| Radioactive sources are found in everyday life and have beneficial applications in medicine, agriculture, research, and industry. | Радиоактивные источники присутствуют в повседневной жизни и находят полезное применение в таких сферах, как медицина, сельское хозяйство, исследовательские работы и промышленность. |
| In industry, the focus of technology assessment is on the product and the market, whereas Governments are also concerned with those organizations and agencies where technology is generated. | При оценке технологий промышленность уделяет главное внимание продукту и рынку, тогда как правительства интересуются также теми организациями и учреждениями, где создается технология. |
| Considering the substantive themes for the next biennial implementation cycle, namely energy, industry, climate change and air pollution, it was felt that cooperation with other UNECE subsidiary bodies, as well as with other organizations, was necessary to strengthen cross-sectoral work. | С учетом существенных тем для следующего двухгодичного цикла осуществления (энергетика, промышленность, изменение климата и загрязнение воздуха) было сочтено необходимым наладить сотрудничество с другими вспомогательными органами ЕЭК ООН, а также с другими организациями, в целях укрепления работы, имеющей межсекторальный характер. |
| Pricing policies, tax incentives, direct government subsidies and other subsidies to encourage private investments in other sectors, such as agriculture, energy, mining, industry and transportation, have had major negative effect on forests. | На состоянии лесов отрицательно сказывались ценовая политика, налоговые льготы, прямые государственные субсидии и другие субсидии по привлечению частных капиталовложений в другие отрасли, такие, как сельское хозяйство, энергетика, добыча полезных ископаемых, промышленность и транспорт. |
| The industry doesn't want you to know the truth about what you're eating, because if you knew, you might not want to eat it. | Промышленность не хочет чтобы вы знали правду о том что вы едите, потому что если вы узнаете вы можете не захотеть это есть. |
| In parallel with the EATL project, UNECE Governments and the industry are taking steps and developing initiatives toward further facilitating international transport. | Параллельно с проектом ЕАТС правительства ЕЭК ООН и отрасль предпринимают шаги и разрабатывают инициативы, направленные на облегчение международных перевозок. |
| Women often change industry when they start up business. | Женщины часто сменяют отрасль деятельности, когда открывают дело. |
| The marine industry is a growing area of economic development. | Морская отрасль является развивающейся областью экономики. |
| For example, the energy industry, led by Qatar Petroleum, has been at the forefront in promoting Qatari participation in the mixed and private sectors. | Например, энергетическая отрасль во главе с компанией «Катар петролеум» находится в числе ведущих отраслей, способствующих участию граждан Катара в работе в смешанном и частном секторах. |
| The hotel industry continues to experience operational losses and, according to the National Federation of Industries and Services, activities have dropped by 25 to 100 per cent since September 2002. | Гостиничная отрасль по-прежнему несет операционные убытки, и, по данным Национальной федерации промышленности и услуг, с сентября 2002 года деятельность сократилась на 25 - 100 процентов. |
| This is a mighty industry, and it creates instability and violence wherever it goes. | Это могущественная индустрия, которая порождает неустойчивость и насилие, где бы она не была. |
| The companionship business is the growth industry of the 21st century. | Товарищеские деловые отношения - развивающаяся индустрия 21-го века. |
| Travel and tourism constitute a significant industry, which represents 10.7 per cent of the global workforce and provides direct and indirect employment for more than 212 million people worldwide. | Индустрия путешествий и туризма является весьма развитой отраслью экономической деятельности, на долю которой приходится 10,7% мировой рабочей силы и которая прямо или косвенно обеспечивает занятость для более чем 212 млн. людей в масштабах всей планеты. |
| The representative of Bangladesh briefed the Committee on ICT capacity-building efforts in his country, including the Digital Bangladesh initiative, which addressed specific areas, such as ICT education, ICT infrastructure, e-governance and the ICT industry. | Представитель Бангладеш кратко информировал Комитет о программах по развитию потенциала в области ИКТ в своей стране, включая Цифровую инициативу Бангладеш, которая затрагивает такие конкретные области, как образование в области ИКТ, инфраструктура ИКТ, э-управление и индустрия ИКТ. |
| While that industry was extremely well developed in China and other parts of Asia, it had not been established at all in Latin America or Sub-Saharan Africa. | Если в Китае и в других районах Азии эта индустрия чрезвычайно развита, то в странах Латинской Америки и в странах к югу от Сахары она совершенно отсутствует. |
| The IEEE 802.1AX-2008 industry standard for link aggregation does not mention MC-LAG, but does not preclude it. | Отраслевой стандарт IEEE 802.1 AX-2008 для агрегирования каналов не ссылается на MC-LAG, но и не исключает его. |
| Its membership represents over 90 per cent of the upstream and downstream activities in the region and includes national and international oil companies, companies providing technology, goods and services to the industry value chain, and other industry institutions. | Членами Ассоциации являются более 90 процентов компаний, работающих в регионе в области разведки, добычи, транспортировки и сбыта углеводородов, в том числе национальные и международные нефтяные компании, компании, поставляющие технологии, товары и услуги для отраслевой цепочки стоимости, а также другие отраслевые структуры. |
| More importantly, it will achieve the standardization of business processes in line with industry best practices and create an investment golden database constituting the Investment Management Service investment data hub, a standard source of data for investment reports. | Кроме того, она обеспечит стандартизацию бизнес-процессов в соответствии с передовой отраслевой практикой и создаст "эталонную" инвестиционную базу данных, которая станет для Службы управления инвестициями узлом данных по инвестициям - стандартным источником данных для инвестиционных отчетов. |
| The tribunal held that the term describing quality requirements in the contract is equivalent in meaning to the term used in the timber industry, therefore, the parties had implicitly made applicable to their contract that industrial term under article 9(2) CISG. | Суд заключил, что терминология, использованная в договоре для описания качества, по смыслу эквивалентна терминологии, принятой в деревообрабатывающей промышленности, и что, таким образом, стороны косвенно согласились на применение к их договору соответствующей отраслевой терминологии согласно части 2 статьи 9 КМКПТ. |
| Series production models, which received the industry index GAZ-3308 and a new name, "Sadko", began in December 1997. | Серийное производство модели, получившей отраслевой индекс ГАЗ-3308 и собственное название «Садко» началось в декабре 1997 года. |
| At a later stage, as sound MFIs are created, the maturing microfinance industry becomes self-reliant. | На более поздней стадии, по мере создания успешных УМФ укрепляющийся сектор микрофинансирования становится все более самостоятельным. |
| Second, like the financial sector, the tech industry is enormously influential politically through contributions and lobbying. | Во-вторых, как и финансовый сектор, индустрия высоких технологий в значительной степени оказывает влияние на политику, как за счет финансовых вложений, так и путем лоббирования интересов. |
| The fishing industry is a very important sector of our economy. | Рыбная промышленность - это важный сектор нашей экономики. |
| Some segments of garments and textile production are footloose and highly competitive, and developing countries have been successful in entering this industry by attracting investors seeking preferential market access and low-cost labour. | Некоторые сегменты швейной и текстильной промышленности носят самостоятельный характер и отличаются сильной конкуренцией, и развивающимся странам удалось выйти в этот сектор благодаря привлечению инвесторов, стремящихся получить преференциальные условия доступа к рынкам и использовать дешевую рабочую силу. |
| Industry representatives have called for a "level playing field," claiming that energy uses are subsidised, whereas raw material uses are not (although forest management also receives significant financial support). | Представители промышленности призвали к обеспечению "равных условий игры", заявив, что предприятия, использующие древесину для производства энергии, в отличие от предприятий, потребляющих ее в качестве сырья, субсидируются (хотя сектор лесного хозяйства также получает значительную финансовую поддержку). |
| A sustainable and commercially viable forest industry should also include the production of non-traditional forest products and the expansion of markets for them. | Устойчивая и коммерчески эффективная лесная промышленность должна также включать в себя производство нетрадиционной лесной продукции и предусматривать расширение рынков ее сбыта. |
| Nuclear technologies have widespread applications in such areas as food, agriculture, health care, industry and science. | Ядерные технологии широко применяются в таких отраслях, как производство продовольствия, сельское хозяйство, здравоохранение, промышленность и наука. |
| The mercury pressure switch contains mercury, a toxic material, which is less desirable for many applications including the food and beverage industry. | Поскольку ртутные мембранные переключатели содержат ртуть, являющуюся токсичным химическим веществом, их применение во многих областях, таких как производство продуктов питания и напитков, становится нежелательным. |
| Predictions about traffic performance in 2009 are at present not possible given the present financial and economic uncertainties and the unpredictability of the length and impact of the current economic crisis on the commodity producing industry in Europe. | Прогнозы перевозочной деятельности в 2009 году в настоящее время невозможны, учитывая нынешние финансовые и экономические неопределенности и непредсказуемость в отношении продолжительности и воздействия экономического кризиса на товарное производство в Европе. |
| The manufacturing sector, primarily the watch industry, lost another 50 jobs in fiscal year 2003, after the largest employer and the second largest watch exporter closed operations in December 2002. | В 2003 финансовом году количество рабочих мест в производственном секторе, главным образом в часовой промышленности, сократилось еще на 50 единиц, после того как крупнейший работодатель и занимавший второе место по объему экспорта производитель часов в декабре 2002 года свернул их производство. |
| That's probably the industry standard somewhere. | Это наверное какой нибудь промышленный стандарт. |
| Pursuant to General Assembly resolution 60/99, an industry symposium on the theme "Synthetic aperture radar missions and their applications" was held on 20 February 2006. | В соответствии с резолюцией 60/99 Генеральной Ассамблеи 20 февраля 2006 года был проведен промышленный симпозиум по теме "Космические аппараты с радиолокаторами с синтезированной апертурой и их применение". |
| The co-chairs of the contact group would encourage governments to share this information both nationally and regionally and to include NGOs and industry in the engagement process. | Сопредседатели контактной группы хотели бы призвать правительства распространить эту информацию как в национальном, так и региональном масштабах, охватив МПО и промышленный сектор. |
| UNIDO was planning an Asia-Pacific Regional Forum on Industry with the subtitle "Rising to the Challenge of the Global Financial Crisis", in close cooperation with Seoul National University; the Forum would be held in Seoul in November 2009. | ЮНИДО, тесно взаимодействуя с Сеульским государственным университетом, планирует провести Региональный промышленный форум для стран Азии и региона Тихого океана по теме "Преодоление глобального финансового кризиса"; Форум будет проведен в Сеуле в ноябре 2009 года. |
| In the Soviet era, Yekaterinburg (as Sverdlovsk) was a purely industrial city, with a share of industry in the economy of 90% (of which 90% were in defense production). | В советское время Екатеринбург, образуя с Челябинском и Пермью Уральский промышленный узел, был сугубо промышленным городом, с долей промышленности в экономике 90 % (из них 90 % приходились на оборонные производства). |
| As might be expected, national Governments and international organizations are playing a major role in this process, but contributions are also forthcoming from professional educational associations, non-governmental organizations and industry. | По всей видимости, национальные правительства и международные организации играют в этом процессе важную роль, однако ожидается также участие ассоциаций работников образования, неправительственных организаций и промышленных кругов. |
| The prevalence of corruption and lack of transparency by Governments, industry and some civil society actors foster this fear and prevent the establishment of a global health security network beneficial to all humanity. Ukrainian spelling. | Коррупция и недостаточная транспарентность со стороны правительств, промышленных кругов и ряда субъектов гражданского общества являются питательной средой для этого страха и препятствуют созданию всемирной сети охраны здоровья, отвечающей интересам всего человечества. |
| Country representatives from Croatia, Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro, Slovenia and Macedonia, national and international industry and Advisory Group representatives attended the seminar. | На семинаре присутствовали представители Хорватии, Боснии и Герцеговины, Сербии и Черногории, Словении и Македонии, национальных и международных промышленных кругов, а также Консультативной группы. |
| Unfortunately, the opposition of industry to environmental taxes, particularly in the energy field, has led many Governments to introduce various exemptions or rebates which in the end erode the incentive effect of the tax and undermine the achievement of the environmental objectives. | К сожалению, противостояние промышленных кругов введению налогов на природопользование, особенно в области энергетики, приводит к предоставлению правительствами многих стран различных исключений или скидок, которые в конечном счете сводят на нет стимулирующее воздействие налога и препятствуют достижению экологических целей. |
| With regard to coordination, pp. 49-61), it should be further clarified that coordination promotes not only efficiencies and synergies for governments, conventions and international organizations, but that enhanced coordination is also in the interest of industry and consumers. | Что касается координации, стр. 58-60), следует дополнительно прояснить вопрос о том, что координация содействует не только обеспечению эффективности и укреплению синергизма между правительствами, конвенциями и международными организациями, - более совершенная координация также служит интересам промышленных кругов и потребителей. |
| Seminars and workshops were organized within this programme and a bibliography of publications on the environment and the steel industry was being elaborated. | В рамках программы работы были организованы семинары и рабочие совещания; была составлена библиография публикаций по вопросам окружающей среды и черной металлургии. |
| Participants had obtained some very useful information about the sites visited, the latest production processes and the growth of the steel industry. | Участники получили возможность ознакомиться с полезной информацией, касающейся металлургических агрегатов, самых современных технологий производства и развития черной металлургии. |
| The city is the biggest center of machinebuilding including power-plant engineering, machine tool building, shipbuilding, instrument making; ferrous and non-ferrous metallurgy (production of aluminium alloys), chemical, light and polygraphic industry. | Город является крупным центром машиностроения, в том числе энергомашиностроения, станко-, судо-, приборостроения; чёрной и цветной металлургии (производство алюминиевых сплавов), химической, лёгкой, полиграфической промышленности. |
| Another factor to be considered in setting out a restructuring plan is the rapid advance of new technology and a change of its intensity in the steel industry, which could lead to a more capital and technology-intensive pattern of restructuring. Methodology | Одним из других факторов, которые необходимо принимать во внимание при разработке плана реструктуризации, является стремительное развитие новых технологий, сопровождающееся повышением степени технической вооруженности черной металлургии, что может выражаться в способе реструктуризации, характеризующемся более высокой долей капитала и новых технологий. |
| Steel Industry Purchase Order Process | Процесс размещения заказов на поставку в черной металлургии |
| This means that industry has, at this time, often made only very general commitments to take action to reduce greenhouse gas emissions. | Это означает, что промышленные круги пока приняли лишь весьма общие обязательства относительно мер по сокращению выбросов парникового газа. |
| WHOPES; national regulatory authorities; industry; donors; parties | ПОПВОЗ; национальные регулирующие органы; промышленные круги; доноры; Стороны; |
| An industry participant said that items on access to and dissemination of information should be based on the Globally Harmonized System. | Один из участников, представляющий промышленные круги, заявил, что в основе элементов, касающихся доступа к информации и ее распространения, должна лежать Согласованная на глобальном уровне система. |
| Encourages stakeholders, in particular industry, to join in the efforts undertaken by Parties to implement the public-private partnership initiatives and programmes. | З. призывает заинтересованных субъектов, в частности промышленные круги, присоединиться к тем усилиям, которые предпринимаются Сторонами для реализации инициатив и программ в области установления и развития партнерских связей между государственным и частным секторами. |
| However, it is up to industry, Member States and the Community to implement financially and operationally sound projects to use these maritime resources better for new intermodal maritime-based transport systems. | Вместе с тем задача осуществления действенных в финансовом и эксплуатационном отношении проектов для более эффективного использования этих морских ресурсов в рамках новых интермодальных транспортных систем, основывающихся на морских перевозках, возлагается на промышленные круги, государства-члены и Европейское сообщество. |
| This trend is now evident not only in the traditional polluting sectors (such as Responsible Care of the chemical industry) but is extending to the service sector: nearly 50 companies from the insurance industry signed a Statement of Environmental Commitment in November 1995; | Эта тенденция прослеживается сегодня не только в секторах, традиционно являющихся источниками загрязнения (примером может служить принцип "ответственного подхода", принятый в химической промышленности), но охватывает и сектор услуг: почти 50 страховых компаний подписали в ноябре 1995 года заявление о принятии экологических обязательств; |
| (b) A reform of the tax regime consistent with the aims of the investment code, including non-discriminatory treatment among firms on the basis of nationality or industry, and an emphasis on a stable and predictable tax regime; | Ь) реформы налогового режима в соответствии с целями кодекса по инвестициям, включая обеспечение недискриминационного режима для компаний по признаку гражданства и отрасли, и упор на обеспечение стабильного и предсказуемого налогового режима; |
| Nigeria promotes environmental awareness among oil operators and the general public through the Biennial Seminar on the Petroleum Industry and the Nigerian Environment. | В Нигерии ведется пропаганда экологических знаний среди нефтяных компаний и широкой общественности в рамках проводимого раз в два года семинара по вопросам нефтяной промышленности и охраны окружающей среды в Нигерии. |
| With prospective plan for the future and possessing high qualification and many years of experience SNHZ Corporation has all preconditions for keeping the leading position in the industry for the future. | Имея перспективные планы на будущее, обладая высокой квалификацией и многолетним опытом, ОАО "СНХЗ" имеет все предпосылки для того, чтобы и в будущем оставаться в числе ведущих компаний отрасли. |
| This is due not only to the limited availability of these substances (3M had at the time the greatest production capacity of PFOS-related substances in the world), but also to action within the relevant industry sectors to decrease companies' dependence on these substances. | Это было связано не только с сокращением их поставок (в то время компания «З-М» владела крупнейшими в мире мощностями по производству веществ, связанных с ПФОС), но и с инициативами в рамках соответствующих отраслей промышленности по снижению зависимости компаний от этих продуктов. |
| In 1995, OECD Member countries agreed to oversee a voluntary industry commitment (VIC) by some of the global manufacturers of BFRs, among them c-decaBDE, to take certain risk management actions. | В 1995 году страны-члены ОЭСР приняли решение осуществлять надзор за выполнением добровольного обязательства промышленных предприятий (ДОПП), принятого некоторыми глобальными производителями БАП, в том числе к-декаБДЭ, и предусматривающего принятие определенных мер регулирования риска. |
| UNIDO promotes the use of alternative fuels, and under its energy programmes, aims at ensuring adequate power and energy for industry while protecting the environment and minimizing the rise in per capita energy consumption rates. | ЮНИДО поощряет использование альтернативных видов топлива и в рамках своих программ в области энергетики ведет работу по обеспечению надлежащего энергоснабжения промышленных предприятий с учетом необходимости охраны окружающей среды и сведения к минимуму повышения подушевого потребления энергии. |
| However, in the low-income countries, many district heating systems collapsed owing to the collapse of the industry that used to supply excess heat or because of a lack of revenues. | Однако в странах с низкими доходами многие системы централизованного теплоснабжения пришли в упадок в результате краха промышленных предприятий, которые обычно поставляли избыточное тепло, или по причине отсутствия доходов. |
| The Indian space programme at present encompasses a wide spectrum of activities, including building state-of-the-art satellites and launch vehicle systems, execution of large-scale application projects in participation with the users and industry and pursuit of activities in the space sciences. | Сегодня Индийская космическая программа охватывает широкий спектр деятельности, включая создание современных спутников и систем ракет-носителей, осуществление крупномасштабных проектов применения космической техники при участии пользователей и промышленных предприятий и осуществление различных мероприятий в области космических наук. |
| The University/Industry/Science Partnership programme of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization supports universities in developing countries in forging partnerships with industry to strengthen their innovation capacity. | Учрежденная Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры программа сотрудничества университетов, промышленных предприятий и научных учреждений обеспечивает поддержку университетов в развивающихся странах в установлении партнерских связей с промышленными предприятиями в целях укрепления их инновационного потенциала. |
| They encouraged UNEP and other international organizations, together with Governments, industry, media and other stakeholders, to contribute to education, information and public awareness. | Они призвали ЮНЕП и другие международные организации вместе с правительствами, промышленными кругами, средствами массовой информации и другими участниками вносить вклад в образование, информирование и просвещение общественности. |
| There is also a need for Governments to undertake other action, such as capacity-building and environmental data collection that support the environmental protection efforts of industry and civil society. | Правительствам также необходимо принимать другие меры, такие, как создание потенциала и обеспечение сбора экологических данных в поддержку усилий по охране окружающей среды, прилагаемых промышленными кругами и гражданским обществом. |
| Already on the Mobile Phone Partnership Initiative we are seeing practical collaboration between environmental NGOs and industry on an important waste management issue that would be difficult to imagine in more traditional forums. | В рамках Инициативы по партнерству в области мобильных телефонов мы уже отмечаем практическое сотрудничество между природоохранными НПО и промышленными кругами по такому важному вопросу, как регулирование отходов, что было бы трудно себе представить на более традиционных форумах. |
| This is reinforced by close cooperation on nuclear security issues between the regulator, the Canadian Nuclear Safety Commission, federal and provincial law enforcement and intelligence agencies, the industry, foreign Governments and international organizations. | Этому способствует также тесное сотрудничество в вопросах ядерной безопасности между регулирующим органом - Канадской комиссией по ядерной безопасности, - правоохранительными и разведывательными органами, действующими на федеральном уровне и на уровне провинций, промышленными кругами, правительствами зарубежных стран и международными организациями. |
| In both developing and developed forest-rich countries, conflicts arise between industry and proponents to protect sizeable tracts of commercially valuable forests. | Как в развивающихся, так и развитых странах, богатых лесами, возникают конфликты между промышленными кругами и сторонниками защиты больших лесных массивов, пригодных для промышленной разработки. |
| Logistics service suppliers often take various measures to assist countries around the world with simplifying customs procedures in order to enhance prospects for the industry. | ЗЗ. Поставщики логистических услуг часто предпринимают различные меры по оказанию содействия странам мира в упрощении таможенных процедур в целях расширения перспектив для отрасли. |
| Under such circumstances, supporting and strengthening the private space industry by the Government becomes essential to ensure the continuity and reliability of space-based services, particularly those that are being provided as part of essential public services. | В этом случае для обеспечения надежности и непрерывности оказания спутниковых услуг, особенно тех, которые относятся к основным общественным услугам, государствам необходимо поддерживать и укреплять частный сектор космической промышленности. |
| (c) The statistical database on enterprises by size class, previously called Small- and Medium-sized Enterprises Database (SME), contains detailed statistical information on core economic variables on industry and service sectors disaggregated by enterprise size. | с) Статистическая база данных о предприятиях в разбивке по категориям размера, ранее называвшаяся "База данных о малых и средних предприятиях (МСП)", содержит подробную статистическую информацию по ключевым экономическим переменным секторов промышленности и сферы услуг в разбивке по размеру предприятий. |
| Loan recipients continued to be drawn from the manufacturing and service sectors of the economy, ranging from home-based industry to large-scale factory production. | Займы, как и прежде, предоставлялись лицам, занятым в производственном секторе и секторе услуг, начиная от предприятий, работающих на дому, до предприятий крупномасштабного промышленного производства. |
| In the field of product innovation, the Footwear and Leather Industry Service Centre established by UNIDO in Egypt is being strengthened by adding mould computer-aided design facilities. | В области инновационной продукции обеспечивается укрепление Центра услуг в обувной и коже-венной промышленности, созданного ЮНИДО в Египте, благодаря включению цеха по производству лекал на основе автоматизированного проектирования. |
| This allowed crime families to make inroads into very profitable legitimate businesses such as construction, demolition, waste management, trucking, and in the waterfront and garment industry. | Это позволило семьям проникнуть в очень выгодный законный бизнес, такой как строительство, управление отходами, грузоперевозки, а также швейная промышленность. |
| The private sector, in particular industry, can be a net contributor to supporting capacity building, especially given increasing calls by government for this sector to work in partnerships for sustainable development. | Бизнес, в особенности промышленность, может быть основным участником, поддерживающим формирование потенциала для управления химикатами, особенно если правительство активно побуждает его к сотрудничеству в обеспечении устойчивого развития. |
| It's a business industry term. | Это термин в бизнес индустрии. |
|   The mainstream of your company business may happen to be in any industry other than the above-mentioned, but none the less you do intend to expand your business into field, to reduce your costs and to increase the turnovers. |   Ваша компания работает в другой индустрии. Но вы тоже хотите расширить свой бизнес в поле, уменьшить свои затраты и увеличить свои обороты. |
| A firm which competes in a single industry should develop, at a minimum, one five forces analysis for its industry. | Компания, которая ведет бизнес в одной отрасли, должна разработать минимум один «анализ пяти сил Портера» для этой отрасли. |
| The territorial Government considered the import of cement in order to cushion the impact on the industry and its workers. | Правительство территории рассматривало вопрос об импорте цемента, дабы смягчить воздействие на эту отрасль промышленности и ее работников. |
| The responses will guide the future work and will be of help in focusing on the most important issues that the industry is facing. | Ответы на вопросник будут направлять дальнейшую работу и помогут сфокусировать внимание на наиболее важных проблемах, с которыми сталкивается данная отрасль промышленности. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| A proposal to establish a prison industry at the service of the State has been made. | Кроме того, в рамках государственного сектора экономики предполагается создать отрасль промышленности в пенитенциарных учреждениях. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| The main industry of the island is crayfishing, a primary source of employment for the population. | Основным занятием на острове является промысел раков, являющийся главным источником занятости населения. |
| Manufacturing industry that complements the primary sectors in the economy, namely fishery, tourism and agriculture, must develop. | Должна развиваться обрабатывающая промышленность, дополняющая такие базовые сектора экономики, как рыбный промысел, туризм и сельское хозяйство. |
| Fisheries sector being the second most important industry in the Maldives, losing preferential access to markets would have serious adverse socio-economic repercussions on the country as the Maldives will not be able to compete in the EU market. | Поскольку рыбный промысел является второй по значению отраслью в экономике Мальдивских Островов, утрата преференциального доступа на рынки имела бы для страны серьезные негативные социально-экономические последствия, поскольку Мальдивские Острова не смогут конкурировать на рынке ЕС. Кроме того, рыбный промысел зачастую является единственным источником занятости на атоллах. |
| Whaling was a key marine industry but ceased at Albany in 1978. | Китобойный промысел играл значительную роль, однако был прекращён в 1978 году. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |