| The chicken industry came in here and it's helped this whole community out. | Куриная промышленность пришла в эти края и это спасло местных фермеров. |
| The fishing industry is evenly divided between live capture and aquaculture; the live weight catch totaled just over 1,000 metric tons in 2002. | Рыбная промышленность равномерно разделена между морским и речным рыболовством; живой вес улова составил чуть более 1000 тонн в 2012 году. |
| At present, industry is the primary source of tax revenue for the government, particularly at the local level, giving the state too little incentive to foster a service economy. | В настоящее время промышленность является основным источником дохода для правительства, особенно на местном уровне, давая государству слишком маленький стимул, чтобы поощрять экономику услуг. |
| The most important changes in the classification of types of activity concerned the "industry" type of activity under OKONKh. | Наиболее существенные изменения по классифицированию видов деятельности затронули вид деятельности «промышленность» по ОКОНХ. |
| Oil and gas production is implemented by the State Oil Company of Azerbaijan Republic (SOCAR). The mining industry consists of large production associations, scientific - research institutes and the design organizations, auxiliary and service enterprises and also this industry possesses large transportation means. | Добывающая промышленность состоит из крупных производственных объединений, научно - исследовательских институтов и проектных организаций, сопутствующих и сервисных предприятий, обладает крупными транспортными средствами. |
| Age, gender, occupation or skill level, industry (economic activity) | Возраст, пол, профессия или квалификация, отрасль (экономическая деятельность) |
| Thus, the Fair Trade Law proscribes "business integrations" likely substantially to restrict competition, although exemptions are provided where the aim is to rationalize or to strengthen the international competitiveness of an industry. | Так, в Законе о справедливой торговой практике запрещаются "предпринимательские объединения", которые могут существенным образом ограничивать конкуренцию, однако при этом делаются исключения в отношении тех случаев, когда ставится задача рационализировать какую-либо отрасль или укрепить ее международную конкурентоспособность. |
| The Norwegian competent authority for ADR has been made aware of problems within the transport industry regarding the use of different references in the provisions for the texts in the transport document and in the instructions in writing to the driver. | Норвежский компетентный орган по вопросам ДОПОГ был уведомлен о проблемах, с которыми сталкивается транспортная отрасль при выполнении различных положений, касающихся указаний в транспортном документе и письменных инструкциях водителю. |
| In that regard, member countries, the industry and civil society are encouraged to provide support and technical assistance to producing countries to develop appropriate policies and programmes so that the diamond sector continues to development of the producing countries. | В этой связи к странам-членам, алмазной отрасли и гражданскому обществу был обращен призыв оказывать алмазодобывающим странам поддержку и техническую помощь в целях разработки надлежащих стратегий и программ, с тем чтобы алмазная отрасль продолжала вносить вклад в обеспечение развития алмазодобывающих стран. |
| Industry should help to avoid the development of unnecessary or excessive regulation; instead every effort should be made to facilitate the effective enforcement of existing regulations, for example through the free exchange of information and facilitating the identification of sub-standard ships and their operators and users. | Отрасль должна способствовать недопущению разработки ненужных или чрезмерных постановлений; вместо этого должны предприниматься все усилия для содействия эффективному осуществлению существующих постановлений, например посредством свободного обмена информацией и содействия выявлению субстандартных судов и их операторов и пользователей. |
| Furthermore, men are themselves damaged by the trafficking industry on various levels. | Кроме того, индустрия торговли людьми в определенных отношениях наносит ущерб и самим мужчинам. |
| The music industry was shaken today at the news that boy band king, Ergman Bratsman, has been arrested. | Музыкальная индустрия была потрясена сегодня новостями о том, что король мальчиковых групп Эргман Братцман был аррестован. |
| Over the past 10 years, the aquaculture industry has become increasingly important in increasing fish production, generating income and reducing pressure on capture fisheries. | На протяжении последних 10 лет аквакультурная индустрия приобретала все бóльшую важность для повышения объема рыбной продукции, обеспечения людей заработком и сокращения нагрузки на рыбные промыслы. |
| Assistance has been directed towards enhancing the capacity of Caribbean countries to participate more profitably in the global music industry, given the region's strong musical tradition and the fact that this is one of the fastest growing areas of economic activity globally. | Карибским странам также оказывается помощь в расширении их возможностей в плане получения доходов от глобальной музыкальной индустрии, с учетом богатых музыкальных традиций этого региона и того, что эта индустрия является одним из наиболее динамично развивающихся видов экономической деятельности во всех регионах мира. |
| Governments and the shipping industry were encouraged to implement maritime security-related provisions in a manner that, while ensuring that maximum protection was afforded to seafarers, did not subject them to any unfair treatment and unnecessary inconvenience. | Правительства и индустрия судоходства были призваны выполнять положения, касающиеся безопасности на море, таким образом, чтобы при обеспечении морякам максимальной зашиты они не подвергались какому бы то ни было несправедливому обращению и не испытывали неоправданных неудобств. |
| Finally, further work could be carried to explore the possibility of expanding the industry information to a more disaggregated level. | И наконец, перспективным представляется изучение возможности уточнения отраслевой информации на более детальном уровне. |
| Resolution of liquidated damages claims and development of ship charter contracts using best industry practice | Урегулирование требований о компенсации ущерба и подготовка контрактов на фрахт морских судов с использованием передовой отраслевой практики |
| The flexibility of the Statistical Service directly impacts the level of reuse, the flexibility required of the industry vision and the ease with which a statistical organization can implement a Statistical Service. | Гибкость статистических услуг напрямую влияет на возможность их многократного использования, необходимую адаптивность отраслевой стратегии и простоту реализации статистической услуги в организации. |
| The reason for this is that when calculating output, for example by industry, the line ministry collects data by primary, secondary and other types of activity on large, medium-sized and small enterprises, using a continuous method. | Причина в том, что при расчете выпуска, например по промышленности, отраслевой департамент собирает данные по основному, вторичному и другим видам деятельности по крупным, средним и малым предприятиям сплошным методом. |
| The initiative would build staff members' capacity in three critical improvement functions: (a) implementation of concrete improvement projects for existing processes following industry standard methodology; (b) design of new business processes; and (c) conduct of rapid process improvement events. | Эта инициатива позволила бы укрепить потенциал сотрудников в выполнении трех важнейших функций по совершенствованию процессов: а) осуществления конкретных проектов по совершенствованию существующих процессов с использованием стандартной отраслевой методологии; Ь) разработки новых оперативных процессов; и с) проведения мероприятий по оперативному совершенствованию процессов. |
| Brazil has a diverse and sophisticated services industry as well. | Бразилия также имеет развитый и разнообразный сектор услуг. |
| Major industrial players in industry in of the transition economies understood have come to realize that that neither Governments nor the private sector companies alone c-could annot cope with the daunting challenges of restructuring. | Основные участники промышленного сектора в странах с переходной экономикой понимали, что ни правительства, ни частный сектор не смогут в одиночку справиться с тревожными проблемами реструктуризации. |
| From 2002 the TAFE education sector has been able to offer bachelor's degrees and post-graduate diploma courses to fill niche areas, particularly vocationally focused areas of study based on industry needs. | С 2002 года сектор TAFE предоставляет степень бакалавра и даже аспирантуры (в основном в штате Виктория), чтобы заполнить нишу в областях, в частности в областях исследования, основанных на потребностях промышленности. |
| The problem is compounded by the use of fiscal incentives and the concentration of foreign investments into capital-intensive sectors, such as the oil/mineral industry and/or the telecommunications sector, which generate little employment. | Этот негативный аспект усугубляют меры налогового стимулирования и сосредоточение иностранных инвестиций в таких капиталоемких секторах, как нефтяная/горнодобывающая промышленность и/или сектор телекоммуникаций, где создается мало рабочих мест. |
| The Panel notes, however, that the transportation sector is one which is generally adaptable to changing circumstances.The airline industry can deploy its aircraft onto other routes or for other purposes. | Вместе с тем Группа отмечает, что транспортный сектор в целом демонстрирует способность приспосабливаться к меняющимся обстоятельствам 25/. |
| The other group is the cities - bases of heavy, metal-processing industry - which, without huge investment cannot start up, or in which outdated technology makes it pointless to restart it at all (Zenica, Tuzla, Banja Luka). | Другую группу составляют города - базы тяжелой, металлообрабатывающей промышленности, - которые без огромных инвестиций не могут начать производство или в которых наличие устаревшей техники вообще лишает смысла возобновление производства (Зеница, Тузла, Баня-Лука). |
| The following sectors were identified as potential areas for improving productive capacities and for overcoming supply-side constraints: agriculture, manufacturing and industry, mining, services, energy and water supplies. | Следующие сектора были выделены в качестве потенциальных сфер улучшения производственного потенциала и преодоления проблем, связанных с предложением товаров: сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и производство, горнорудная промышленность, сектор услуг, энергетика и водоснабжение. |
| In particular, numerous economic activities in the region include dynamically developing enterprises producing food, furniture, tyres, clothing, machine industry. | Развиваются многие хозяйственные инициативы, постоянное место на рынке занимает производство продовольственных товаров, мебели, автопокрышек, одежды, а также машиностроение. |
| The nuclear-weapons industry is responsible for the useless diversion of resources that could be channelled into worthwhile programmes such as development assistance, which, if implemented, would make a genuine contribution to international peace and security and to the well-being of all individuals and peoples. | Производство ядерного оружия подразумевает непроизводительное отклонение ресурсов, которые можно было бы направить на цели общественно-полезных программ, таких, как программы помощи в интересах развития, осуществление которых позволило бы внести реальный вклад в дело международного мира и безопасности и обеспечения благосостояния каждого человека и всех народов. |
| Double-glass Cambas Machine Industry Ltd. Company Co. which started, its activity by producing the first glass-washing machine? | CAMBAS MACHINE IND. CO. LTD. одна из первых компаний в ТУРЦИИ начала производство "МАШИНЫ ДЛЯ МОЙКИ СТЕКЛА". |
| For the revival of industry, there are two main themes. | Промышленный подъем имеет два основных аспекта. |
| Thanks to the oil boom Baku from a small town has turned into a large world industry centre, "Paris of the Caucasus", as it was named by the contemporaries. | Благодаря нефтяному буму Баку превратился из небольшого городка в крупный мировой промышленный центр, "кавказский Париж", как его называли современники. |
| The industrial sector, particularly manufacturing, is operating below capacity due to the lagging educational system, lack of training, inadequate institutional structure (laws that regulate industry and supervisory agencies that enforce the laws) and weak management. | Промышленный сектор, в частности обрабатывающая промышленность, работает не на полную мощность вследствие отставания системы образования и недостаточной подготовки персонала, характеризуется неадекватностью институциональной структуры (законов, регулирующих промышленность, и надзорных органов, осуществляющих контроль за исполнением законов) и слабым менеджментом. |
| Fullmer later helped define the industry standard for Altair compatible boards, the S-100 bus standard. | Позже Фаллмер помог создать промышленный стандарт для универсальной интерфейсной шины, получившей название S-100 и разработанной специально для Altair 8800. |
| Cuba's industrial sector lost $197.2 million owing to the embargo's restrictions on light industry and the steel and chemical industries. | Кубинский промышленный сектор оценивает свои потери в 197,2 млн. долл. США по причине ограничений, введенных в результате блокады, в отношении легкой, металлургической и химической промышленности. |
| Singapore also moderated a breakout session on industry outreach during the 20th seminar. | На 20м семинаре Сингапур также выступал в роли координатора одного из отдельных тематических заседаний, которое было посвящено вопросам информирования промышленных кругов. |
| This in turn resulted in active debate among industry, regional biosafety associations, international organizations and civil society representatives on security-related aspects of the life sciences and biotechnology. | Это, в свою очередь, привело к тому, что между представителями промышленных кругов, региональных ассоциаций по вопросам биобезопасности, международных организаций и гражданского общества состоялся активный диспут по тем аспектам биотехнологии и наук о жизни, которые затрагивают безопасность. |
| (c) Fosters a partnership between government and industry to provide incentives to ensure the security of their national systems; | с) установление партнерских отношений между органами государственного управления и представителями промышленных кругов в интересах создания стимулов для обеспечения безопасности своих национальных систем; |
| The purpose was to promote a better understanding among governmental representatives, the industry and non-governmental organizations, as well as regional and subregional organizations, on different aspects of present and future security threats to the region. | В задачу семинара входило содействие более правильному пониманию представителями правительств, промышленных кругов и неправительственных организаций, а также региональных и субрегиональных организаций различных аспектов существующих ныне и будущих угроз безопасности в регионе. |
| Industry representatives highlighted the need to establish an international forum for discussions with national regulators. | Представители промышленных кругов особо отметили необходимость создания международного форума для проведения обсуждений с национальными регулирующими органами. |
| Recently, IE/PAC reached an accord with the International Iron and Steel Institute to undertake a joint project to comprehensively update the UNEP's technical report on the environmental aspects of the iron and steel industry. | Недавно ЦПДПОС достиг соглашения с Международным институтом черной металлургии о реализации совместного проекта в целях всеобъемлющего обновления технического доклада ЮНЕП по экологическим аспектам черной металлургии. |
| (b) Secondary iron and steel industry; and | Ь) вторичное производство в черной металлургии; |
| On the basis of these are wide ranging environmental programmes in the steel industry, which will rationalize the use of natural resources and minimize waste and the associated environmental effects. | На основе результатов этих исследований в черной металлургии составляются комплексные экологические программы, цель которых - рационализация использования природных ресурсов и сведение к минимуму отходов и связанного с ними экологического воздействия. |
| In the Russian Federation, total manufacturing declined by 70%, but the food industry and the base-metal sector - especially steel production - have shown signs of recovery in more recent years. | В Российской Федерации общий объем производства в обрабатывающей промышленности сократился на 70%, однако в пищевой промышленности и металлургии - особенно в производстве стали - в последние годы появились признаки подъема. |
| In 1976, Kvint was promoted to the position of Deputy Director General and Deputy Chairman of "SibTsvemetAutomatica," a scientific-technological company, which automated the non-ferrous metals industry throughout the former U.S.S.R... | В 1976 году В. Л. Квинт был выдвинут на должность заместителя генерального директора и главного экономиста Научно-производственного объединения «Сибцветметавтоматика», которое осуществляло автоматизацию цветной металлургии СССР. |
| The sound management of chemicals and wastes is the shared responsibility of all stakeholders, including Governments, industry and others. | Рациональное регулирование химических веществ и отходов является общей обязанностью всех заинтересованных сторон, включая правительства, промышленные круги и другие стороны. |
| The role of industry and the private sector is crucial in implementing regulatory frameworks based on resolution 1540 (2004). | Исключительно важную роль в осуществлении нормативных положений, вытекающих из резолюции 1540 (2004), призваны играть промышленные круги и частный сектор. |
| WHOPES; POPRC; industry; civil society, academia; regulatory authorities | ПОПВОЗ; КРСОЗ; промышленные круги; гражданское общество, научные круги; регулирующие органы |
| It was also recommended that the Commission encourage industry to take full account of concerns related to the protection of atmosphere and the use of environmentally sound technologies in their investment strategies. | Было также рекомендовано, чтобы Комиссия поощряла промышленные круги к всестороннему учету проблем, связанных с защитой атмосферы, и использованию экологически безопасных технологий в их инвестиционных стратегиях. |
| Industry has gained important experience and results have already been achieved in curtailing emissions growth and investing in the technologies upon which the world will rely to reduce emissions. | Промышленные круги приобрели ценный опыт и уже добились результатов в замедлении роста объема выбросов и инвестировании в разработку технологий, применяемых во всем мире для сокращения выбросов. |
| Officials from electronics companies and industry consultants consider that most electric and electronic equipment sold on the world market were in compliance with the ban in EU in 2005, due to the difficulties of keeping product streams separate. | Сотрудники компаний электронного оборудования и консультанты в сфере промышленности полагают, что большая часть проданного на мировом рынке электрического и электронного оборудования соответствовала введенному в 2005 году в ЕС запрещению в связи с трудностью разделения продукции на отдельные потоки. |
| In April 1984, the Recording Industry Association of America named Hall & Oates the most successful duo in rock history. | В апреле 1984 г. Американская ассоциация звукозаписывающих компаний объявила Холла и Оутса самым успешным дуэтом в истории американской музыки. |
| The issue of systemically important "too-big-to-fail" institutions has not been sufficiently addressed, and moral hazard may even have increased in the wake of bailouts and industry takeovers. | Вопрос о важных для всей системы учреждениях, которые «слишком велики, чтобы обанкротиться», не получила достаточного рассмотрения, хотя вследствие предоставления спасательных мер и поглощений и слияний промышленных компаний нравственная опасность могла даже усилиться. |
| Our strong geographic presence in high-growth markets, combined with the dedication of our 13,600 employees and our resolute commitment to sustainable development places Rhodia in the strongest of positions to face the challenges of today's industry. | Наше устойчивое географическое присутствие на быстрорастущих рынках, 13600 преданных компании сотрудников, а также наше твердое намерение продолжать развитие делают компанию «Родиа» одной из самых сильных и конкурентноспособных компаний на сегодняшнем рынке промышленности. |
| At the same time, the Division and the Department of Field Support have been reviewing the existing registration process for air charter vendors to ensure that registration eligibility criteria are in line with best industry practices and that new company registration applications are evaluated in a time-efficient manner. | Одновременно с этим Отдел и Департамент полевой поддержки пересматривают применяемую в настоящее время процедуру регистрации чартерных авиаперевозчиков для обеспечения соответствия требованиям к регистрации, передовой отраслевой практике и оперативной обработки заявок новых компаний. |
| In the 1990s, when Mongolia had begun its transition to a market economy, the inflation rate had stood at over 300 per cent, and most industry had closed down, heightening unemployment and poverty. | В 1990-х годах, когда Монголия начала переход к рыночной экономике, темпы инфляции превышали уровень 300 процентов, а большинство промышленных предприятий закрылись, что увеличивало безработицу и нищету. |
| However, in the low-income countries, many district heating systems collapsed owing to the collapse of the industry that used to supply excess heat or because of a lack of revenues. | Однако в странах с низкими доходами многие системы централизованного теплоснабжения пришли в упадок в результате краха промышленных предприятий, которые обычно поставляли избыточное тепло, или по причине отсутствия доходов. |
| The civil space community in the United Kingdom consists of about 6,500 employees in industry, about 500 academic staff and a similar number of postgraduate students in some 40 universities. | В Соединенном Королевстве в гражданской космической отрасли занято около 6500 работников промышленных предприятий, а также около 500 научных сотрудников и столько же аспирантов приблизительно в 40 университетах. |
| There is comparatively little industry on the lake-basin scale, and most of the existing industry is concentrated on the Russian side of the basin. | В бассейне озера расположено относительно немного промышленных предприятий, и большая часть функционирующих промышленных объектов сосредоточена на российской стороне. |
| Similar to the earlier Sub-agreement, the Cooperation Agreement provides funding to universities, research centres, industry and other organizations for research and development in New Brunswick. | Как и предыдущее дополнительное соглашение, ныне действующее дополнительное соглашение о сотрудничестве предусматривает финансирование университетов, исследовательских центров, промышленных предприятий и других организаций в провинции Нью-Брансуик в целях проведения ими научных исследований и разработок. |
| They are based on codes developed by UN agencies, the ILO, the OECD, Governments, industry and stakeholders' groups. | Они основаны на кодексах, разработанных учреждениями Организации Объединенных Наций, МОТ, ОЭСР, правительствами, промышленными кругами и группами заинтересованных лиц. |
| IMO reported that it had also cooperated actively with Governments, academia, NGOs and industry on issues within the mandate of the Convention/Protocol as well as on broad issues pertaining to other international instruments. | ИМО сообщила, что она тоже активно сотрудничает с правительствами, научным сообществом, неправительственными организациями и промышленными кругами по вопросам, затрагиваемым Конвенцией и Протоколом, и по широкому кругу тем, связанных с другими международными документами. |
| Follow up the industry self-evaluation process initiated with the production of reports for the World Summit, initiating an evaluation by industry of its contribution to implementing the Plan of Implementation. | Последующая деятельность в связи с инициированным в ходе подготовки докладов для Всемирной встречи на высшем уровне процессе проведения самостоятельных оценок отраслями промышленности, которая должна положить начало проведению промышленными кругами оценки своего вклада в осуществление Плана выполнения решений. |
| Additionally, the Committee recommends that it, States and international, regional and subregional organizations in cooperation, where appropriate, with academia, industry and civil society should take a long-term approach that can contribute to national implementation of resolution 1540 (2004). | Кроме того, Комитет рекомендует совместно с государствами, международными, региональными и субрегиональными организациями и в сотрудничестве, где это уместно, с научными и промышленными кругами и гражданским обществом применять долгосрочный подход, который может способствовать осуществлению резолюции 1504 (2004) на национальном уровне. |
| At its next session, it was to hold a symposium aimed at strengthening its partnership with industry, at which synthetic aperture radar missions and their applications would be discussed. | На своей очередной сессии Подкомитет должен провести симпозиум, целью которого является укрепление его партнерских отношений с промышленными кругами. |
| So far, the involvement of local enterprises in the energy industry's auxiliary services is still low and few linkages exist to ensure spillover into the national economy. | До сих пор участие местных предприятий во вспомогательных отраслях услуг в энергетическом секторе является незначительным, и существуют лишь ограниченные связи для обеспечения их позитивного воздействия на национальную экономику. |
| Delft states that during discussion with the Ministry of Industry regarding scheduling of the projects, the availability of experts was taken into account. | "Дельфт" утверждает, что при обсуждении с министерством промышленности сроков осуществления проектов принимался во внимание вопрос о наличии услуг специалистов. |
| It does not regulate the conduct of private security guards per se and the above-mentioned Regulation of Private Security Services Amendment Bill seeks to address this gap by establishing a Private Security Industry Regulatory Board to ensure that private security service providers adhere to minimum standards of conduct. | Он не регулирует поведение частных охранников как таковых, поэтому вышеупомянутый законопроект о внесении поправок в Закон о регулировании оказания частных охранных услуг призван заполнить этот пробел путем учреждения Совета по вопросам регулирования индустрии частных охранных услуг в целях обеспечения соблюдения поставщиками частных охранных услуг минимальных стандартов поведения. |
| On the demand side, the survey focused on the identification of main factors determining the use of producer services by the different size of enterprises from the domestic industry in selected sectors Included, textile, construction, chemical products, metal mechanics and food-processing industry. | В области спроса обзор сосредоточивался на выявлении основных факторов, определяющих использование услуг производственного назначения отечественными промышленными предприятиями различного размера в отдельных секторах 12/. |
| Despite of that other economical industries demonstrate some growth and profits slowdown, on the contrary, telecommunications sphere increases its turnover, especially in the Internet industry. | Несмотря на то, что в других сферах экономики наблюдается замедление темпов роста и снижение доходов, телекоммуникационная сфера наоборот увеличивает свои обороты, особенно в области предоставления услуг интернет. |
| Our tourist industry could use a boost. | Туристический бизнес процветал бы. |
| Employment levels had remained at record highs, the finance centre continued to mature, develop and grow and the gaming industry had continued to prosper despite various external challenges, particularly the criminalization of online gambling in the United States of America. | Занятость по-прежнему находилась на рекордно высоком уровне, продолжалось укрепление позиций, развитие и расширение финансового центра, и игорный бизнес неизменно процветал вопреки отрицательному воздействию различных внешних факторов, в частности - криминализации онлайновых азартных игр в Соединенных Штатах Америки. |
| Green Business Opportunities, a magazine issued by the Confederation of Indian Industry, recently published a special issue on sustainable consumption, emphasizing that it is in the interest of all people and all countries to address the negative environmental effects of economic growth, urbanization and industrialization. | Журнал Конфедерации индийской промышленности "Грин бизнес оппортьюнитиз" недавно выпустил специальный номер, посвященный проблемам устойчивого потребления, в котором подчеркивалось, что устранение негативных экологических последствий экономического роста, урбанизации и индустриализации соответствует интересам всех народов и всех стран. |
| The gaming industry sector was carefully addressed in Law 2/2006. | Игорный бизнес детально регулируется Законом 2/2006. |
| Such as domestic industry or likeness. | "Телмекс"; игорный бизнес. |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. | В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
| It acknowledged that the industry, which was generating foreign exchange and providing employment opportunities, was of vital importance, but stressed that the economy must not destroy the ecology, nor should it constitute a hazard to human health. | Суд признал, что данная отрасль промышленности, обеспечивающая приток иностранной валюты и занятость населения, имеет важное значение, но подчеркнул, что экономика не должна ни разрушать экологию, ни создавать угрозу для здоровья человека. |
| A component in the second phase of the project will address women's specific needs to ensure the full realization of their potential contribution to the industry, while participating on an equal basis with men. | В рамках второго этапа этого проекта один из компонентов будет связан с конкретными потребностями женщин, с тем чтобы обеспечить полную реализацию их потенциального вклада в эту отрасль промышленности и участие в ее деятельности на равной с мужчинами основе. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| The fishing industry in Montserrat is of a seasonal nature, from March to July being the peak season. | Рыбный промысел на Монсеррате носит сезонный характер, и пиковым сезоном является период с марта по июль. |
| The follow-on effect was loss of income for those involved in selling fish, operating specialized fish restaurants and providing services to the fishing industry. | Это повлекло за собой потерю дохода предприятий рыбопромысловой сбытовой цепи, специализированных рыбных ресторанов и предприятий, обслуживающих рыбный промысел. |
| The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". | Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг". |
| Following years of negative lobbying campaigns by conservation organizations in Europe, the sealskin industry has collapsed, with devastating impacts on the Inuit. | В результате негативных агитационных кампаний, проводившихся в течение многих лет природоохранными организациями в Европе, был закрыт промысел морского котика с катастрофическими последствиями для жизни эскимосов. |
| At the micro level, the focus is on providing support and training to enterprises of all kinds, ranging from traditional cottage industry, rural and urban micro-enterprises and SMEs, agro-business and, of course, large-scale industry, including firms with overseas facilities. | На микроуровне основное внимание уделяется оказанию поддержки и подготовке кадров для всех групп предприятий, включая традиционный надомный промысел, сельские и городские микропредприятия и МСП, агробизнес и, конечно, крупномасштабное промышленное производство, в том числе компании с иностранными филиалами. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |