| Research Branch's internet home page was redesigned to organize information into areas targeted at key audiences: scientists, industry, managers, reporters, and youth. | Домашняя Интернет-страница департамента научных исследований была реорганизована, с тем чтобы классифицировать информацию по разделам, ориентированным на целевую аудиторию: ученых, промышленность, менеджеров, журналистов и молодежь. |
| In many developed countries, men have so far been hit harder than women by unemployment as those sectors most affected by the crisis - construction, durable goods, manufacturing and industry - are male-dominated. | Во многих развитых странах безработица на сегодняшний день сильнее затронула мужчин, чем женщин, поскольку они преобладали в секторах, наиболее серьезно пострадавших от кризиса: строительство, товары длительного пользования, производство готовых изделий и промышленность. |
| Recent consumer concerns about food safety of fresh produce have put an enormous pressure upon the food and retail industry to improve farming practices in accordance with quality and safety standards and to arrange transparency and traceability in the supply chain. | То повышенное внимание, которое потребители стали уделять в последнее время безопасности свежих продуктов питания, оказывает мощное давление на пищевую промышленность и розничную торговлю, заставляя их совершенствовать методы сельскохозяйственного производства в соответствии со стандартами качества и безопасности и обеспечивать прозрачность и отслеживаемость работы производственно-сбытовой цепочки. |
| People's Republic of China: The Government and the Automobile Industry pay more attention to the ECE emission Regulations. | Китайская Народная Республика: Правительство и автомобилестроительная промышленность уделяют более пристальное внимание правилам ЕЭК в области выбросов. |
| The industry constantly looks for means to improve efficiency, stretching labour as far as possible through mechanization. | Промышленность неустанно стремится повысить эффективность путем сокращения затрат на рабочую силу за счет механизации. |
| One industry or several industries of a similar nature establish national or regional industry-based trade unions as necessary. | Одна отрасль или несколько отраслей одного профиля при необходимости создают национальные или региональные отраслевые профессиональные союзы. |
| Participants working for LPG industry pointed out, that inspected and refurbished valves are widely used in Spain, France and some other European countries. | Участники, представляющие отрасль по производству СНГ, указали, что проверенные и восстановленные вентили широко используются в Испании, Франции и некоторых других европейских странах. |
| The fisheries sector is the second most important industry, accounting for 11 per cent of the workforce and 10 per cent of foreign exchange earnings. | Рыбное хозяйство - вторая по важности отрасль в стране, на которую приходится 11% занятых в экономике и 10% валютных поступлений. |
| It's this entire ecosystem of low-cost parts and supplies that are produced all over the world, literally, and then redistributed to basically service this industry, and you can even buy salvaged parts. | Всей этой экосистемой дешёвых частей и поставок, которые производятся по всему миру, буквально, и затем перераспределяются, чтобы, по существу, обслуживать эту отрасль, и вы можете купить даже восстановленные запчасти. |
| Industry will continue to improve production methods and the standards of its products. | Эта отрасль будет и далее совершенствовать методы производства и стандарты, касающиеся ее продукции. |
| The space industry is one of the emerging sectors in the Czech Republic. | Космическая индустрия является одним из инновационных секторов чешской экономики. |
| What could be described as an "NGO industry" had grown up in Sierra Leone. | В Сьерра-Леоне образовалась структура, которую можно охарактеризовать как «индустрия неправительственных организаций». |
| The fast food industry is a popular target for critics, from anti-globalization activists like José Bové to vegetarian activist groups such as PETA as well as the workers themselves. | Индустрия быстрого питания является популярной целью для критиков, от активистов-антиглобалистов, таких как Жозе Бове, до групп активистов вегетарианства, таких как РЕТА, а также сами рабочие. |
| The United Republic of Tanzania is an example where the hospitality industry has developed close linkages with local suppliers, creating a multiplier effect. | Танзания представляет собой пример того, как индустрия туризма тесно взаимодействует с местными поставщиками и обеспечивает многократную отдачу. |
| He also noted that the advertising industry was one of the instruments to overcome the world economic crisis, to develop industry, trade and external economic links. | Подчеркнув прозорливость фирм и компаний, несмотря на экономический кризис, приехавших в Москву, он отметил, что рекламная индустрия является одним из тех рычагов, которые способствуют преодолению кризисных явлений в мировой экономике, развитию промышленности, торговли, внешнеэкономических связей. |
| Agriculture is the dominant sector in employment by industry statistics. | Согласно отраслевой статистике, наибольшее число занятых приходится на сельскохозяйственный сектор. |
| $200,000 is required for consultants to review industry practices and procurement model in specific industries relevant to the United Nations requirements | Требуется 200000 долл. США на привлечение консультантов для анализа отраслевой практики и модели закупочной деятельности в конкретных отраслях, имеющих отношение к потребностям Организации Объединенных Наций |
| A demand-side strategy will also need to be further developed with industry in order to delink people's needs (and satisfaction) from the consumption of natural resources. | Ориентированную на спрос стратегию необходимо будет далее разрабатывать на отраслевой основе, с тем чтобы преодолеть зависимость между потребностями населения (и их удовлетворением) и потреблением природных ресурсов. |
| Major issues like the influence of industry structure, experiences with privatization, price transmission, regional competitiveness, investment facilitation and injury from used clothing imports should have received focus. | Основное внимание было уделено ключевым вопросам, таким как влияние отраслевой структуры, опыт в области приватизации, ценовые передаточные механизмы, конкурентоспособность на региональном уровне, облегчение инвестиций и потери в результате импорта подержанной одежды. |
| The programme will seek to identify potential instructors from member States and the industry, who, following initial training through IMO, can return to their countries and regions and train other instructors. | В рамках программы в государствах-членах будет вестись отраслевой поиск потенциальных инструкторов, которые, пройдя первоначальную подготовку в рамках ИМО, могли бы вернуться в свои страны и регионы для проведения учебных занятий с другими инструкторами. |
| Since the mandatory sanctions under Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) were first imposed, the industry and mining sector has continued to suffer considerable losses and other material damages. | Сектор промышленности и горных разработок по-прежнему несет существенные финансовые потери и другой ущерб в результате введения в действие обязательных санкций во исполнение резолюций 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности. |
| There have been several attempts to make the industry regulate itself; while the concept remains sound, however, the initiatives have failed primarily because of disputes over the distribution of funds from licence fees to political faction leaders. | Предпринималось несколько попыток перевести этот сектор на саморегулирование, однако, хотя сама по себе эта концепция не лишена рационального зерна, инициативы в этой области не увенчались успехом главным образом из-за споров по поводу распределения среди лидеров политических группировок средств, получаемых от продажи лицензии. |
| However, the private sector, in particular sports industry manufacturers and sports organizations such as international sports federations, remain only marginally involved in funding development and peace initiatives. | Однако частный сектор, особенно производители спортивной продукции и спортивные организации, такие, как международные спортивные федерации, по-прежнему слабо участвуют в финансировании инициатив в области мира и развития. |
| This trend is now evident not only in the traditional polluting sectors (such as Responsible Care of the chemical industry) but is extending to the service sector: nearly 50 companies from the insurance industry signed a Statement of Environmental Commitment in November 1995; | Эта тенденция прослеживается сегодня не только в секторах, традиционно являющихся источниками загрязнения (примером может служить принцип "ответственного подхода", принятый в химической промышленности), но охватывает и сектор услуг: почти 50 страховых компаний подписали в ноябре 1995 года заявление о принятии экологических обязательств; |
| Energy and/CO2 taxes: There was an increase in the application of energy and/CO2 taxes affecting the industry sector. | Масштабы применения налогов на энергоносители/СО2, затрагивающих промышленный сектор, расширились. |
| In addition, certain high-risk industries such as extractive industries, arms industry or big pharmaceutical companies might require specific focus. | Кроме того, в некоторых отраслях, сопряженных с высоким риском, таких как добывающая промышленность, производство вооружений или крупные фармацевтические компании, может существовать необходимость в проявлении особого внимания к определенным аспектам. |
| At the beginning of the eighties there was a new boom in industrial investment, which originated in Hong Kong and focused on the toy industry, artificial flowers, electronics and ceramics. | В начале 80-х годов произошел новый резкий рост промышленных инвестиций, источником которых был Гонконг и которые направлялись в производство игрушек, искусственных цветов, электроники и керамических изделий. |
| Recognizes the need for increasing the integration of African industry in world manufacturing, and for that purpose calls for the support of the international community in achieving the goals of the Second Decade; | признает необходимость углубления интеграции африканской промышленности в общемировое производство готовых изделий и в этих целях призывает международное сообщество оказывать содействие в достижении целей второго Десятилетия; |
| There are different sectors of light industry operating in Azerbaijan like cotton-cleaning, weaving, sewing, silkworm production (Barda, Shyrvan, Shaky are ancient silkworm centers), wool-washing (Yevlakh), knitted fabric and leather-shoe. | Легкая промышленность республики отличается разнообразной структурой: хлопкоочистительная, текстильная, швейная, производство шелка (Барда, Ширван, Шеки - древние центры шелководства), шерстомоечная (Евлах), трикотажная, кожевенно-обувная. |
| To increase sustainable production and productivity, firmly promoting and encouraging ecological and organic agriculture and industry and their accessibility to low income sectors; | увеличить стабильное производство и его эффективность, решительно содействуя экологическому - органическому сельскому хозяйству и индустрии и доступу к ним народных масс и поощряя такое сельское хозяйство и доступ к ним; |
| The priority areas are housing, infrastructure, agriculture and reviving industry. | Приоритетными областями являются жилищное строительство, инфраструктура, сельское хозяйство и промышленный подъем. |
| This section deals with the impacts of the existing and proposed standards on the industry account and the commodity account of the IO framework. | В настоящем разделе рассматривается влияние существующих и предлагаемых стандартов на промышленный и товарный счет в таблицах ЗВ. |
| Nevertheless, the traditional doors separating academia from industry are being quietly dismantled - sometimes even smashed down. | Тем не менее, незримая дверь, традиционно разделявшая высшие учебные заведения и промышленный сектор, начинает потихоньку приоткрываться, не говоря уже о том, что иногда ее срывают с петель. |
| Air traffic controller, gemologist, captain of industry, middle reliever, ruggist. | Авиадиспетчер, ювелир, промышленный магнат, запасной питчер, добровед... |
| The idea here of the car is that some of the materials go back to the industry forever, some of the materials go back to soil - it's all solar-powered. | В машине основная идея в том, что одни материалы бесконечно возвращаются в промышленный цикл, другие возвращаются в почву, и все это происходит за счет солнечной энергии. |
| Fifth, the involvement of industry in policy formulation and standard setting, both at the national and international levels, will be discussed. | В-пятых, будет обсуждено участие представителей промышленных кругов в разработке политики и установлении стандартов как на национальном, так и международном уровнях. |
| To this end, Governments should review their regulatory policies and systems of economic incentives and disincentives and undertake other actions such as capacity-building, environmental data collection and enforcement that support the environmental protection efforts of industry and civil society. | С этой целью правительствам следует пересмотреть свои регламентационную политику и системы экономического стимулирования и дестимулирования, а также принимать другие меры, такие, как создание потенциала, сбор экологических данных и обеспечение соблюдения существующих норм в поддержку природоохранных усилий промышленных кругов и гражданского общества. |
| The seminar aimed to promote a debate among Government representatives, the industry and NGOs, regional and subregional organizations on different aspects of security threats, present and future, for the region. | Цель семинара заключалась в содействии диалогу между представителями правительств, представителями промышленных кругов и неправительственных организаций, региональных и субрегиональных организаций по различным аспектам нынешних и будущих угроз безопасности региона. |
| UNCTAD implements a Climate Change Programme which brings Governments, industry and civil society together to address climate change through trade and investment, focusing on the economic and development implications of climate change. | ЮНКТАД осуществляет программу борьбы с изменением климата, в которой участвуют правительства, представители промышленных кругов и гражданского общества, в целях рассмотрения проблемы изменения климата через призму торговли и инвестиций с заострением внимания на последствиях изменения климата для экономики и развития. |
| In support of United States Trade Representative-led trade negotiations for a new agreement, OCST provided expertise in commercial space launch technology and industry concerns. | В целях содействия переговорам торгового представителя Соединенных Штатов относительно заключения нового соглашения УККП консультировало по вопросам, касающимся технологии коммерческих космических запусков и интересов промышленных кругов. |
| Subsidies have been identified as one important cause of market distortion in the international steel industry. | В качестве одной из важных причин возникновения рыночных перекосов в международной черной металлургии были выделены субсидии. |
| There were more seasonal and temporary workers in the field of non-metal production and metallic industry than other industries. | Доля сезонных и временных работников в производстве строительных материалов и металлургии выше, чем в других отраслях. |
| The aim of this report was to quantitatively grasp the pollutants discharged by the iron and steel industry, in order to properly execute the environmental control. | Цель этого доклада заключалась в определении количества загрязнителей, сбрасываемых предприятиями черной металлургии, для должного экологического контроля. |
| Members of the secretariat had been invited to act as technical advisers on financial and managerial aspects of the restructuring of the steel industry in CITs. | Сотрудники секретариата приглашались в качестве технических советников для решения финансовых и управленческих вопросов, возникающих в ходе перестройки структуры черной металлургии СПЭ. |
| Meanwhile although the consuming pattern of the domestic steel consuming materials becoming more sophisticated and diversified due to the advancement of the nation's industrial infrastructure, the Korean steel industry still lacks production of special steel and high value-added steel. | Вместе с тем, несмотря на усложнение и повышение степени диверсификации структуры потребления продукции черной металлургии на внутреннем рынке, обусловленных прогрессом в развитии национальной промышленной инфраструктуры, в корейской металлургической промышленности по-прежнему отмечается нехватка мощностей по производству специальных марок стали и изделий проката с повышенной добавленной стоимостью. |
| WHOPES; national regulatory authorities; industry; donors; parties | ПОПВОЗ; национальные регулирующие органы; промышленные круги; доноры; Стороны; |
| If no proper policy was implemented, then the role of industry would be restricted to that of short-term contractors rather than equal partners in space applications. | Отсутствие надлежащей политики приведет к тому, что промышленные круги будут выступать в роли временных подрядчиков, а не равных партнеров в области применения космической техники. |
| (b) Urges Governments, industry and international organizations to promote technology transfer and research cooperation to foster sustainable agricultural practices that promote efficient water use and reduce pollution of surface water and groundwater. | Ь) настоятельно призывает правительства, промышленные круги и международные организации содействовать передаче технологии и сотрудничеству в области исследований с целью стимулировать разработку приемлемых методов сельскохозяйственного производства, способствующих эффективному водопользованию и снижению уровня загрязнения поверхностных и грунтовых вод. |
| In order to achieve fully the objectives set out in the Guidelines, UNEP has been providing an international forum to private sector parties, such as industry and non-governmental organizations, to prepare a code of ethics on the international trade in chemicals. | С тем чтобы в полном объеме выполнить задачи, изложенные в Руководящих принципах, в рамках такого международного форума, как ЮНЕП, представители частного сектора, например промышленные круги и неправительственные организации, занимаются разработкой кодекса поведения в международной торговле химическими веществами. |
| United States industry sources and groups, notably those associated with export agriculture, have become increasingly vocal in demanding the lifting of the sanctions. | Поставщики промышленной продукции и промышленные объединения Соединенных Штатов, особенно промышленные круги, связанные с производством сельскохозяйственной продукции на экспорт, все активнее высказывают требования об отмене санкций. |
| High government officials, senior representatives of international financial institutions and leading corporate executives from the energy, industry and financial sector from the UNECE region will be invited to take an active part in the Dialogue. | Высокопоставленным государственным должностным лицам, старшим представителям международных финансовых учреждений и руководителям ведущих энергетических, промышленных и финансовых компаний из региона ЕЭК ООН будет предложено принять активное участие в Диалоге. |
| The Seminar discussed policy measures by central and local Governments to promote the formation of new innovative companies on the one hand, and a viable venture capital industry, on the other. | Участники семинара обсудили политические меры центральных и местных органов власти по содействию формированию, с одной стороны, новых инновационных компаний, а с другой стороны, жизнеспособной отрасли венчурного капитала. |
| It would be necessary to improve the understanding of industry and consulting companies about the requirements of lending institutions for technical and economic feasibility analyses that support loans. | Для этого понадобится осведомленность предприятий и консультативных компаний о требованиях кредитных учреждений, в отношении анализа технико-экономических обоснований, подготавливаемых в поддержку просьб о предоставлении займов. |
| Generally in such cases, the machines are diverted from industry or obtained on the second-hand market from original manufacturers, brokers and pharmaceutical companies, among others. | Обычно такие прессы становились объектом утечки в сфере промышленного производства либо уже находившиеся прежде в производстве прессы приобретались у оригинальных изготовителей, посредников и фармацевтических компаний. |
| Record Industry Association of America has awarded the band's album with platinum status, thus evaluating over 1000000 album copies sold worldwide. | На счету также более чем 1000000 проданных экземпляров по всему миру. Американская ассоциация звукозаписывающих компаний присвоила альбому платиновый статус. |
| Voluntary phase out by industry is underway in Japan. | Добровольный поэтапный отказ от производства со стороны промышленных предприятий происходит в Японии. |
| Core causes of water sources pollution are related to human activities, such as dumping liquid waste materials from industry and communities. | Основные причины загрязнения водных источников связаны с деятельностью человека, такой, как сброс жидких отходов промышленных предприятий и бытовых отходов. |
| In policy-making, the technologies employed, the location of industry, skill requirements, environmental impact and linkages with other sectors were all key elements. | При выработке политики ключевое значение приобретают такие элементы, как применяемые технологии, расположение промышленных предприятий, квалификационные требования, экологические последствия и взаимодействие с другими |
| Over 50 per cent of the manufacturing industry establishment and 83.9 per cent of industrial employment are located in St. Croix. | Более 50 процентов промышленных предприятий и 83,9 процента промышленных рабочих расположены на острове Санта-Крус. |
| Industry is estimated to dispose of 300 million to 400 million tons (the weight of the entire human population) of heavy metals, solvents, toxic sludge and other waste into water bodies every year. | По оценкам, ежегодный сброс промышленных предприятий в водные объекты составляет 300 - 400 млн. тонн (вес всего населения земли) тяжелых металлов, растворителей, токсичного шлама и других отходов. |
| In the case of Bangladesh, dialogues with the private sector and industry have been organized to help address conflict resolution. | В Бангладеш в целях урегулирования конфликтных ситуаций был налажен диалог с частным сектором и промышленными кругами. |
| The Organization reported collaborating on small arms-related issues with the Central American Integration System small arms control division, the Caribbean Community (CARICOM) and civil society and industry by exchanging information and experiences. | Организация сообщила также о своем сотрудничестве по вопросам, связанным со стрелковым оружием, с подразделением по контролю за стрелковым оружием Системы центральноамериканской интеграции, с Карибским сообществом (КАРИКОМ), а также с организациями гражданского общества и промышленными кругами в целях обмена информацией и опытом. |
| Requests the secretariat to strengthen cooperation with other chemicals-related multilateral environmental agreements, bilateral and multilateral development agencies and programmes, as well as with non-governmental organizations and industry on technical assistance and capacity-building work; | просит секретариат укрепить сотрудничество с другими многосторонними природоохранными соглашениями, имеющими отношение к химическим веществам, двусторонними и многосторонними агентствами и программами в области развития, а также с неправительственными организациями и промышленными кругами в области оказания технической помощи и создания потенциала; |
| In conjunction with industry, the Government of the United Kingdom has been active in raising awareness of the threat among industry and the public so that they take the often simple steps to protect themselves and demand better security in cyberproducts and services. | Совместно с промышленными кругами правительство Соединенного Королевства осуществляет активную деятельность по повышению осведомленности об угрозах представителей индустриальной и государственной сфер, с тем чтобы они могли принимать зачастую довольно простые меры по обеспечению своей защиты и повышению безопасности кибернетической продукции и услуг. |
| Participants welcome the initiative taken by the Eminent Persons Group in consultation with States, non-governmental organizations and industry and support continuation of the dialogue throughout the Conference and as part of the Conference follow-on. | Участники приветствуют инициативу, предпринятую Группой видных деятелей в консультации с государствами, неправительственными организациями и промышленными кругами, и выступают за продолжение диалога на Конференции и в рамках последующих мероприятий во исполнение решений Конференции. |
| To diversity the sources of national income and expand the production base in services, industry and agriculture; | диверсификация источников национального дохода и повышение отдачи от сферы услуг, промышленности и сельского хозяйства; |
| However, with the shift in the Maldivian economy towards the service and tourism sector, together with the modernization of the fishing industry, the fish processing activities done by women in the islands have decreased substantially. | Однако по мере переориентации мальдивской экономики на сектор услуг и туризма, а также модернизации рыбной промышленности, участие женщин в переработке рыбы существенно сократилось. |
| All the major initiatives of the Government, in agriculture and rural development, in industry and urban development, in infrastructure and services, in education and health care and in every other facet of life, are aimed at promoting "inclusive growth". | Все важнейшие инициативы правительства, касающиеся сельского хозяйства и развития сельских районов, промышленности и развития городов, инфраструктуры и услуг, образования и здравоохранения, равно как и любого другого аспекта жизни, призваны способствовать именно "инклюзивному росту". |
| The report states that "the ABA recommends that industry codes of practice be developed by online service providers", infringement of which would lead to a public hearing. | В частности, в докладе говорится, что "АБА рекомендует провайдерам онлайновых услуг разработать свои кодексы практики", в случае нарушения которых соответствующие дела должны разбираться на основе гласных процедур. |
| The main activities of the Macri group in the early 1990s were in food products, the automobile industry and provision of services to the State. | В начале 1990-х годов к основным областям деятельности группы "Макри" относились сектор продовольственных товаров, автомобильная промышленность и сектор по предоставлению услуг государству. |
| And this is not the shoe industry, okay? | И это же не обувной бизнес, ясно? |
| Synergies between the private and public sectors, such as between organizations and institutions and between universities and industry, should be facilitated to further understanding of the particular needs of women so that appropriate programmes and services could be set up to help them become successful in business. | Следует содействовать объединению усилий частных и государственных секторов, например усилий организаций и учреждений и усилий университетов и промышленности, с тем чтобы углублялось понимание конкретных потребностей женщин, чтобы можно было создавать надлежащие программы и услуги, помогающие им успешно осваивать бизнес. |
| For their work in the 2007 season, BP Ford and M-Sport received the Rally Business of the Year Award from the Motorsport Industry Association. | За работу в сезоне 2007 года, BP Ford и M-Sport получил Ралли Бизнес года премия промышленности Motorsport ассоциации. |
| It's a great way to keep up with the latest industry trends and HVAC&R technology creating new opportunities for your business. | Лучший способ развивать свой бизнес - внедрять новейшие индустриальные тенденции и технологии в сфере отопительных, вентиляционных и радиаторных систем. |
| While services are becoming more and more important in employment creation, industry provides the foundation for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates jobs. | Хотя сфера услуг становится все более важной в плане создания новых рабочих мест, промышленный сектор обеспечивает основу для предпринимательства, стимулирует инвестиции в бизнес, ускоряет технологические новшества и динамизм, способствует накоплению трудовых навыков и создает новые рабочие места. |
| However, asking industry to make the sort of judgements that are normally the province of States would need further consideration. | Однако просить целую отрасль промышленности выносить такого рода суждения, которые обычно являются прерогативой государства, - этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
| EMM is a global industry with a limited number of manufacturers, but with complex and costly conformity assessment procedures. | Техника для земляных работ - это отрасль промышленности с ограниченным числом изготовителей, но с очень сложными и дорогостоящими процедурами оценки соответствия. |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| The project demonstrated the possibility of women's integration into the industry, not only by training female machine operators but also through employing a female production manager. | Данный проект продемонстрировал возможности вовлечения женщин в эту отрасль промышленности не только путем подготовки операторов-станочников из числа женщин, но и через выдвижение женщины на должность начальника производства. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. | В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание. |
| Illegal, unregulated and unreported fishing was not only an environmental threat but also an organized criminal activity, as it diverted revenue from Governments, which regulated the legal fishing industry. | Незаконный, нерегистрируемый и нерегулируемый рыбный промысел представляет собой не только угрозу для окружающей среды, но и организованную преступную деятельность, поскольку это приводит к сокращению доходов правительств, регулирующих законный рыболовный промысел. |
| The Siberian placers' the goldfields of California' it's just peanuts' a cottage industry. | Сибирские россыпи, прииски Калифорнии - это всё чушь, кустарный промысел. |
| The fishing industry in those countries is estimated to generate annual revenues of $4.9 billion and support in total some 10 million African livelihoods. | По оценкам, рыболовный промысел в этих странах приносит ежегодный доход в размере 4,9 млрд. долл. США и позволяет обеспечивать в общей сложности около 10 миллионов африканских семей. |
| For example, Morocco has recently estimated that since the conclusion of its first fishing agreement with fishing States in 1988, it has lost $3.5 billion and over 60,000 jobs. Morocco is currently strengthening its fishing industry with an investment of $770 million over 1999-2003. | В настоящее время Марокко укрепляет свою промысловую индустрию посредством запланированных на 1999-2003 годы инвестиций в размере 770 млн. долл. США. Соглашением о рыболовстве, заключенным недавно Папуа-Новой Гвинеей, предусматриваются поступления, генерируемые расходами, которые производят ведущие дистанционный промысел суда на берегу. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |