| A more important explanation for Germany's current economic success may be the substantial government support that German industries receive on a structural basis, especially the car industry. | Более важным объяснением нынешнего экономического успеха Германии может быть существенная поддержка правительства, которую немецкая промышленность получает на структурной основе, особенно в автомобильной промышленности. |
| In the San Salvador metropolitan area, women reportedly work at least one hour more on average than men in the commerce, industry, construction and service sectors. | Как сообщается, в столичном округе в таких отраслях, как промышленность, торговля, строительство и сфера услуг, женщины в среднем работают по крайней мере на час больше мужчин. |
| This is a ten-billion-dollar industry, Frank. | Это промышленность на десять миллиардов долларов. |
| The EU's food industry (beyond the stages of immediate processing industries) accounts for about 30 per cent of all tariff peaks, ranging with some exceptions from 12 to 100 per cent. | На пищевую промышленность ЕС (помимо самых первых этапов переработки) приходится приблизительно 30% всех пиковых тарифов, составляющих, за некоторыми исключениями, 12-100%. |
| The international mining industry has a reputation for technological conservatism, reflecting high capital costs, long lead times in project development, long project life and considerable uncertainty associated with mining investment regimes. | Для международной горнодобывающей промышленности характерен консервативный подход к введению технологических новшеств, что обусловлено высокими затратами капитала, продолжительными сроками разработки и службы проектируемых объектов, а также большой неопределенностью в отношении режимов капиталовложений в горнодобывающую промышленность. |
| Among the most important actions that industry, including the chemicals industry, may take are: | Среди наиболее важных мер, которые может принять промышленность, включая химическую отрасль, следует отметить: |
| In short, he concluded that the natural gas industry has been an integrating force, helping to bring and bind Europe together. | В заключение он пришел к выводу, что отрасль природного газа является интегрирующей силой, помогающей соединить и связать воедино Европу. |
| Our development and our standard of living have also been negatively impacted by World Trade Organization rulings that threaten to destroy our banana industry and other agricultural export industries, which account for the major proportion of our foreign earnings. | На наше развитие и наш уровень жизни также оказывают негативное влияние решения Всемирной торговой организации, которые способны разрушить нашу отрасль по выращиванию бананов и другие отрасли производства сельскохозяйственной продукции на экспорт, на которые приходится основная доля наших валютных поступлений. |
| At that time, the state had the power to regulate the transportation industry, but existing laws were either unenforced or inadequate. | В то время у штата были полномочия контролировать транспортную отрасль, но существующие законы либо не выполнялись, либо были неподходящими. |
| As may be recalled, the industry is already facing increased expenditures associated with supply chain security requirements, trade facilitation measures, other environmental regulations as well as highly volatile fuel prices. | Следует напомнить, что отрасль уже сталкивается с повышением расходов в связи с требованиями, касающимися обеспечения безопасности цепочек поставок, мерами по упрощению процедур торговли, другими природоохранными положениями, а также крайне неустойчивыми ценами на топливо. |
| I don't think the fashion industry would be a viable option for me. | Не думаю, что индустрия моды была бы жизнеспособным выбором для меня. |
| The chemistry is a science and the industry of high technologies which is not stay on the same place. | Химия - это наука и индустрия высоких технологий, которая не стоит на месте. |
| India's software industry has emerged, in large part, from the intensive networking among expatriates, returning migrants and Indian entrepreneurs at home and abroad. | Индустрия программного обеспечения Индии возникла в основном в результате интенсивного сотрудничества экспатриантов, мигрантов-возвращенцев и индийских предпринимателей в самой Индии и за рубежом. |
| Industry is the new frontier of espionage. | Сейчас индустрия шпионажа развита как никогда. |
| The exhibition "Entertainment Industry, Kiev 2004", one of the leading fairs specialized for the casino equipment, was the most successful in our company history of exhibiting our products. | Выставка "Индустрия и Развлечения, Киев 2004", одна из ведущих выставок, специализирующихся на оборудовании для казино, была самой успешной за историю показа наших изделий. |
| It is currently the de facto industry standard for digital still cameras. | В настоящее время это де-факто отраслевой стандарт для цифровых фотокамер. |
| In 2012, he joined the jury of Russian CFO Awards, the industry award for finance managers organized by the Institute of Adam Smith. | В 2012 году он вошёл в жюри отраслевой премии для финансовых руководителей «Russian CFO Awards», организованной Институтом Адама Смита. |
| These sector papers constitute concrete final deliverables to the Statistical Commission from the Voorburg Group for each industry or industry group. | Эти секторальные документы представляют собой конкретные конечные результаты работы Ворбургской группы по каждой отрасли или отраслевой группе, доводимые до сведения Статистической комиссии. |
| The Union of the Electricity Industry is the sector association representing the common interests of the electricity industry at the pan-European level, plus its affiliates and associates on several other continents. | Союз электротехнической промышленности является отраслевой ассоциацией, представляющей общие интересы электротехнической промышленности на общеевропейском уровне, а также ее дочерних компаний и партнеров на ряде других континентов. |
| Industry Advisory Committee 1. The Industry Advisory Committee advises the Executive Board and the Secretary-General on activities of the Forum. | Отраслевой консультативный комитет предоставляет Исполнительному совету и Генеральному секретарю консультации в отношении деятельности Форума. |
| Priority should be given to the public sector, since the State was responsible for establishing mechanisms providing for the development of national industry. | Приоритетным направлением должен быть госу-дарственный сектор, поскольку государство несет ответственность за внедрение механизмов, обеспе-чивающих развитие национальной промышлен-ности. |
| The recent rise in FDI statistics in the service sector shows that foreign investment and multinational companies are the main drivers of services industry globalization. | Рост ПИИ в сектор услуг в последние годы свидетельствует о том, что главными движущими силами глобализации индустрии услуг являются иностранные инвестиции и транснациональные корпорации. |
| The State sector of the economy, despite the increased privatization of industry, growing job opportunities and the availability of fixed capital, still plays an important role in building infrastructure and the economy as a whole. | Государственный сектор экономики, несмотря на углубление приватизации, по объемам производства, численности рабочих мест, стоимости основного капитала играет значительную роль в формировании инфраструктуры и экономики в целом. |
| Noting that many African countries continued to benefit from the assistance of Cuban doctors and teachers, he asked whether it was true that some doctors and teachers were leaving their profession and entering higher-paid jobs in the tourist industry. | Отметив, что кубинские врачи и преподаватели продолжают оказывать помощь во многих африканских странах, он задает вопрос о том, действительно ли некоторые врачи и преподаватели оставляют свою работу по профессии и переходят на более высокооплачиваемые работы в туристический сектор. |
| Improving biosafety and biosecurity requires input from WHO, OIE, the Organization for Economic Cooperation and Development, from the various regional biosafety associations and professional societies, and from commercial industry. | В дело совершенствования биобезопасности и биозащищенности могут внести свой вклад ВОЗ, МЭБ, Организация экономического сотрудничества и развития, различные региональные ассоциации по вопросам биобезопасности и профессиональные общества, а также коммерческий сектор промышленности. |
| Information Economy Report 2012: The software industry and developing countries | "Доклад об информационной экономике за 2012 год: Производство программного обеспечения и развивающиеся страны" |
| In this context, what is the illicit drug industry if not a source of abundant capital and employment? | В этом контексте, что представляет собой незаконное производство наркотиков, если не обильный источник капитала и занятости? |
| Higher domestic demand also boosted industry, partly thanks to higher returns in goods-producing sectors as a result of the devaluations of 2002-2003 in Argentina and Uruguay. | Повышение внутреннего спроса содействовало расширению масштабов производство также благодаря увеличению рентабельности производящих товары секторов в результате девальвации, которая имела место в 2002-2003 годах. |
| Yugoslavian firm Industry of Machinery and Tractors also bought a licence to build Massey Ferguson tractors, marketing the MF35 as the IMT539. | Югославская фирма Industry of Machinery and Tractors (IMT) также купила лицензию на производство тракторов Massey Ferguson и выпускала MF35 под марками IMT533 и IMT539. |
| Improvements in the eco-efficiency of manufacturing industry can result from structural changes and from technological changes. | Химическая и нефтеперерабатывающая промышленность, производство изделий из резины и пластмасс |
| The player can go to Industry City and find him in one of the events that take place there. | Игрок может пойти в Промышленный Город и найти его на одном из событий, которые имеют место там. |
| For many sectors, like agriculture, fisheries, forestry, industry, human settlements and social services, there are existing forums in the United Nations system that deal with these matters. | Для многих секторов, таких, как сельскохозяйственный сектор, сектор рыболовства, лесной сектор, промышленный сектор, сектор населенных пунктов и сектор социального обслуживания, в рамках системы Организации Объединенных Наций уже созданы форумы, которые занимаются этими вопросами. |
| Industry and the academic sector could make a positive contribution to the centres, and should be encouraged to participate in the networking; | Промышленный сектор и научные круги могли бы внести позитивный вклад в деятельность центров, и следует поощрять их участие в налаживании коммуникации; |
| Many of the alternative products introduced have not attracted investment, and industry has failed to adapt at the pace required by globalization and the liberalization of trade. | Несмотря на открытие некоторых новых альтернативных производств, многим из них не удалось закрепиться, а промышленный сектор не смог перестроиться с той оперативностью, которая необходима для глобализации и открытости коммерческой деятельности. |
| The shift from the agricultural to the service sector - increasingly bypassing the industry sector - drives the growth of rural-to-urban migration. | Движущим фактором миграции из сельских районов в города является переход из сектора сельского хозяйства в сектор услуг, причем во все возрастающей мере минуя промышленный сектор. |
| Steps should be taken to explore the needs and requirements of industry and countries for standards related to supply chain security management. | Следует также предпринять шаги для изучения потребностей и требований промышленных кругов и правительств стран в отношении стандартов, связанных с регулированием процесса обеспечения безопасности в рамках цепочек поставок. |
| The Government had announced a career competence programme for undergraduate job seekers, which would build on cooperation between academia and industry. | Правительство начало осуществление программы трудоустройства по специальности для ищущих работу студентов старших курсов; эта программа будет основываться на сотрудничестве академических и промышленных кругов. |
| It also provided a unique platform for governments, industry, NGOs, academic institutions and other stakeholders to share experiences and knowledge. | Для правительств, промышленных кругов, НПО, научных учреждений и других заинтересованных сторон совещание послужило уникальной платформой для обмена опытом и знаниями. |
| A particular value of this partnership, as distinct from other projects in this area, was the opportunity to bring together high-level representatives from industry, NGOs, Governments and international organizations to provide new and fresh thinking. | Особое значение этой партнерской инициативы в отличие от других проектов в данной области заключается в возможности собрать вместе на высоком уровне представителей промышленных кругов, НПО, правительств и международных организаций для выработки новых и новаторских подходов. |
| Co-hosted by the European Commission, the conference gathered over 100 participants from industry, Member States and the European Parliament to discuss the challenges and opportunities of the Motorways of the Sea. | Соорганизатором этой Конференции и в работе которой участвовало более 100 представителей промышленных кругов, государств-членов и Европейского парламента, обсудивших проблемы и возможности, связанные с использованием морских автострад, выступила Европейская комиссия. |
| Seminars and workshops were organized within this programme and a bibliography of publications on the environment and the steel industry was being elaborated. | В рамках программы работы были организованы семинары и рабочие совещания; была составлена библиография публикаций по вопросам окружающей среды и черной металлургии. |
| The invention relates to the metallurgical industry, primarily to nickel and cobalt metallurgy, and concerns the processing of oxidized metal-containing natural raw material and technogenic materials. | Изобретение относится к металлургической промышленности, преимущественно к металлургии никеля и кобальта, и касается переработки окисленного металлсодержащего природного сырья и техногенных материалов. |
| The Committee approved the establishment of ad hoc groups of experts on the chemical industry and on steel and adopted the two programmes of work. | Комитет принял решение о создании специальных групп экспертов по химической промышленности и по черной металлургии и утвердил программы работы этих двух групп. |
| Every year the blockade generates losses in the millions of dollars in Cuba's basic industry - in the sugar industry, in iron and steel and machinery, in tourism. | Ежегодно блокада приводит к убыткам на суммы в миллионы долларов в основной отрасли Кубы - сахарной промышленности, а также в черной металлургии, сталелитейной промышленности, машиностроении, в сфере туризма. |
| The fifth session of the Working Party on Steel approved the organization in 1996 of a Workshop on Reconversion Policies in Coal and Steel Producing Regions, at the invitation of the Russian Federation, and a Study Tour of the Korean Steel Industry in 1997. | На своей пятой сессии Рабочая группа по черной металлургии утвердила проведение в 1996 году, по приглашению Российской Федерации, Рабочего совещания по политике реконверсии районов добычи угля и производства стали, а также проведение ознакомительной поездки на металлургические предприятия Кореи в 1997 году. |
| We highlight the benefits of partnerships among all stakeholders, including civil society organizations and industry. | Мы особо отмечаем выгоды налаживания партнерских отношений между всеми заинтересованными сторонами, включая организации гражданского общества и промышленные круги. |
| If no proper policy was implemented, then the role of industry would be restricted to that of short-term contractors rather than equal partners in space applications. | Отсутствие надлежащей политики приведет к тому, что промышленные круги будут выступать в роли временных подрядчиков, а не равных партнеров в области применения космической техники. |
| Industry, at the same time, could recognize benefits from establishing PRTRs, including positive financial implications; | При этом промышленные круги могли бы признать преимущества, связанные с созданием РВПЗ, включая положительные финансовые последствия; |
| Industry and Governments have begun to embrace cleaner production technologies and extend producer liability, which provides built-in incentives for greener, less wasteful production and products. | Промышленные круги и правительства стали поддерживать концепцию экологически чистых производственных технологий и идею расширения объема ответственности производителя, что обеспечивает внутренние механизмы, стимулирующие использование экологически более чистых экономичных производственных процессов и продуктов. |
| But industry is rarely involved. | Но к ним редко привлекаются промышленные круги. |
| One of priority industries of the Group of companies CTS is glass industry. | Одной из приоритетных отраслей промышленности для Группы компаний КТС является стекольная промышленность. |
| Claimants from the transport industry include two port authorities and a number of companies which performed air, shipping, rail or road transport operations. | К числу заявителей в транспортном секторе относятся административные органы двух портов и ряд компаний, осуществлявших воздушные, морские, железнодорожные или автомобильные перевозки. |
| The Ministry of Employment and the Department of Gender Equality are, together with the two sides of industry, working on a practical guide to companies working with equal pay. | Министерство по делам занятости и департамент по вопросам гендерного равенства совместно с предпринимателями, с одной стороны, и трудящимися - с другой, занимаются подготовкой практического руководства для компаний, работающих на основе принципа равной оплаты труда. |
| The experts considered a code of conduct for the private military and security industry to be a worthwhile additional measure, although not sufficient alone to ensure the accountability of individuals working for those companies. | По мнению экспертов, кодекс поведения для частных военных и охранных компаний мог бы стать полезной дополнительной мерой, хотя одного этого недостаточно для обеспечения подотчетности отдельных лиц, работающих на эти компании. |
| (c) IMO should continue to work with Governments, shipowners, insurers and maritime industry representatives to develop guidance for seafarers in the Gulf of Guinea; | с) ИМО следует продолжать сотрудничество с правительствами, судовладельцами, страховыми компаниями и представителями морских судоходных компаний в целях разработки руководства для моряков в Гвинейском заливе; |
| The committee could consist of Liberia's interim government, neighbouring governments, non-governmental organizations, industry and UNMIL. | В состав комитета могли бы войти представители временного правительства Либерии, правительств соседних стран, неправительственных организаций, промышленных предприятий и МООНЛ. |
| By examining the analytical reports, a determination can be made regarding the type of industry that generated this particular hazardous waste. | На основании изучения аналитических данных можно установить, на каком виде промышленных предприятий образовались данные опасные отходы. |
| A lot of industry was there before the Pulse. | Там было много промышленных предприятий до Импульса. |
| Group training, including seminars, workshops and fellowships related to the programmes of work of the Working Party on Steel and the Working Party on the Chemical Industry on ecological clean-up of polluted chemical sites. | Групповая профессиональная подготовка, включая семинары, практикумы и стипендии, относящаяся к программам работы рабочей группы по стали и рабочей группы по химической промышленности, связанным с проблемой экологической очистки от химического загрязнения в местах расположения промышленных предприятий. |
| The first steps were taken in 2000 for an NCPC in Nepal as part of the country's integrated programme while preparations continued on a cleaner production centre for the oil refining industry in Pakistan. | В Палестинской федерации промышленных предприятий создана группа технической поддержки, а при Министерстве промышленности в настоящее время создается бюро по вопросам модернизации. |
| OPCW could be a venue for voluntary sharing of information, raising awareness and cooperation on chemical weapons among the States parties, academia, industry and NGOs. | ОЗХО могла бы стать площадкой для добровольного обмена информацией, повышения осведомленности и налаживания сотрудничества по вопросам химического оружия между государствами-участниками, научными и промышленными кругами и неправительственными организациями. |
| As in developed countries, Governments should lay down a legal framework for fostering institutionalized collaboration with enterprises and industry, since this is weak in developing countries. | В промышленно развитых странах правительствам следует заложить нормативно-правовые рамки для ускорения развития переведенного на официальную основу сотрудничества с предприятиями и промышленными кругами, учитывая недоработки в этой области в развивающихся странах. |
| States encouraged engagement with industry, as appropriate, to support the effective implementation of the Programme of Action and the International Tracing Instrument and to ensure that the parties involved remain fully informed of relevant technical developments. | Государства рекомендовали сотрудничать, сообразно обстоятельствам, с промышленными кругами для содействия эффективному осуществлению Программы действий и Международного документа по отслеживанию и для обеспечения того, чтобы вовлеченные стороны непрерывно получали полную информацию о соответствующих технических новшествах. |
| In both developing and developed forest-rich countries, conflicts arise between industry and proponents to protect sizeable tracts of commercially valuable forests. | Как в развивающихся, так и развитых странах, богатых лесами, возникают конфликты между промышленными кругами и сторонниками защиты больших лесных массивов, пригодных для промышленной разработки. |
| National and regional symposia/seminars/workshops have been organized by Governments and industry and ILO/UNITAR to prepare the implementation of GHS or are under preparation. | Правительствами и промышленными кругами, а также МОТ/ЮНИТАР были организованы национальные и региональные симпозиумы/семинары/рабочие совещания с целью подготовки к применению СГС либо для рассмотрения вопроса об их применении. |
| Information from socio-economic studies shows that Real Gross Domestic Product (GDP) growth remained strong in 2012, largely driven by the service and industry sectors. | Данные социально-экономических исследований свидетельствуют о том, что в 2012 году мощный рост реального валового внутреннего продукта (ВВП), локомотивом которого во многом стали секторы услуг и промышленности, продолжался. |
| For many years prior to 2 August 1990, Santa Fe was engaged in work in the services sector of the petroleum industry. | В течение многих лет до 2 августа 1990 года "Санта Фе" занималась предоставлением услуг в нефтедобывающей промышленности. |
| Given the wide-ranging impact of energy services, other sectors such as economic planning, health, industry and agriculture, to name just a few, must be actively engaged. | С учетом широкого воздействия энергетических услуг должны быть активно вовлечены другие сектора, такие, в частности, как экономическое планирование, здравоохранение, промышленность и сельское хозяйство. |
| Space agencies, research organizations, non-governmental organizations as well as the private sector, including communication service providers and the geographic information system industry, should commit to provide services and products in support of disaster management, including rapid response. | Космические агентства, научно-исследовательские организации и неправительственные организации, а также частный сектор, включая провайдеров коммуникационных услуг и географические информационные системы, должны быть привержены делу предоставления услуг и продуктов в поддержку управления рисками бедствий, включая быстрое реагирование. |
| "Soft Industry" provides a wide range of top quality services in the field of IT since 2000. | Компания "Soft Industry" предоставляет широкий спектр высококачественных услуг в сфере информационных технологий с 2000 года. |
| Fastest-growing business in the whole mortuary industry. | Самый быстрорастущий бизнес в индустрии ритуальных услуг. |
| One of the first steps toward a professionally managed venture capital industry was the passage of the Small Business Investment Act of 1958. | Одним из первых шагов к управляемой на профессиональной основе венчурной индустрии стал Закон «Об инвестициях в малый бизнес» 1958 года. |
| It's a great way to keep up with the latest industry trends and HVAC&R technology creating new opportunities for your business. | Лучший способ развивать свой бизнес - внедрять новейшие индустриальные тенденции и технологии в сфере отопительных, вентиляционных и радиаторных систем. |
| The event will feature a balanced mix of plenary sessions and keynote presentations, as well as an increased number of interactive formats, such as the Industry Leaders' Panel Debate, interactive discussions, press conferences, live interviews, and roundtable discussions. | В течение последних З-х лет 500+ ключевых руководителей компаний мирового уровня и стран СНГ, экспертов инвестиционной отрасли встречаются на этом форуме для делового общения, поиска новых бизнес партнеров, обсуждения наиболее актуальных тем и новостей индустрии альтернативных инвестиций в России и странах СНГ. |
| The ITE Group is a member of the International Union of Exhibitions and Fairs (RUEF), the Global Association of the Exhibition Industry (UFI), the Moscow International Business Association (MIBA) and Association of European Businesses (AEB). | ITE Group Plc является членом Союза международных выставок и ярмарок (UFI), Международной ассоциации организаторов выставок, Московской международной бизнес ассоциации (ММБА), Ассоциации европейского бизнеса (АЕВ). |
| Tourism is, however, a biodiversity dependent industry and it is itself also affected by climate variability and environmental change. | Однако туризм представляет собой отрасль промышленности, зависящую от биоразнообразия, и на него, как таковой, также влияет изменение климата и окружающей среды. |
| The Committee understood that it was impossible to switch an industry over in a single day or even a single season. | Комитет исходит из того, что перестроить целую отрасль промышленности за один день или даже за один сезон невозможно. |
| It acknowledged that the industry, which was generating foreign exchange and providing employment opportunities, was of vital importance, but stressed that the economy must not destroy the ecology, nor should it constitute a hazard to human health. | Суд признал, что данная отрасль промышленности, обеспечивающая приток иностранной валюты и занятость населения, имеет важное значение, но подчеркнул, что экономика не должна ни разрушать экологию, ни создавать угрозу для здоровья человека. |
| The resulting company, Adavni-Oerlikon Ltd., helped build India's welding industry, which at the time was in its infancy. | Компания Ador Welding Limited помогла им создать сварочную отрасль промышленности в Индии, которая в то время была в зачаточном состоянии. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| For France, the fishing industry was more lucrative than the fur trade. | Рыбный промысел для Франции стал более важным чем торговля мехом. |
| Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. | В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание. |
| The Siberian placers' the goldfields of California' it's just peanuts' a cottage industry. | Сибирские россыпи, прииски Калифорнии - это всё чушь, кустарный промысел. |
| The plan was to use the reintroduced vessels primarily for exploiting the resources of the world's oceans and seas that were underexploited or were not used by the fishing industry. | Вновь вводимые суда планируется использовать в первую очередь на недоэксплуатируемых или неиспользуемых промыслом ресурсах Мирового океана. Хорватия заявила, что вскоре ею будет внедрена система сборов за кошельковый промысел тунца в интересах дальнейшего ограничения тунцового промысла. |
| Support should be given to small-scale fishers to enable their entry into global markets under conditions that provide decent employment and allow fishers' cooperatives to expand into the high-added-value stages of the industry (see table 2). | Необходимо оказывать поддержку ведущим мелкомасштабный промысел рыбакам, чтобы позволить им выходить на глобальные рынки на условиях, которые бы обеспечивали им достойную занятость и позволяли кооперативам рыбаков проникать на те отраслевые уровни, где выше добавленная стоимость (см. таблицу 2). |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |