | а) Железнодорожная отрасль, вероятно, сможет тем или иным образом внести вклад в смягчение прогнозируемых климатических изменений в долгосрочной перспективе посредством решения проблем устойчивости. |
| In general, the microfinance industry has ignored safety nets or deliberately distanced itself from that approach. | В целом, индустрия микрофинансирования игнорирует сети социальной защиты или намеренно дистанцируется от такого подхода. |
| On the other hand, the pessimistic outlook for the mining sector does not appear to be shared by the offshore oil and gas industry. | С другой стороны, насколько можно судить, офшорная нефтегазовая индустрия не разделяет пессимистический прогноз в отношении добычного сектора. |
| During an interview in 2002, Iwata stated that he felt the gaming industry was becoming too exclusive, and he wanted to develop hardware and games that would appeal to all players rather than focusing on top of the line graphics. | В интервью 2002 года Ивата заявил, что как ему кажется, игровая индустрия становится слишком эксклюзивной, и он хочет создавать такие аппаратные средства и игры, которые понравятся всем игрокам, вместо того, чтобы концентрировать внимание на графике. |
| ENVIRONMENTAL INDUSTRY: TRENDS, MARKETS AND TRADE FLOWS | ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ИНДУСТРИЯ: ТЕНДЕНЦИИ, РЫНКИ И ТОРГОВЫЕ ПОТОКИ |
| The company is the leader of the exhibition business of Ukraine in general, as well as in separate industries, such as construction, furniture and food industry, production of packaging, restaurant business, agricultural sector, fashion&style, jewelry industry, etc. | Компания является лидером выставочного бизнеса в Украине в целом, а также в отдельных отраслях, таких как строительство, мебельная и пищевая промышленности, производство упаковки, ресторанный бизнес, агропромышленный комплекс, индустрия моды и стиля, ювелирная промышленность и др. |
| Regulators had to deal with ever-expanding markets, new industry structure, augmented technological complexity and innovation. | Регулирующие органы столкнулись с ростом рынков, новой отраслевой структурой, повышением технологической сложности и инновациями. |
| Core result: supporting industry infrastructure for delivery of financial services to low-income households established | Основной результат: Формирование отраслевой инфраструктуры для содействия оказанию финансовых услуг малоимущим домашним хозяйствам |
| FDI from developing countries, surprisingly diverse in terms of both geography and industry, was expanding fast, and therefore offered increasing opportunities for technology transfer, especially to LDCs. | ПИИ из развивающихся стран, на удивление разнообразные с точки зрения как географии, так и отраслевой структуры, быстро растут, открывая все новые и новые возможности для передачи технологий, особенно в НРС. |
| Industry Advisory Committee 1. The Industry Advisory Committee advises the Executive Board and the Secretary-General on activities of the Forum. | Отраслевой консультативный комитет предоставляет Исполнительному совету и Генеральному секретарю консультации в отношении деятельности Форума. |
| At the same time, SMEs were heterogeneous (including along industry lines); there were some that were very IP-savvy and used the formal IP system a lot. | Кроме того, МСП неоднородны (в том числе и при разбивке по отраслевой принадлежности); среди них имеются предприятия, хорошо разбирающиеся в вопросах ИС и активно использующие формальную систему ИС. |
| The role of industry and the private sector is crucial in implementing regulatory frameworks based on resolution 1540 (2004). | Исключительно важную роль в осуществлении нормативных положений, вытекающих из резолюции 1540 (2004), призваны играть промышленные круги и частный сектор. |
| (c) Development of methodologies and indicators for assessing the impact of the mining industry on the social sector; | с) разработка методологий и показателей оценки воздействия горнодобывающей промышленности на социальный сектор; |
| The privatization agency had identified enterprises to be privatized by the end of June 1995, consisting of four sectors: hotels; retail trade; agriculture; and industry. | Управление по приватизации определило круг предприятий, подлежащих приватизации к концу июня 1995 года и относящихся к следующим четырем секторам: гостиничный сектор, розничная торговля, сельское хозяйство и промышленность. |
| Industry has allocated significant resources towards the development and introduction of new clean technologies. | Транспортный сектор выделил значительные средства на разработку и внедрение новых экологически чистых технологий. |
| Nor is there yet a developed "real estate industry" in the private sector with professionally trained staff. | До сих пор не развит частный сектор операций с недвижимостью, в котором работали бы высококвалифицированные специалисты. |
| As a result, the output of this country's secondary zinc industry has fallen dramatically. | В связи с этим в этой стране резко упало производство вторичного цинка. |
| It gathered government and steel industry representatives of all steel producing countries in eastern and central Europe and was using the combined expertise of different organizations. | Этот проект объединяет представителей правительств и отраслей черной металлургии из всех стран восточной и центральной Европы, имеющих металлургическое производство, а также позволяет мобилизовать опыт, накопленный в различных организациях. |
| The war has been kind to the button industry. | Война пощадила производство пуговиц. |
| The turtle represents the Caymans' seafaring history; the rope, its traditional thatch-rope industry; and the pineapple, its ties with Jamaica. | Черепаха представляет мореходную историю Кайман; бурелет, её традиционная промышленность - производство верёвки, соломы и ананаса, а также связь с Ямайкой. |
| In the Russian Federation the initial layoffs were mostly reported in industry, metallurgy and financial services, severely affecting men's unemployment rates. | В Российской Федерации наибольшие сокращения персонала, по сообщениям, пришлись на промышленное производство, металлургию и сектор финансовых услуг, что оказало серьезное негативное воздействие на уровень мужской безработицы. |
| The input-output accounting framework contains two sets of accounts, the industry account and the commodity account. | В таблицах затраты-выпуск содержится два типа счетов: промышленный счет и торговый счет. |
| The industry component ended 2012 with a new record €4 billion in international sales, beating sales figures from before the financial crisis of 2007-2008. | В 2012 промышленный размах, который к концу года установил новый рекорд по международными продажам - 4 млрд.€, победил цифры продаж до кризиса. |
| We will do everything in our power to ensure that all United Nations Members and specialized organizations can grasp the challenges of our time, and that civil society and industry can participate actively. | Мы сделаем все возможное для того, чтобы все государства-члены Организации Объединенных Наций и специализированные организации осознали задачи нашего временим и чтобы гражданское общество и промышленный сектор приняли активное участие в работе этого форума. |
| Public power, district heating, industry Circulating fluidized bed | Котлоагрегат теплоцентрали, промышленный котлоагрегат сжигание топлива в циркулирующем псевдоожиженном слое |
| In 1976, for example, government and industry insisted that the amount of energy needed to make a dollar of GDP could never go down. | В 1976 году, например, правительство и промышленный сектор настояли на том, |
| In addition, IMO indicated that the London Convention and Protocol had a network of partnerships with contracting parties, NGOs and industry. | Кроме того, ИМО сообщила, что в рамках осуществления Лондонской конвенции и Лондонского протокола действует партнерская сеть с участием договаривающихся сторон, неправительственных организаций и промышленных кругов. |
| Under increased international vigilance, a number of individuals, as well as industry and government officials, who aided and abetted the UNITA war machinery are no longer active. | В условиях повышенной бдительности, проявляемой странами, ряд отдельных лиц, а также представители промышленных кругов и государственные служащие, оказывавшие помощь и содействие военной машине УНИТА, прекратили свою деятельность. |
| Governments should provide an overall framework, including the regulations, economic incentives and infrastructure required to create the necessary conditions and facilities for business, industry and households to move towards sustainable production and consumption patterns. | Правительства должны обеспечить общие рамки, включая правила, экономические инициативы и инфраструктуру, необходимые для создания требуемых условий и средств для деловых и промышленных кругов и домашних хозяйств, с тем чтобы перейти к устойчивым структурам производства и потребления. |
| This industry attitude, if borne out, indicates that management systems (rather than labelling schemes) will be favoured and adopted by leading companies, with significant domino effects on their suppliers. | Если такая позиция промышленных кругов подтвердится, это будет означать, что ведущие компании предпочтут принять соответствующие системы управления (а не системы маркировки), и это вызовет цепную реакцию со значительными последствиями для их поставщиков. |
| "Current solutions for non-intrusive inspection and CBRNE detection" pointed out the major importance of involving research partners as much as industry when using new technologies. | В сообщении "Современные решения, касающиеся контроля неразрушающими методами и обнаружения ХБРЯ" отмечена большая важность привлечения в равной степени партнеров по исследованиям и представителей промышленных кругов к деятельности, связанной с использованием новых технологий. |
| The paper provides a comprehensive Programme for industry and enterprise development, including cross-sectoral work, along with activities in the steel and chemical industries. | В документе представлена комплексная программа развития промышленности и предпринимательства, включая кросс-секторальную работу, а также деятельность в черной металлургии и химической промышленности. |
| China has invited the Group of Experts on Steel to hold a study tour of the steel industry of its country from 15 to 23 October 2000. | Китай предложил Группе экспертов по черной металлургии провести ознакомительную поездку на предприятия черной металлургии этой страны, которая состоится 15-23 октября 2000 года. |
| Employment in the iron and steel industry 10 | Занятость в черной металлургии 10 |
| (a) Primary iron and steel industry (e.g. blast furnaces, sinter plants, iron pelletizing); | а) первичное производство в черной металлургии (например, доменное производство, агломерационные фабрики, производство железорудных окатышей); |
| The sixth updating of the Iron and Steel Scrap which should have taken place in 1993 was replaced by special study on the Impacts and developments in the recovery and preparation of scrap metal on the development of the world iron and steel industry. | Шестое обновленное издание "Лом черных металлов", которое должно было быть выпущено в 1993 году, было заменено специальным исследованием на тему "Влияние расширения масштабов рекуперации и подготовки лома черных металлов на развитие мировой черной металлургии". |
| UNCTAD has established a series of partnerships on free and open-source software capacity building with a diverse range of entities, including governments, industry and civil society organizations. | С целью наращивания потенциала в области бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами ЮНКТАД наладила целую сеть партнерских связей с широким кругом субъектов, включая правительства, промышленные круги и организации гражданского общества. |
| Market access cases like these typically affect industry; however, in many cases the ministries in the affected country may be unaware of the consequences. | Такого рода вопросы доступа к рынкам обычно затрагивают промышленные круги; однако во многих случаях министерства в затрагиваемой стране могут и не знать о последствиях этих шагов. |
| (b) Urges Governments, industry and international organizations to promote technology transfer and research cooperation to foster sustainable agricultural practices that promote efficient water use and reduce pollution of surface water and groundwater. | Ь) настоятельно призывает правительства, промышленные круги и международные организации содействовать передаче технологии и сотрудничеству в области исследований с целью стимулировать разработку приемлемых методов сельскохозяйственного производства, способствующих эффективному водопользованию и снижению уровня загрязнения поверхностных и грунтовых вод. |
| Invites Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, research institutions, industry bodies and other stakeholders to provide technical and financial resources to support the work of network. | предлагает правительствам, межправительственным и неправительственным организациям, научным институтам, органам, представляющим промышленные круги, и другим заинтересованным сторонам предоставлять технические и финансовые ресурсы для оказания поддержки работы Сети. |
| The Conference of the Parties will establish and continuously improve a mechanism through which financial and in-kind support is obtained from Parties and other stakeholders, such as the EC, industry and others. | Конференция Сторон создаст и будет постоянно совершенствовать механизм получения поддержки в финансовой и натуральной форме от Сторон и иных заинтересованных участников, таких как ЕК, промышленные круги и др. |
| In addition, voluntary measures were introduced by the chemical industry and chemical trade companies to prevent the diversion of chemicals that might be abused for the illicit manufacture of narcotic drugs. | По инициативе предприятий фармацевтической промышленности и компаний, торгующих химической продукцией, был принят ряд добровольных дополнительных мер для предотвращения утечки химических веществ, которые могут использоваться для незаконного изготовления наркотических средств. |
| The smaller the area, the greater the chance that a particular industry will be dominated by one or a few major companies, thus precluding the provision of estimates for that area due to disclosure risk. | Чем меньше район, тем больше вероятность того, что в той или иной отрасли ведущие позиции занимают одна или несколько крупных компаний, что мешает подготовке оценок по данному району вследствие опасности разглашения информации. |
| (b) A reform of the tax regime consistent with the aims of the investment code, including non-discriminatory treatment among firms on the basis of nationality or industry, and an emphasis on a stable and predictable tax regime; | Ь) реформы налогового режима в соответствии с целями кодекса по инвестициям, включая обеспечение недискриминационного режима для компаний по признаку гражданства и отрасли, и упор на обеспечение стабильного и предсказуемого налогового режима; |
| Where security companies recruit, train, hire out, send or deploy security services outside South Africa, the bill would require them to provide monthly information on such activities to the Director of the Private Security Industry Regulatory Authority. | Если охранные компании нанимают, обучают, предоставляют в наем, посылают сотрудников за пределы Южной Африки или оказывают охранные услуги за пределами страны, то, согласно данному законопроекту, они будут обязаны ежемесячно предоставлять информацию об этой деятельности руководителю ведомства по регулированию деятельности частных охранных компаний. |
| Numerous e-commerce sites have sprung up - as an extension of firms operating in the industry or new start-ups - providing construction content for business-to-business transactions. | Появилось большое число точек для осуществления электронной торговли, являющихся продолжением деятельности компаний в данной отрасли или новых компаний, которые предоставляют строительные услуги17 в рамках сделок между предприятиями. |
| Broad participation of government officials, local communities, regional and municipal administrations, academia, and industry representatives is expected. | Ожидается широкое участие государственных должностных лиц, представителей муниципалитетов, региональных и городских органов управления, академических кругов и промышленных предприятий. |
| According to these preliminary estimates, the largest contribution to overall emissions of the fine fraction comes from domestic sources, followed by boilers in power plants and industry and industrial production processes. | Судя по этим предварительным оценкам, наибольшую долю в общих выбросах тонкодисперсных частиц составляют частицы, выбрасываемые бытовыми источниками, за которыми следуют котлоагрегаты электростанций и промышленных предприятий и процессы промышленного производства. |
| It is also developing guidelines based on the expertise of its members and inputs from banks, insurers and industry in order to establish environment assessment as an environmental risk management tool for routine use in corporate investment decision-making. | Он также разрабатывает руководящие принципы на основе опыта своих членов и материалов, поступающих от банков, страховщиков и промышленных предприятий, в целях превращения процедуры экологической оценки в инструмент управления экологическими рисками для широкого использования компаниями в процессе выработки инвестиционных решений. |
| Implementation of sustainable forest management, encouraging small and medium-sized enterprises development (e.g., increasing supply from trees outside forests) and general industry restructuring into more technologically complex processes will require tremendous human resource development. | Устойчивое ведение лесного хозяйства, поощрение развития малых и средних предприятий (например, расширение предложения за счет лесонасаждений помимо лесов) и общая перестройка промышленных предприятий в целях использования более сложных технологических процессов потребуют активного развития людских ресурсов. |
| Small and Medium Business Interregional and International Cooperation as a matchmaking centre for establishing and developing of partnerships in the industry welcomed 1117 experts from 58 Russian regions and 26 official delegations at 710 on-on-one meetings. | Взгляд в будущее", "Рынок труда Санкт-Петербурга: проблемы и перспективы", "Промышленная политика Санкт-Петербурга - новый взгляд". Активное участие в мероприятиях приняла Санкт-Петербургская торгово-промышленная палата, выступив соорганизатором Ассамблей и конференции "Безопасность промышленных предприятий. |
| Cooperation between Governments, non-governmental organizations and industry has led to the elaboration of guidelines for sustainable aquaculture, and guidelines have been developed for indicators of sustainable development in fisheries. | Сотрудничество между правительствами, неправительственными организациями и промышленными кругами привело к разработке руководящих принципов устойчивой аквакультуры, при этом были определены принципы, определяющие параметры устойчивого развития в районах промысла. |
| UNEP has been cooperating over the past year with industry, relevant United Nations agencies and stakeholders in further developing international, voluntary initiatives in various industry sectors. | В предыдущем году ЮНЕП сотрудничала с промышленными кругами, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и заинтересованными сторонами в дальнейшем развитии международных добровольных инициатив по различным промышленным секторам. |
| Various activities are being undertaken by academic institutions, industry and Governments related to the environmental health and safety of manufactured nanomaterials and to their applications that may benefit the environment. | Академическими учреждениями, промышленными кругами и правительствами проводятся различные мероприятия по вопросам, касающимся санитарии окружающей среды и безопасности производимых наноматериалов и их видов применения, которые могут быть полезны для окружающей среды. |
| In conjunction with industry, the Government of the United Kingdom has been active in raising awareness of the threat among industry and the public so that they take the often simple steps to protect themselves and demand better security in cyberproducts and services. | Совместно с промышленными кругами правительство Соединенного Королевства осуществляет активную деятельность по повышению осведомленности об угрозах представителей индустриальной и государственной сфер, с тем чтобы они могли принимать зачастую довольно простые меры по обеспечению своей защиты и повышению безопасности кибернетической продукции и услуг. |
| Participants welcome the initiative taken by the Eminent Persons Group in consultation with States, non-governmental organizations and industry and support continuation of the dialogue throughout the Conference and as part of the Conference follow-on. | Участники приветствуют инициативу, предпринятую Группой видных деятелей в консультации с государствами, неправительственными организациями и промышленными кругами, и выступают за продолжение диалога на Конференции и в рамках последующих мероприятий во исполнение решений Конференции. |
| Training for girls in occupations associated with modern technology in industry, the service sector and agriculture was being expanded. | Расширилось обучение девочек профессиям, связанным с обслуживанием современной техники и технологии на производстве, в сфере услуг и сельском хозяйстве. |
| Development in agriculture, industry and the services sectors | Развитие в области сельского хозяйства, промышленности и сектора услуг |
| In the context of electronic signature and authentication methods, strict liability might impose an excessive burden on the certification services provider, which, in turn, might hinder the commercial viability of the industry at an early stage of its development. | В контексте электронных методов подписания и удостоверения подлинности режим объективной ответственности может быть излишне обременительным для поставщиков сертификационных услуг и тем самым вести к подрыву коммерческой жизнеспособности данной отрасли на ранней стадии ее развития. |
| Alternatively, better-paid skilled workers could be expected to work cooperatively and apply more sophisticated technical skills in the service industry, in specialized agricultural production or in the manufacture of relatively sophisticated electronic goods, chemicals and machines. | И наоборот, можно предположить, что более высокооплачиваемые квалифицированные работники смогут коллективно работать, применяя более сложные технические навыки, в сфере услуг, в специализированном сельском хозяйстве или на производстве относительно сложных электронных товаров, химической продукции и оборудования. |
| It represents an estimate of the cost of the implementation and deployment of the ERP system, taking into account current market pricing, the ERP project costs of other United Nations organizations and advice sought from industry sources. | Она представляет собой сметную стоимость работ по внедрению и развертыванию системы ОПР с учетом текущих рыночных цен, стоимости проекта ОПР для других организаций системы Организации Объединенных Наций и стоимости консультативных услуг, оказываемых производителями. |
| Vail left the telegraph industry in 1848 because he believed that the managers of Morse's lines did not fully value his contributions. | Вейл оставил телеграфный бизнес в 1848 году, полагая, что менеджеры Морзе не оценивают его труд надлежащим образом. |
| Work that might be harmful to their health and moral development (the gambling industry, the production, transportation, buying or selling of alcoholic beverages, tobacco products, narcotic drugs and toxic or similar substances); | на работах, выполнение которых может причинить вред их здоровью и нравственному развитию (игорный бизнес, производство, перевозка и торговля спиртными напитками, табачными изделиями, наркотическими, токсическими и иными средствами), |
| Quite the family industry. | Какой у вас семейный бизнес! |
| Synergies between the private and public sectors, such as between organizations and institutions and between universities and industry, should be facilitated to further understanding of the particular needs of women so that appropriate programmes and services could be set up to help them become successful in business. | Следует содействовать объединению усилий частных и государственных секторов, например усилий организаций и учреждений и усилий университетов и промышленности, с тем чтобы углублялось понимание конкретных потребностей женщин, чтобы можно было создавать надлежащие программы и услуги, помогающие им успешно осваивать бизнес. |
| Such as domestic industry or likeness. | "Телмекс"; игорный бизнес. |
| The responses will guide the future work and will be of help in focusing on the most important issues that the industry is facing. | Ответы на вопросник будут направлять дальнейшую работу и помогут сфокусировать внимание на наиболее важных проблемах, с которыми сталкивается данная отрасль промышленности. |
| The Committee understood that it was impossible to switch an industry over in a single day or even a single season. | Комитет исходит из того, что перестроить целую отрасль промышленности за один день или даже за один сезон невозможно. |
| A proposal to establish a prison industry at the service of the State has been made. | Кроме того, в рамках государственного сектора экономики предполагается создать отрасль промышленности в пенитенциарных учреждениях. |
| The concept of farm income employed in the initial development of the accounts viewed U.S. farming as an industry and treated the production agriculture sector as though it were one farm business. | Концепция фермерских доходов, использовавшаяся на начальных этапах разработки системы отчетности, рассматривала фермерские хозяйства США как отрасль промышленности, а сектор производительного сельского хозяйства - как единое фермерское предприятие. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| Australia will allow its nationals to build a sustainable longline and trawl industry in the waters of the Southern Oceans. | Австралия позволит своим гражданам развивать устойчивый ярусный и траловый рыбный промысел в океанах южного полушария. |
| The follow-on effect was loss of income for those involved in selling fish, operating specialized fish restaurants and providing services to the fishing industry. | Это повлекло за собой потерю дохода предприятий рыбопромысловой сбытовой цепи, специализированных рыбных ресторанов и предприятий, обслуживающих рыбный промысел. |
| The Siberian placers' the goldfields of California' it's just peanuts' a cottage industry. | Сибирские россыпи, прииски Калифорнии - это всё чушь, кустарный промысел. |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| Express serious concern with subsidies to the fishing industry, particularly by developed countries, as they contribute to IUU fishing, fishing overcapacity, and overfishing in the coastal waters of Member States of the Zone; | выражают глубокую озабоченность по поводу предоставления субсидий рыбной промышленности, особенно развитых стран, так как такие субсидии вызывают незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел (НРП), избыток рыбопромысловых мощностей и перелов в прибрежных водах государств - членов Зоны; |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |