| International cooperative efforts: Governments, industry and international organizations | совместные международные усилия: правительства, промышленность и международные организации; |
| While the oil and gas industry comprise an important part of the economy, the city has invested a great deal into other areas such as tourism and high-tech manufacturing. | Несмотря на то что нефтегазовая промышленность составляла значительную часть экономики, город много инвестировал и в другие сферы деятельности, в том числе в туризм и высокотехнологичное производство. |
| To a larger degree, industry has been testing successfully an approach known as Eco-Efficiency, which attempts to strike a balance between business and environmental needs. | В большей степени промышленность успешно испытывает подход, известный под названием "экоэффективность", с помощью которого промышленность пытается привести в равновесие интересы предпринимательства и потребности в области охраны окружающей среды. |
| (c) Involvement of stakeholders at all levels, with extensive promotion of partnerships including government, international organizations, development agencies, industry and civil society; | с) вовлечение в работу заинтересованных субъектов всех уровней при широким стимулировании партнерских связей, включая правительства, международные организации, учреждения, занимающиеся вопросами развития, промышленность и гражданское общество; |
| Agriculture and food products Agriculture, Food industry and food products... | Добывающая и топливно-энергетическая промышленность Газ. Производство, доставка и оборудование, Добыча сырьевых ресурсов для промышленности... Легкая промышленность Кожа и меха. |
| There is a proliferation of actors in the sector, and the industry is competitive on a regional basis. | В данном секторе наблюдается увеличение числа участников рынка, а сама отрасль конкурентоспособна на региональном уровне. |
| The steel industry underwent a deep recession which is ending only now, and total exports actually declined in 1993 before rebounding markedly last year to lead the economic upturn... | В черной металлургии наблюдался глубокий кризис, из которого отрасль выходит только теперь, тогда как уровень экспорта резко снизился в 1993 году, но в прошлом году заметно выпрямился и привел к оживлению экономики... |
| During a meeting of the Cabinet of Ministers in 2008, President Ilham Aliyev gave a task on "establishment of a modern aerospace industry in Azerbaijan and launch of country's telecommunication satellite into orbit". | Во время заседания Кабинета министров в 2008 году президент Ильхам Алиев поставил задачу «создать космический отрасль и запустить искусственный телекоммуникационный спутник в Азербайджанской Республике». Выполнение задачи было поручено Министерству связи и высоких технологий. |
| Why cannot the industry commit to putting these words into action and implement sustainable development projects based on coal on a wide-scale? | Почему бы отрасль не могла взять на себя обязательства воплотить эти слова в действия и реализовать проекты по устойчивому развитию с использованием угля во всемирном масштабе? |
| The mega-mergers of Exxon-Mobil, BP-Amoco-Arco, and Halliburton-Dresser, for example, have begun to create a new, more consolidated industry. | В результате слияния таких мегафирм, как "Эксон" и "Мобил", "Бритиш петролеум", "Амоко" и "Арко", "Халлибертон" и "Дрессер", начала формироваться новая, более консолидированная отрасль. |
| Online role-playing games are a multibillion-dollar industry. | Онлайновые ролевые игры - это многомиллиардная индустрия. |
| The industry of communication and the information highways. | "индустрия коммуникаций" и "информационные магистрали". |
| They work in sectors, where labour is exhausting and informal labour relations, e.g., building, agriculture, catering institutions, house working and entertainment industry are disseminated. | Они работают в секторах, где труд является изнурительным и распространены неформальные трудовые отношения, например, строительство, сельское хозяйство, заведения общественного питания, домашняя работа и развлекательная индустрия. |
| On the other hand, the pessimistic outlook for the mining sector does not appear to be shared by the offshore oil and gas industry. | С другой стороны, насколько можно судить, офшорная нефтегазовая индустрия не разделяет пессимистический прогноз в отношении добычного сектора. |
| As a result, a whole industry has grown, generating millions of dollars of revenue each year, seeking babies for adoption and charging prospective parents enormous fees to process the paperwork. | В результате была создана целая индустрия, ежегодно приносящая доходы в размере многих миллионов долларов, прибыли в которой обеспечиваются за счет поиска младенцев для усыновления, а затем взимания с будущих родителей огромной платы за оформление документов. |
| It was defined by an industry group led by major Japanese central processing unit (CPU) manufacturers, including NEC, Hitachi, Fujitsu, and Toshiba, to address the shortcomings of C++ for embedded applications. | Он был определен отраслевой группой, во главе с основными японскими производителями центральных процессоров (ЦП), включая NEC, Hitachi, Fujitsu и Toshiba, для устранения недостатков C++ для встроенных приложений. |
| The predominant sectors investigated are food processing and beverages, metals and electrical appliances, which are the main productive sectors of Peruvian industry. | В основном расследования касались пищевой продукции и напитков, металлов и электрических приборов, т.е. тех видов продукции, которые относятся к отраслевой специализации перуанской промышленности. |
| In particular, in structural terms, almost half the GDP came from agriculture and approximately one quarter from trade and roughly the same proportion from other sectors, whereas before the crisis industry had accounted for over one third of GDP. | В частности, в отраслевой структуре почти его половина приходилась на сельское хозяйство, около 1/4 - на торговлю и приблизительно столько же - на остальные отрасли, в то время как до кризиса удельный вес промышленности в структуре ВВП превышал 1/3. |
| Under NAICS, auxiliaries are classified according to the type of service they provide, rather than according to the industry of the establishments they serve, as they were under the Standard Industrial Classification system. | В соответствии с САСОК вспомогательные единицы классифицируются по типу услуг, которые они предоставляют, а не по признаку отраслевой принадлежности заведений, которые они обслуживают, как это делается в соответствии с системой Стандартной отраслевой классификации. |
| Our team is organised on a global basis to provide our clients with complete international coverage and worldwide industry knowledge. | Наши специалисты работают по всему миру и оказывают содействие клиентам в любой стране, опираясь на значительный отраслевой опыт. |
| Acknowledging the constructive role played by the private sector, including industry and insurance, and intergovernmental and non-governmental organizations in the development of the Protocol, | признавая конструктивную роль, которую сыграли частный сектор, включая сферы промышленности и страхования, а также межправительственные и неправительственные организации в разработке Протокола, |
| Responding to the United States representative, she said that the private sector, particularly telecommunications companies, Internet service and search engine providers and the banking industry, had a moral and legal responsibility to protect children. | Отвечая представителю Соединенных Штатов, оратор говорит, что частный сектор, включая телекоммуникационные компании, поставщиков интернет-услуг и разработчиков поисковых систем, а также банковский сектор, несет моральную и юридическую ответственность за защиту детей. |
| Encourages voluntary sharing of information on waste originating from chemical munitions dumped at sea through conferences, seminars, workshops, training courses and publications aimed at the general public and industry to reduce related risks; | призывает обмениваться на добровольной основе информацией о веществах, выделяющихся из химических боеприпасов, затопленных в море, в рамках конференций, семинаров, практикумов, учебных курсов и публикаций, рассчитанных на широкую общественность и промышленный сектор, в целях уменьшения смежных рисков; |
| Sector: Various cast-iron and aluminium alloys for electrotechnics industry, electric engines and other fields. | Сектор: Производство литых заготовок из чугуна и алюминия различного ассортимента для электротехнической промышленности, электрических моторов. |
| Another well known example is Brazil, where the ethanol-based industry supports about 700,000 jobs and the charcoal-based sector, about 200,000 direct jobs. | Другим хорошо известным примером является Бразилия, где сектор по производству этанола обеспечивает 700000 рабочих мест, а сектор по производству древесного угля непосредственно обеспечивает примерно 200000 рабочих мест. |
| Manufacturing, which provides around 1 per cent of the GDP, consists mainly of light industry. | Обрабатывающее производство, на долю которого приходится около 1 процента ВВП, состоит в основном из легкой промышленности. |
| Improvements: Activity data: Need to improve the quality of activity data; the monitoring of PFCs emissions from the aluminium industry; and knowledge of specific emission processes (e.g. agricultural soils, forest and soil carbon dynamics, waste dumps, aluminium production). | Области для совершенствования: Данные о деятельности: Необходимо повышать качество данных о деятельности; совершенствовать мониторинг выбросов ПФУ алюминиевой промышленностью и расширять знания о конкретных процессах выбросов (например, сельскохозяйственные почвы, леса и динамика почвенного углерода, сохранение отходов, производство алюминия). |
| Industry and manufacturing provided 70% of the discharge into the river, with households accounting for 23% and just over 6% coming from other sources. | Промышленность и производство сбросили в реку 70 % всех загрязняющих веществ, домашние хозяйства - 23 % и не более 6 % другие источники. |
| On the meeting of the central tasting commission of business concern of "Ukralcohol" for 2003 year alcohol "De Luxe" took the 1st prize among the enterprises of this industry. | Изготовление спирта осуществляется по безотходной технологии, которая разрешает дополнительно обеспечить и производство попутной продукции, а именно углекислоты, барды, эфиров и сивушных масел. |
| Current technical standards for the manufacture of cord for use in parachutes are published by the Parachute Industry Association. | Технические стандарты на производство паракорда публикуются Parachute Industry Association. |
| This section deals with the impacts of the existing and proposed standards on the industry account and the commodity account of the IO framework. | В настоящем разделе рассматривается влияние существующих и предлагаемых стандартов на промышленный и товарный счет в таблицах ЗВ. |
| Until industry, mining and transport networks are under State control, it will be impossible to ensure peace and security in the Democratic Republic of the Congo. | До тех пор пока промышленный сектор и горнодобывающая отрасль, а также транспортные сети не перейдут под контроль государства, мир и безопасность в Демократической Республике Конго невозможно будет обеспечить. |
| For many sectors, like agriculture, fisheries, forestry, industry, human settlements and social services, there are existing forums in the United Nations system that deal with these matters. | Для многих секторов, таких, как сельскохозяйственный сектор, сектор рыболовства, лесной сектор, промышленный сектор, сектор населенных пунктов и сектор социального обслуживания, в рамках системы Организации Объединенных Наций уже созданы форумы, которые занимаются этими вопросами. |
| For those interested in acquiring or retaining a leading edge in economic performance, it is becoming important that commercial industry benefits from technologies serving its own ends rather than waiting for spin-offs from the military sector. | Для тех, кто стремится к завоеванию или сохранению ведущих позиций в экономике, важное значение приобретает обеспечение положения, при котором коммерческий промышленный сектор пожинал бы плоды использования технологий, отвечающих его собственным интересам, а не дожидался побочных результатов разработок военного сектора. |
| As for nuclear applications in industry, which make use of irradiation treatment, these help in industrial quality control by means of non-destructive testing, as well as the production of radioisotopes that are used in many activities. | Ну а что касается ядерных видов применения в промышленности, которые сопряжены с использованием иррадиационной обработки, то они позволяют производить промышленный контроль качества за счет неразрушающих испытаний, равно как и производство радиоизотопов, которые используются в столь многих видах деятельности. |
| Another industry participant said that the chemical industry had devoted financial resources to capacity-building in developing countries and to national projects under the UNITAR umbrella. | Другой представитель промышленных кругов заявил, что химическая промышленность направляет финансовые ресурсы на нужды создания потенциала в развивающихся странах и на осуществление национальных проектов под эгидой ЮНИТАР. |
| Increase participation of civil society and industry with the regional seas conventions and action plans in the development and implementation of programmes and partnerships; | с) расширение участия гражданского общества и промышленных кругов совместно с конвенциями и планами действий по региональным морям в разработке и реализации программ и инициатив в области партнерства; |
| Recognizing the rapid growth in e-commerce and the urgent need for timely and reliable e-commerce data by government planners and industry players, several data-collection initiatives have been launched. | В ответ на быстрый рост электронной торговли и насущную потребность государственных плановых органов и промышленных кругов в своевременных и достоверных данных об электронной торговле была начата реализация ряда инициатив по сбору данных. |
| The secretariat introduced the comprehensive report it had prepared analyzing in detail the country and industry responses/. | Секретариат представил подготовленный им всеобъемлющий доклад, в котором подробно анализируются ответы стран и промышленных кругов. |
| It was pointed out that introducing the marking of precursors could mean that complex technical and logistical issues, as well as the question of resources, would have to be considered and that the matter would require both collaboration with the industry and further research. | Было отмечено, что внедрение системы маркирования прекурсоров потребует решения сложных технических и логистических проблем, а также вопроса ресурсного обеспечения и что для выполнения этой задачи потребуется как взаимодействие промышленных кругов, так и дополнительные исследования. |
| Subsidies have been identified as one important cause of market distortion in the international steel industry. | В качестве одной из важных причин возникновения рыночных перекосов в международной черной металлургии были выделены субсидии. |
| The invention relates to the iron and steel industry, in particular to batch charging into shaft, mainly blast furnaces. | Изобретение относится к черной металлургии, в частности, к загрузке михты в шахтные, преимущественно, доменные, печи. |
| Like most other non-ferrous metals, the tungsten industry can reap substantial benefits from the implementation of the tariff regimes in the Uruguay Round Agreement which came into effect from January 1995. | Как и большинство секторов цветной металлургии, вольфрамовая промышленность может получить значительные преимущества в результате осуществления тарифных режимов, предусматриваемых в Соглашении Уругвайского раунда, которое вступило в силу с января 1995 года. |
| In the steel sector, four initiatives of the Working Party on Steel are noteworthy since they have particular importance for steel enterprises and intra-steel industry cooperation. | Что касается сектора черной металлургии, то следует упомянуть о четырех инициативах Рабочей группы по черной металлургии, поскольку они имеют особое значение для предприятий черной металлургии и внутриотраслевого сотрудничества. |
| Eurofer WIP Steel Industry Shipping Cycle | Цикл отгрузки в черной металлургии |
| Governments and industry should continue to fill gaps in risk assessments relating to the entire life cycle of manufactured nanomaterials under real-world conditions. | Необходимо, чтобы правительства и промышленные круги продолжили работу по устранению пробелов и недостатков, касающихся оценок рисков, обусловленных воздействием производимых наноматериалов на протяжении всего их жизненного цикла, в имеющихся в мире реальных условиях. |
| Non-governmental organizations, industry and other bodies | Неправительственные организации, промышленные круги и другие органы |
| Market access cases like these typically affect industry; however, in many cases the ministries in the affected country may be unaware of the consequences. | Такого рода вопросы доступа к рынкам обычно затрагивают промышленные круги; однако во многих случаях министерства в затрагиваемой стране могут и не знать о последствиях этих шагов. |
| But industry is rarely involved. | Но к ним редко привлекаются промышленные круги. |
| While the industry response to call for voluntary actions has been positive, many of the measures outlined in the CCAP are still at an early stage of development. | Хотя промышленные круги положительно откликнулись на призыв к принятию добровольных мер, многие из мероприятий, указанных в ПДИК, по-прежнему характеризуются лишь начальной стадией реализации. |
| The IAIS is committed to preventing the misuse of insurance companies for money-laundering purposes by giving guidance to insurance supervisory authorities as well as, as appropriate, to the insurance industry and by strengthening cooperation between its members as well as with the industry. | МАОКС принимает меры для предотвращения использования страховых компаний в целях отмывания денег, рассылая руководящие указания в органы контроля за страхованием, а также, в зависимости от обстоятельств, в сами страховые компании и укрепляя сотрудничество среди своих членов, а также в рамках всей отрасли страхования. |
| Assists in coordinating the work and policy analysis in the areas of trade, industry, companies, patents, standardization | Оказание помощи в координации работы и политического анализа в сферах торговли, промышленности, деятельности компаний, патентов, стандартизации |
| Mr. Doyle (Observer for Ireland) said that the current wording of article 17 (2) should be retained, since the proposed change was of concern to the representatives of the factoring industry. | Г-н ДОЙЛ (наблюдатель от Ирландии) говорит, что существующую формулировку статьи 17 (2) следует сохранить, поскольку предлагаемая поправка вызывает озабоченность у факторинговых компаний. |
| Within the context of the meetings of the bodies to the Basel Convention, a different approach has been followed to allow industry, including individual companies, and academia to be represented as observers at meetings. | В контексте совещаний органов Базельской Конвенции применяется другой подход, допускающий присутствие на совещаниях в качестве наблюдателей представителей отраслевых кругов, в том числе отдельных компаний, и научных кругов. |
| The Gas Centre's three current Gas Centre Task Forces address the issues of implementation of the EU Gas Directives, transportation and tariffs, as well as the gas industry's company and market structures. | Три входящие сейчас в состав Газового центра целевые группы занимаются вопросами осуществления директив ЕС по газу, транспортировки и тарифов, а также структурными проблемами компаний и рынков в газовой отрасли. |
| The presentation made on behalf of a private-sector association promoting industry views on standardization and conformity assessment addressed the necessity of regulatory harmonization and the relationship between standards and technical regulations. | В сообщении, сделанном от лица одной ассоциации частного сектора, занимающейся пропагандой идей промышленных предприятий по вопросам стандартизации и оценки соответствия, была подчеркнута необходимость согласования норм и установления связей между стандартами и техническими регламентами. |
| It was proposed that the panel would be chaired by Professor Hernando De Soto and be composed of leading international experts, government and industry leaders. | Было предложено назначить председателем группы профессора Эрнандо Де Сото и включить в ее состав ведущих международных экспертов, руководителей правительственных ведомств и промышленных предприятий. |
| The almost total absence of heavy industry (and fossil fuel power plants) makes Stockholm one of the world's cleanest metropolises. | Отсутствие крупных промышленных предприятий, близость лесного массива (Битцевский парк) способствуют сохранению благоприятной экологической обстановки, что делает Северное Бутово одним из самых экологически чистых районов Москвы. |
| On 19 November, it was reported that the Industry and Trade Ministry had given assurances to the Emmanuel settlement that it would help it to develop an industrial area in addition to some 1,200 housing units slated for construction in the settlement. | 19 ноября сообщалось о том, что министерство промышленности и торговли заверило жителей поселения Эммануэль в том, что оно поможет им в развитии промышленных предприятий в одном из районов, а также в строительстве примерно 1200 жилых домов для этого поселения. |
| Both would achieve these ambitious cuts by the same method: a cap-and-trade system that imposes limits on industry emissions and forces businesses to buy rights to any additional emissions. | Оба собираются достичь этих амбициозных целей одним и тем же методом: посредством системы ограничения и торговли выбросами при которой устанавливаются ограничения на выбросы промышленных предприятий и предприятиям приходится покупать права на любые дополнительные выбросы. |
| Establish partnerships with industry to seek their assistance in educating the public and employees who work with chemicals. | Установление партнерских связей с промышленными кругами для обращения к ним за содействием в обучении населения и тех, кто работает с химическими веществами. |
| OPCW could be a venue for voluntary sharing of information, raising awareness and cooperation on chemical weapons among the States parties, academia, industry and NGOs. | ОЗХО могла бы стать площадкой для добровольного обмена информацией, повышения осведомленности и налаживания сотрудничества по вопросам химического оружия между государствами-участниками, научными и промышленными кругами и неправительственными организациями. |
| Governments in both developed and developing countries need to continue their dialogue with industry on creating an enabling policy environment for industrial development. | Правительствам как развитых, так и развивающихся стран необходимо продолжать их диалог с промышленными кругами по вопросам создания благоприятных для развития промышленности административно-правовых условий. |
| the development of partnerships with other intergovernmental organizations, industry and non-governmental organizations in support of specific SAICM implementation tasks; | установление партнерских связей с другими межправительственными организациями, промышленными кругами и неправительственными организациями в плане поддержки выполнения конкретных задач по осуществлению СПМРХВ; |
| Governments contribute financial support to a SAICM Secretariat, including an adequately resourced unit tasked with stewarding SAICM resource mobilization in cooperation with governments, international financial institutions and organizations, industry, non-government organizations, and other SAICM participants. | правительства оказывают финансовую поддержку секретариату СПМРХВ, включая обеспечение надлежащими ресурсами подразделение, которому должно быть поручено организовать мобилизацию ресурсов в интересах СПМРХВ в сотрудничестве с правительствами, международными финансовыми учреждениями и организациями, промышленными кругами, неправительственными организациями и другими участниками процесса СПМРХВ. |
| The French State also signed into law fiscal incentives to encourage investment in its Overseas Territories as well as specific tax facilities aimed at strengthening New Caledonia's metallurgy sector, hotel industry, transport sector and public service concessions. | Кроме того, Франция подписала закон о финансовом стимулировании в целях поощрения инвестиций в ее заморские территории, а также о специальных налоговых фондах, целью которых является повышение эффективности концессий в металлургической промышленности, секторах гостиничного обслуживания, транспорта и коммунальных услуг. |
| International workshops and high-level seminars on key policy issues and approaches in the field of cleaner and safer production, including emergency preparedness and response for main industry and service sectors. | Международные семинары и семинары высокого уровня по основным программным вопросам и подходам в области экологически чистого и безопасного производства, включая готовность к чрезвычайным ситуациям и ответные меры со стороны основных секторов промышленности и сферы услуг. |
| In EECCA there is also a gender difference in the destination: while women prefer to migrate towards Western Europe and work in the care industry, men still migrate towards the Russian Federation to work in the construction or metallurgic sectors. | В регионе ВЕКЦА, помимо этого, существуют и гендерные различия между пунктами назначения мигрантов: в то время как женщины предпочитают мигрировать в Западную Европу и работать в секторе услуг по уходу, мужчины чаще мигрируют в Российскую Федерацию, где работают в строительстве и металлургическом секторе. |
| Over the last few years, the rise of the new economy and the development of information and communication technologies (ICT)-related activities have put a large premium on technological upgrading in both industry and services. | Последние несколько лет становление новой экономики и развитие информационно - коммуникационных технологий (ИКТ) вывело на первый план задачу совершенствования технологии как в промышленности, так и в сфере услуг. |
| So far, the Comité national de pilotage du redéploiement de l'administration has successfully redeployed 6,674 civil servants to the north to resume the provision of basic services, notably in the areas of public health, education, tourism and crafts industry. | К настоящему времени Национальный комитет по управлению административной реформой успешно направил 6674 гражданских служащих в северную часть страны для возобновления деятельности по предоставлению основных услуг, особенно в областях здравоохранения, образования, туризма и кустарного производства. |
| Members of both parties were stunned by the suddenness of McKeever's decision... to return to private industry. | Члены обеих партий ошеломлены внезапностью решения Маккивера... вернуться в частный бизнес. |
| Another sector that recorded high female employment is the services and hospitality industry which recorded an increase from 52 per cent in 1995 to 56.9 per cent in 2000 as shown in Table 11.1. | Другим сектором с высоким уровнем занятости женщин является сфера обслуживания и гостиничный бизнес, где доля женщин выросла с 52 процентов в 1995 году до 56,9 процента в 2000 году, как это показано в таблице 11.1 ниже. |
| Courses were given on the following subjects: hotel management, agro-industry, the clothing industry, micro-enterprises, computer science, caring for children and the elderly, crop farming and horticulture and tailoring and dressmaking. | Организованные курсы были посвящены следующим областям: гостиничный бизнес, сельское хозяйство, производство одежды, организация микропредприятий, информатика, уход за детьми и лицами пожилого возраста, садоводство и огородничество, а также швейное производство. |
| But don't businesses sink or swim, if an industry's become untenable? | Бизнес либо тонет, либо остается на плаву, когда производство перестает приносить прибыль. |
| By being more active on social and environmental issues, we want to set a benchmark in the industry as a progressive and wholesome organization that can grow its business while raising its level of social responsibility. | Принимая более активное участие в решении социальных и экологических проблем, мы хотим служить примером прогрессивной и высоконравственной организации, которая способна не только развивать свой бизнес, но и повышать при этом уровень своей социальной ответственности. |
| As a result, it was envisaged that the industry would not be viable in the long run. | В результате был сделан вывод о том, что эта отрасль промышленности в долгосрочной перспективе окажется коммерчески невыгодной. |
| The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. | В рамках отраслевых проектов Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития организует проведение независимых исследований и консультаций с заинтересованными участниками для определения того, как отдельная отрасль промышленности может обеспечить более полное соответствие используемых в ней практических методов и стратегий требованиям устойчивости. |
| The international recognition of Cameroonian gourmet-quality coffee has set in motion an increasing investment in the industry that identified the potential to create at least 1,000 new jobs. | Международное признание изготовленного в Камеруне высококачественного растворимого кофе способствовало увеличению объема инвестиций в эту отрасль промышленности, которая в потенциале может создать не менее тысячи новых рабочих мест. |
| A component in the second phase of the project will address women's specific needs to ensure the full realization of their potential contribution to the industry, while participating on an equal basis with men. | В рамках второго этапа этого проекта один из компонентов будет связан с конкретными потребностями женщин, с тем чтобы обеспечить полную реализацию их потенциального вклада в эту отрасль промышленности и участие в ее деятельности на равной с мужчинами основе. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| The fishing industry in Montserrat is of a seasonal nature, from March to July being the peak season. | Рыбный промысел на Монсеррате носит сезонный характер, и пиковым сезоном является период с марта по июль. |
| The fishing industry has experienced a gradual revival, increasing its catch from 200 tons in 2005 to as much as 2,000 in 2006. | В результате уровень воды в Аральском море поднялся приблизительно на 4 метра и возобновился рыболовный промысел - с 200 тонн в 2005 году до 2000 тонн в 2006 году. |
| The main industry of the island is crayfishing, a primary source of employment for the population. | Основным занятием на острове является промысел раков, являющийся главным источником занятости населения. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. | Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |