| The research has also indicated the need to define carefully the concept of competitiveness and to distinguish between the different levels (such as firm, industry and country) at which it is applied. | Исследователи также указали на необходимость тщательной проработки концепции конкурентоспособности и проведения различия между разными уровнями (такими, как фирма, промышленность и страна), на которых эта концепция применяется. |
| Romania places a great deal of importance on developing nuclear energy and promoting its peaceful use in areas such as medicine, industry, agriculture and in other areas of public usefulness. | Румыния придает большое значение развитию атомной энергетики и содействию мирному применению этой энергии в таких областях, как медицина, промышленность, сельское хозяйство и в других полезных для общества областях. |
| Codes of conduct, guidelines and other voluntary agreements can enhance the positive role that industry and agriculture can play and should cover the activities of companies operating and investing outside their home countries. | Кодексы поведения, руководящие принципы и другие добровольные соглашения могут повысить ту положительную роль, которую могут играть промышленность и сельское хозяйство, и должны охватывать деятельность компаний, действующих и инвестирующих за пределами своих стран происхождения. |
| The following sector sources should be presented in calculation: energy industries; road and other transport; industry; other; fugitive emissions; waste; agriculture and other. | В расчетах должны быть представлены следующие сектора-источники: энергетика; дорожный и иной транспорт; промышленность; прочее; выбросы вне систем газоочистки; отходы; сельское хозяйство и другие отрасли. |
| These include: industry - 37.2 per cent, transport - 26.3 per cent, construction - 23.8 per cent, housing and utilities - 38 per cent geology, geodesy, hydro-meteorology - 38.7 per cent, other kinds of material production - 29.8 per cent. | К ним относятся: промышленность - 37,2%, транспорт 26,3%, строительство -23,8%, жилищно-коммунальное хозяйство - 38%, геология, геодезия, гидрометеорология - 38,7%,, прочие виды деятельности сферы материального производства - 29,8%. |
| The industry has an important policing role to play in coordination with flag States and classification societies acting on their behalf. | Отрасль должна играть важную директивную роль в координации действий с государствами флага и классификационными обществами, действующими от их имени. |
| The fishery and aquaculture industry is one of Norway's biggest export industries and it is expected to play an even stronger role in the Norwegian economy in the years ahead. | Сектор рыболовства и аквакультуры является одной из крупнейших экспортных отраслей Норвегии, и ожидается, что в ближайшие годы данная отрасль будет играть еще большую роль в норвежской экономике. |
| The Coordinator for Technical Assistance reported that Governments, the industry and civil society continued efforts in 2008 to strengthen Kimberley Process implementation through technical assistance. | Координатор технической помощи сообщил, что правительства, алмазная отрасль и гражданское общество продолжали в 2008 году прилагать усилия в поддержку осуществления Кимберлийского процесса посредством оказания технической помощи. |
| Unless provision 1.1.3.5.2 refers to an exemption of the ADR, the waste management industry is in favour of an explicit mention of this exemption on the transport documents. | Если положения пункта 1.1.3.5.2 не предусматривают освобождение от действия требований ДОПОГ, отрасль по управлению отходами выступает за прямое указание на такое освобождение в транспортных документах. |
| With regard to his country, the insurance industry in China was a late-starter where the basic structure of an insurance market had barely taken shape and consisted of single-ownership State companies, limited-liability corporations and foreign-capital companies. | Коснувшись положения в своей стране, оратор отметил, что страховая отрасль в Китае стала развиваться поздно, и на рынке страхования лишь начинает формироваться базовая структура и существуют государственные компании, корпорации с ограниченной ответственностью и компании с иностранным капиталом. |
| One of the sectors hardest-hit by the embargo is the tourist industry and related economic activities. | Одним из секторов, которому был причинен наибольший ущерб в результате блокады, является индустрия туризма и связанные с ним виды экономической деятельности. |
| "Pharmaceutical industry and the fda are conspiring to keep the American people sick." | "Фармацевтическая индустрия и контроль качества пищевых продуктов сговорились против американцев". |
| Indeed, an entire industry of businesses - which operate rather euphemistically as "data-management platforms" - now captures individual users' passive data and extracts hundreds of billions of dollars from it. | Разумеется, вся деловая индустрия, которая работает на основе более пристойно названных «платформ управления данными», сегодня добывает «пассивную информацию» индивидуальных потребителей и извлекает из нее сотни миллиардов долларов. |
| The Saami Parliament will receive during 2010 about $4.1 million under a three-year period in order to meet the changed conditions for the reindeer industry caused by climate change. | Саамский парламент начиная с 2010 года получит порядка 4,1 млн. долл. США в рамках трехлетнего периода для того, чтобы оленеводческая индустрия могла адаптироваться к условиям меняющегося климата. |
| In 1984 Anadolu Industry Holding began to produce Isuzu lorries and went on as Anadolu-Isuzu Automotive Industry. | 1984 году Anadolu Endüstri Холдинг начала производить грузовики Isuzu и продолжала производству в качестве Anadolu Isuzu Автомобильная Индустрия. |
| Based on industry practice, OIOS was concerned that this significant difference could indicate that services by the proposed bidder would be of substandard quality. | Исходя из отраслевой практики, УСВН выразило озабоченность в связи с тем, что столь существенная разница может свидетельствовать о неприемлемом качестве услуг, предлагаемых этим участником торгов. |
| The predominant sectors investigated are food processing and beverages, metals and electrical appliances, which are the main productive sectors of Peruvian industry. | В основном расследования касались пищевой продукции и напитков, металлов и электрических приборов, т.е. тех видов продукции, которые относятся к отраслевой специализации перуанской промышленности. |
| In particular, in structural terms, almost half the GDP came from agriculture and approximately one quarter from trade and roughly the same proportion from other sectors, whereas before the crisis industry had accounted for over one third of GDP. | В частности, в отраслевой структуре почти его половина приходилась на сельское хозяйство, около 1/4 - на торговлю и приблизительно столько же - на остальные отрасли, в то время как до кризиса удельный вес промышленности в структуре ВВП превышал 1/3. |
| In 2009, it is hoped to provide a technical briefing on the work of the International Cable Protection Committee, which is the industry organization responsible for the mapping and routing of submarine cables. | В 2009 году предполагается провести технический брифинг по работе Международного комитета по охране кабелей, являющегося отраслевой организацией, которая занимается картированием и определением места прокладки подводных кабелей. |
| The role of industry in addressing cybercrime is complex; it may range from developing and implementing solutions to protect its own services from criminal abuse to user protection and the support of investigations. | Отраслевой сектор играет важную роль в деле борьбы с киберпреступностью по ряду направлений: от разработки и осуществления решений в области защиты своих собственных услуг от противоправного использования до защиты пользователей и содействия проводимым расследованиям. |
| New Zealand reported that its fishing industry received minimal government support, which was focused on improving the management and environmental performance of the industry and supporting research and development of new seafood products. | Новая Зеландия сообщила, что ее рыболовный сектор получает минимум государственной поддержки, которая сфокусирована на улучшение хозяйственных и экологических показателей, достигаемых отраслью, и поддержку исследований и разработок, посвященных новым морепродуктам. |
| The Working Group noted that the financial services industry was gaining in importance in the environmental management practices of its business clients. | Рабочая группа отметила, что сектор предприятий финансового обслуживания приобретает все большее значение в практике управления природоохранной деятельностью их деловых клиентов. |
| The information technology industry accounted for almost 6 per cent of India's economy and had been a major factor in India's recent economic growth. | На долю индустрии информационных технологий приходится почти шесть процентов экономики Индии; данный сектор в последнее время является важным фактором экономического роста страны. |
| Regional production networks were particularly prevalent in areas such as the automotive industry, banking, computer hard disks, consumer electronics, creative software, garments, semiconductors, agriculture and agribusiness. | Региональные производственные системы получили наибольшее распространение в таких областях, как автомобильная промышленность, банковский сектор, производство жестких дисков для компьютеров, потребительская электроника, креативное программное обеспечение, швейная промышленность, производство полупроводников, сельское хозяйство и агробизнес. |
| Industrial employment fell drastically from 22 per cent in 1991 to about 8 per cent in 1996; the agricultural and services sectors experienced an increase but not sufficient to compensate for the fall industry. | Занятость в промышленности резко упала - с 22 процентов в 1991 году до примерно 8 процентов в 1996 году; сельскохозяйственный сектор и сектор услуг переживали подъем, но он был недостаточным, чтобы компенсировать спад в промышленности. |
| Advances in the pharmaceutical industry have led to the production of powerful psychoactive medicines that can greatly improve quality of life for those with access to safe, controlled psychotropic medication. | Достижения фармацевтики сделали возможным производство сильнодействующих психоактивных лекарственных средств, которые позволяют значительно улучшить качество жизни людей, имеющих доступ к безопасным и контролируемым психотропным лекарственным средствам. |
| In the aforementioned list, such jobs are named according to the branch of the economy, industry, and type of work (for example, "food-production industry", "agriculture", "printing industry", "mining"). | В указанном Перечне такие работы определены по отраслям хозяйства, производствам и видам работ (например, «Пищевая промышленность», «Сельское хозяйство», «Полиграфическое производство», «Горные работы»). |
| The growth in the tourist industry provided opportunities for intersectoral linkages in the areas of agriculture, fisheries, handicraft and offshore finance in relation to which the Government sought to coordinate activities so that more of the revenue derived from tourism might be retained in the local economy. | Рост индустрии туризма позволяет наладить межотраслевые связи в таких областях, как сельское хозяйство, рыболовный промысел, ремесленное производство и оффшорная финансовая деятельность, где правительство стремится осуществлять координацию, с тем чтобы можно было увеличить количество поступлений, получаемых местной экономикой от туризма. |
| Rural Industry, State Planning Organization (1993); | Сельскохозяйственное производство, государственная плановая организация (1993 год); |
| Agriculture and food products Agriculture, Food industry and food products... | Добывающая и топливно-энергетическая промышленность Газ. Производство, доставка и оборудование, Добыча сырьевых ресурсов для промышленности... Легкая промышленность Кожа и меха. |
| In the United States, the industry standard for welding helmets is ANSI Z87.1+ which specifies performance of a wide variety of eye protection devices. | В Соединённых Штатах принят промышленный стандарт для сварочных масок ANSI Z87.1, который определяет широкий спектр характеристик устройств для защиты глаз. |
| A public-private sector partnership, the Global Industry Alliance for Marine Biosecurity, will accelerate innovative solutions to help address ballast water issues. | Ускорению поиска новаторских решений проблемы балластных вод будет способствовать партнерство государственных и частных субъектов, Глобальный промышленный альянс по биобезопасности на море. |
| Mr. Ernst Goldschmitt, Senior Industry Consultant, UNEP/APELL Programme | Г-н Эрнст Гольдшмит, старший промышленный консультант, Программа ЮНЕП/АПЕЛЛ |
| Category 6: Dry-cleaning represents any industrial or commercial process using VOCs in an installation to clean garments, furnishings and similar consumer goods with the exception of the manual removal of stains and spots in the textile and clothing industry. | Категория 6: Химическая чистка включает в себя любой промышленный или коммерческий процесс с использованием ЛОС на оборудовании для чистки одежды, тканей или аналогичных потребительских товаров, за исключением ручного удаления пятен и загрязнений в текстильной и швейной промышленности. |
| For many sectors, like agriculture, fisheries, forestry, industry, human settlements and social services, there are existing forums in the United Nations system that deal with these matters. | Для многих секторов, таких, как сельскохозяйственный сектор, сектор рыболовства, лесной сектор, промышленный сектор, сектор населенных пунктов и сектор социального обслуживания, в рамках системы Организации Объединенных Наций уже созданы форумы, которые занимаются этими вопросами. |
| There is no dedicated chemical fund or strategic initiative by industry for contributing to SMC activities, nor does the private sector make systematic contributions to chemical MEA funds. | У промышленных кругов нет ни специального химического фонда, ни стратегической инициативы для оказания содействия деятельности по РРХВ, при этом частный сектор не вносит систематического вклада в химические фонды, связанные с МПС. |
| A WHO meeting on Biotechnology and World Health was held in November 1994 in Geneva, with the participation of researchers, industry, legislative and customer organizations. | В ноябре 1994 года в Женеве состоялось совещание ВОЗ по вопросу "Биотехнология и здоровье населения мира", в котором участвовали ученые и представители промышленных кругов, законодательных органов и организаций-заказчиков. |
| Governments should provide an overall framework, including the regulations, economic incentives and infrastructure required to create the necessary conditions and facilities for business, industry and households to move towards sustainable production and consumption patterns. | Правительства должны обеспечить общие рамки, включая правила, экономические инициативы и инфраструктуру, необходимые для создания требуемых условий и средств для деловых и промышленных кругов и домашних хозяйств, с тем чтобы перейти к устойчивым структурам производства и потребления. |
| Governments and major corporations were already eliminating their use and embracing new HFC-free technologies, but a global agreement on HFCs was needed to capitalize on those moves and create certainty for industry. | Правительства и крупные корпорации уже отказываются от их использования и обращаются к новым технологиям без ГФУ, но глобальная договоренность по ГФУ нужна для того, чтобы закрепить эти достижения и создать определенность для промышленных кругов. |
| The Group has received no information that would call such qualification into question. On 18 September, industry partners convened by the Government of the Netherlands announced their intention to establish a "conflict-free tin" initiative in South Kivu. | Группа не получила никакой информации, которая могла бы подвергнуть сомнению присвоение этого статуса. 18 сентября 2012 года партнеры из числа представителей промышленных кругов, собранные правительством Нидерландов, объявили о своем намерении реализовать в Южном Киву Инициативу создания свободной от конфликта зоны добычи олова. |
| At its meeting in April 2005, the State Council agreed that the country should control investments in the steel industry's fixed assets tightly to avoid excessive expansion. | На своем заседании в апреле 2005 года Государственный совет принял решение о том, что стране следует поставить под жесткий контроль вложения в основные фонды черной металлургии во избежание их чрезмерного расширения. |
| ILAFA also organizes technical seminars, undertakes studies and publishes regularly detailed statistics on the Latin American iron ore, iron and steel industry. | ИЛАФА также организует технические семинары, проводит исследования и регулярно публикует подробные статистические данные о латиноамериканской железорудной промышленности и черной металлургии. |
| In April 1995, the ECE Working Party on Steel will organize a Seminar on "The steel industry and recycling", in Dusseldorf, Germany. | В апреле 1995 года Рабочая группа ЕЭК по черной металлургии организует семинар по теме "Черная металлургия и рециркуляция" в Дюссельдорфе (Германия). |
| With the necessary government support from member countries of the European Union, it would be possible to ensure the swift development of cooperation in such sectors as the steel industry, construction, machine-building, oil refining and the agro-industrial sector. | При условиях правительственной поддержки со стороны стран-членов ЕС можно добиться быстрого развития сотрудничества в металлургии, строительстве, машиностроении, нефтепереработке, агропромышленном комплексе. |
| In 2007, the metals industry accounted for 17.3% of Russia's total industrial production, 14.2% of exports and around 12% of total foreign investment. | В 2007 году доля металлургии в российском промышленном производстве составила 17,3%, в экспорте - 14,2% и в общем объеме иностранных инвестиций - около 12%. |
| The meeting was attended by 26 members, in addition to 16 observers representing parties, non-governmental organizations and industry. | На совещании присутствовали 26 членов, а также 16 наблюдателей, представляющих Стороны, неправительственные организации и промышленные круги. |
| If no proper policy was implemented, then the role of industry would be restricted to that of short-term contractors rather than equal partners in space applications. | Отсутствие надлежащей политики приведет к тому, что промышленные круги будут выступать в роли временных подрядчиков, а не равных партнеров в области применения космической техники. |
| Contributions will be encouraged from all signatories and parties to the conventions and other Governments with the capacity to do so, as well as from the private sector, including industry, foundations, other non-governmental organizations and other stakeholders. | Взносы принимаются от всех сигнатариев и Сторон конвенций и других правительств, располагающих соответствующим потенциалом, а также от частного сектора, включая промышленные круги, фонды, другие неправительственные организации и иные заинтересованные субъекты. |
| Industry, at the same time, could recognize benefits from establishing PRTRs, including positive financial implications; | При этом промышленные круги могли бы признать преимущества, связанные с созданием РВПЗ, включая положительные финансовые последствия; |
| It was stressed that it would be necessary to complete the contents part of the initiative, in order for industry to use its products, which would have to be consistent with its current data content requirements. | Была подчеркнута необходимость завершения информативного этапа инициативы, с тем чтобы промышленные круги могли использовать ее продукты с учетом текущих требований, касающихся содержания данных. |
| L&T Biowatti offers services to energy producers, the wood processing industry, forest owners, and household heating. | L&T Biowatti предоставляет услуги для энергетических компаний, деревообрабатывающей промышленности и небольшим компаниям, предоставляющим бытовое отопление. |
| In order to address the improvement of energy efficiency in energy-intensive industry, Sweden implemented a programme in which over 100 companies participate on a voluntary basis. | В целях решения проблемы повышения энергоэффективности в энергоемких отраслях промышленности Швеции реализуется программа, в которой на добровольной основе принимают участие более 100 компаний. |
| Certain segments of the industry supplying tourism services are dominated by a few large international firms offering integrated services, particularly tour operators and hotel chains. | В отдельных сегментах индустрии туристических услуг, доминирующее положение занимает несколько крупных международных компаний, предлагающих комплексное обслуживание, в частности туроператоры и гостиничные сети. |
| The strategy had been developed on the basis of an extensive consultation process with member countries, other UN agencies, NGOs, industry associations and high-level company representatives. | Данная стратегия была разработана на основе широкого процесса консультаций со странами-членами, другими учреждениями ООН, НПО, промышленными ассоциациями и представителями компаний высокого уровня. |
| The Panel further accepts KUFPEC's rationale for selecting London, due to the fact that London is one of the centres for the petroleum industry and because KPC and other affiliate companies of KUFPEC had existing offices there. | Группа далее соглашается с данным компанией "КУФПЭК" обоснованием в пользу выбора Лондона, так как Лондон является одним из центров торговли продукцией нефтяной промышленности, а у "КПК" и других ее дочерних компаний там имелись офисы. |
| Finally, desalination of sea water seems to be a long-term solution to increase the amount of water for households and industry. | И наконец, как представляется, в долгосрочной перспективе решению проблемы снабжения водой домохозяйств и промышленных предприятий будет способствовать применение технологий опреснения морской воды. |
| In 2001, the government adopted a national industry policy that calls for the establishment of non-polluting industrial facilities that comply with environmental standards. | Кроме того, в 2001 году правительство приняло национальную политику в сфере промышленности, предусматривающую создание промышленных предприятий, не выделяющих загрязняющих веществ и соответствующих экологическим нормам. |
| Subjects involved are: universities, the Italian National Research Council, observatories, public research organizations, joint ventures between universities and national industry. | Участниками этих проектов являются отдельные университеты, Итальянский национальный совет по научным исследованиям, обсерватории, государственные научно-исследовательские учреждения, совместные предприятия университетов и промышленных предприятий и фирм. |
| The Group of Experts felt that its first session had been an excellent opportunity to exchange views among Governmental and industry experts on the present state-of-art on monitoring and the management of radiation incidents related to scrap metal. | Группа экспертов выразила мнение, что ее первая сессия дала прекрасную возможность провести обмен мнениями о текущем положении дел в области мониторинга и устранения последствий инцидентов, связанных с радиоактивным заражением металлолома, между правительственными экспертами и экспертами промышленных предприятий. |
| At the end of the commenting period, all comments received from authorities, institutions, industry and the public are summarised into a chart indicating whether each comment was accepted or not and giving reasons. | По истечении срока представления замечаний все замечания, полученные от властей, учреждений, промышленных предприятий и общественности, сводятся воедино и отражаются в форме таблицы, в которой указываются, какие именно замечания были приняты и на каких основаниях. |
| In many cases, cooperation between government and industry had been successful in achieving pollution reduction along with economic growth. | Во многих случаях сотрудничество между правительством и промышленными кругами являлось успешным в достижении цели снижения уровня загрязнения наряду с обеспечением экономического роста. |
| Towards this end, Governments need to expand and intensify cooperation with industry, trade unions and other groups of civil society. | В этих целях правительствам необходимо расширять и активизировать сотрудничество с промышленными кругами, профсоюзами и другими группами гражданского общества. |
| As in developed countries, Governments should lay down a legal framework for fostering institutionalized collaboration with enterprises and industry, since this is weak in developing countries. | В промышленно развитых странах правительствам следует заложить нормативно-правовые рамки для ускорения развития переведенного на официальную основу сотрудничества с предприятиями и промышленными кругами, учитывая недоработки в этой области в развивающихся странах. |
| The Committee has contributed to awareness-raising and developing appropriate ways to work with and inform industry and the public regarding the obligations derived from laws related to resolution 1540 (2004) that have been adopted by States. | Комитет способствовал повышению уровня осведомленности и разработке надлежащих путей налаживания взаимодействия с промышленными кругами и населением в целях информирования их об обязанностях, вытекающих из принятых государствами законов, имеющих отношение к резолюции 1540 (2004). |
| The Philippines reported that the relevant governmental agencies maintained coordination with the industry and civil society to monitor any occurrence of waste originating from chemical munitions dumped at sea. | Филиппины сообщили, что соответствующие государственные учреждения продолжают координировать свои действия с промышленными кругами и гражданским обществом в целях отслеживания любой информации о выявлении таких веществ. |
| Even if agriculture - a sector in which subsistence activities can be dominant - is excluded, the share of wage employment in services and industry is lower in developing than in developed countries (see figure 7.4). | Даже если исключить сельское хозяйство - сектор, в котором преобладающее положение может занимать деятельность, направленная на обеспечение средств к существованию, - доля наемного труда в сфере услуг и промышленности в развивающихся странах является меньшей по сравнению со странами развитыми (см. диаграмму 7.4). |
| STOCKHOLM - The European Union lacks an efficient supervisory framework for its vast financial industry, and the gap between what is needed and what exists is widening. | СТОКГОЛЬМ - Европейский Союз не имеет эффективной системы контроля над своей огромной индустрией финансовых услуг, и разрыв между тем, что необходимо, и тем, что существует, растет. |
| As logistics is an issue relevant to many stakeholders including government, industry and the users of the logistics service, the solution to improving logistics in member countries should accordingly involve all stakeholders. | В силу того, что логистика является одним из актуальных вопросов для многих заинтересованных сторон, включая правительства, логистическую отрасль и потребителей логистических услуг, решение вопроса об улучшении логистических услуг в странах-членах должно, как следствие этого, проходить с участием всех заинтересованных сторон. |
| For instance, ICT has replaced jobs in the service industry where employment gains and training have been most significant. | Например, ИКТ привели к сокращению числа рабочих мест в сфере услуг, где рост занятости и объем профподготовки наиболее значительны[56]. |
| Each spouse shall also retain ownership of any wages, salaries, emoluments or earnings obtained by providing personal services or engaging in trade or industry. | Кроме того, каждый из супругов раздельно распоряжается своим заработком или иными доходами, полученными от деятельности по предоставлению бытовых услуг, а также от коммерческой или производительной деятельности». |
| Our tourist industry could use a boost. | Туристический бизнес процветал бы. |
| The sponge industry soon became one of the leading maritime industries in Florida and the most important business in Tarpon Springs, generating millions of dollars a year. | Губковая отрасль в скором времени превратилась в одну из лидирующих морских отраслей в штате Флорида и наиболее важный бизнес в городе Тарпон-Спрингс, ежегодно принося доходы в размере миллионов долларов. |
| Local farmers later used the profits from rubber plantations into setting up shops at Sungai Merah and Durin bazaars and involve in more profitable timber industry. | Местные фермеры позже использовали прибыль от продажи каучука и создали магазины на рынках Сунгай-мера и Дурин, некоторые - открывали прибыльный бизнес в лесной промышленности. |
| By being more active on social and environmental issues, we want to set a benchmark in the industry as a progressive and wholesome organization that can grow its business while raising its level of social responsibility. | Принимая более активное участие в решении социальных и экологических проблем, мы хотим служить примером прогрессивной и высоконравственной организации, которая способна не только развивать свой бизнес, но и повышать при этом уровень своей социальной ответственности. |
| Our co-operation with the tobacco industry is long standing, and we have delivered advisory services in respect of financial planning, tax framework implications for the sector and markets, audit and tax planning services. | Мы разрабатывали финансовые информационные системы для международных компаний в отраслях производства товаров индивидуального потребления и промышленных товаров; у нас есть опыт диагностики инвестиционной привлекательности промышленных компаний с целью ее повышения; также мы работали над проектами по бизнес планированию и реструктуризации в разных регионах Украины. |
| However, asking industry to make the sort of judgements that are normally the province of States would need further consideration. | Однако просить целую отрасль промышленности выносить такого рода суждения, которые обычно являются прерогативой государства, - этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
| The territorial Government considered the import of cement in order to cushion the impact on the industry and its workers. | Правительство территории рассматривало вопрос об импорте цемента, дабы смягчить воздействие на эту отрасль промышленности и ее работников. |
| A component in the second phase of the project will address women's specific needs to ensure the full realization of their potential contribution to the industry, while participating on an equal basis with men. | В рамках второго этапа этого проекта один из компонентов будет связан с конкретными потребностями женщин, с тем чтобы обеспечить полную реализацию их потенциального вклада в эту отрасль промышленности и участие в ее деятельности на равной с мужчинами основе. |
| The resulting company, Adavni-Oerlikon Ltd., helped build India's welding industry, which at the time was in its infancy. | Компания Ador Welding Limited помогла им создать сварочную отрасль промышленности в Индии, которая в то время была в зачаточном состоянии. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| And I wouldn't rule them out, but the debt collection industry is notorious for hiring convicts and recent parolees. | И я не исключаю их, но промысел взыскания долгов пользуется дурной славой с наймом осужденных и недавно условно-освобожденных. |
| Illegal, unregulated and unreported fishing was not only an environmental threat but also an organized criminal activity, as it diverted revenue from Governments, which regulated the legal fishing industry. | Незаконный, нерегистрируемый и нерегулируемый рыбный промысел представляет собой не только угрозу для окружающей среды, но и организованную преступную деятельность, поскольку это приводит к сокращению доходов правительств, регулирующих законный рыболовный промысел. |
| In its response to the Secretary-General dated 29 June 1998, the Japan Fisheries Association indicated that the national fishing industry had conducted large-scale pelagic drift-net fishery before it was banned by the United Nations resolution in December 1992. | ЗЗ. В своем ответе от 29 июня 1998 года на имя Генерального секретаря Рыболовная ассоциация Японии указала, что национальная рыбная промышленность вела масштабный пелагический дрифтерный промысел до того, как он был запрещен резолюцией Организации Объединенных Наций в декабре 1992 года. |
| It's time to shut down fur farming industry. | Для большинства фермеров звероводство - только побочный промысел. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |