| While industry was working on good practices and standards for selection of geological storage reservoirs there was a need to work with governments to establish realistic standards and codes. | В то время, как промышленность накапливает опыт эффективной практики и создает стандарты выбора мест геологического хранения, необходимо вести работу с правительствами в направлении создания реалистичных стандартов и кодексов. |
| The 2007 Meeting of States Parties recognized the importance of "raising awareness of the Convention among all relevant stakeholders, including policy makers, the scientific community, industry, academia, media and the public in general, and improving dialogue and communication among them." | Совещание государств-участников 2007 года признало важность "повышения осведомленности о Конвенции среди всех соответствующих заинтересованных субъектов, включая директивных работников, научное сообщество, промышленность, академические круги, средства массовой информации и общественности в целом, и совершенствования диалога и коммуникации среди них". |
| People's Republic of China: The Government and the Automobile Industry pay more attention to the ECE emission Regulations. | Китайская Народная Республика: Правительство и автомобилестроительная промышленность уделяют более пристальное внимание правилам ЕЭК в области выбросов. |
| European industry has the experience of working directly in the international arena through the 13-nation Permanent International Commission for Small Arms Testing or CIP, which, like SAAMI, establishes manufacturing and safety standards. | Европейская промышленность имеет опыт работы непосредственно на международной арене через Постоянную международную комиссию по испытаниям стрелкового оружия, или СИП, в составе представителей 13 государств, которая, как и СААМИ, устанавливает стандарты производства и безопасности. |
| Being located in the strategically advantageous European port in Riga, we have considerable experience in co-operation with companies from Russia in general and companies in the metal-processing industry in particular. | Находясь в стратегически выгодном европейском порту в Риге, мы накопили значительный опыт работы с компаниями из России в целом и с предприятиями, представляющими металлообрабатывающую промышленность, в частности. |
| Not surprising, the most opportunistic industry in the whole world. | Не удивительно, поскольку это самая гибкая отрасль во всём мире. |
| One representative said that his industry was strongly committed to the Strategic Approach as a voluntary framework for the management of chemicals. | Один представитель заявил, что его отрасль полностью привержена Стратегическому подходу как добровольному механизму регулирования химических веществ. |
| In general, using protectionist mechanisms, the industry has chances for development and access to foreign markets (especially the Asia-Pacific region). | В целом, используя протекционные механизмы, отрасль сохраняет шансы на развитие и выход на зарубежные рынки (прежде всего АТР). |
| So, what are the measures to be taken on the federal level in order to lead the industry out the depression? | Какие меры принимаются на федеральном уровне для того, чтобы вывести отрасль из кризисного состояния? |
| Those that tend to channel foreign investors into a particular industry will usually limit the benefits of reforms even within the sector that has been liberalized. | Меры, направленные на то, чтобы стимулировать проникновение иностранных инвесторов в конкретную отрасль, как правило, ограничивают выгоды от осуществления реформ даже в рамках либерализуемого сектора. |
| Second, like the financial sector, the tech industry is enormously influential politically through contributions and lobbying. | Во-вторых, как и финансовый сектор, индустрия высоких технологий в значительной степени оказывает влияние на политику, как за счет финансовых вложений, так и путем лоббирования интересов. |
| During the years since independence, multi-sectoral industry boasting the latest equipment and state-of-the-art technology has been built up in the country. | За годы независимости в стране создана многоотраслевая индустрия, оснащённая новейшим оборудованием и работающая с применением передовых технологий. |
| The shipping industry, which provided opportunities for employment for people from developing countries, had a role to play in development efforts and the achievement of the Millennium Development Goals. | Индустрия судоходства, обеспечивающая возможности получения работы для людей из развивающихся стран, должна играть свою роль в усилиях в области развития и реализации целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| There is an entertainment software industry which is extremely deft at coming up with appealing products that you can't resist. | Существует целая индустрия, выпускающая игры, перед покупкой которых вы не можете устоять. |
| It'll be an incisive look at how the wedding industry has transformed something... that should be an important rite of passage into nothing more than a corporate revenue stream. | Я представлю яркую картину того... как индустрия свадебных торжеств превратила то... что должно быть важным обрядом... в бездонный источник корпоративной наживы. |
| In addition, the Organization intends to adopt practices applicable to specific market segments and to realign the current procurement process to industry practices. | Кроме того, Организация намерена внедрить методы, применяемые в отношении конкретных сегментов рынка, и привести существующий процесс закупок в соответствие с отраслевой практикой. |
| New sectors are entering the e-business arena, including agriculture (for the tracking and tracing of food products), government (to provide services to the private sector, through e-government for example), and electricity (with a new industry initiative). | К осуществлению электронных деловых операций подключаются новые сектора, включая сельское хозяйство (для цели учета и отслеживания продовольственных продуктов), органы государственного управления (для цели оказания услуг частному сектору, например через посредство механизма электронного правительства) и сектор электроснабжения (с новой отраслевой инициативой). |
| a. Databases in UNESIS on: environmental statistics; energy statistics; general industry statistics on mining, electricity and water; commodity production statistics; index numbers of industrial production; construction statistics; national accounts; demographic statistics; and international trade statistics; | а. базы данных ЮНЕСИС по статистике окружающей среды; статистике энергетики; общей отраслевой статистике горнодобывающей промышленности, электроэнергетики и водных ресурсов; статистике товарного производства; индексным показателям промышленного производства; статистике строительства; национальным счетам; демографической статистике; статистике международной торговли; |
| Using industry best practice; | гг) использование передовой отраслевой практики; |
| 2.62. "Theoretical rim" means a rim width calculated by multiplying the nominal section width by a specific, industry standardized, coefficient depending upon the aspect ratio of the tyre; | 2.62 "Теоретический обод" означает обод, ширина которого равняется номинальной ширине профиля шины, помноженной на определенный стандартный отраслевой коэффициент, который зависит от отношения высоты профиля к его ширине. |
| Main trends of business angel financing and the venture capital industry related to the financing of innovation; | Ь) основные тенденции в финансировании "деловыми ангелами" и сектор венчурного капитала, связанный с финансированием инновационной деятельности; |
| Until industry, mining and transport networks are under State control, it will be impossible to ensure peace and security in the Democratic Republic of the Congo. | До тех пор пока промышленный сектор и горнодобывающая отрасль, а также транспортные сети не перейдут под контроль государства, мир и безопасность в Демократической Республике Конго невозможно будет обеспечить. |
| The failure of the Executive Committee of the Multilateral Fund to approve funding for HCFC production sector phase-out, however, was likely to cause them serious problems, and meant that the industry could not promise to meet the HCFC freeze scheduled for January 2013. | Однако неспособность Исполнительного комитета Многостороннего фонда утвердить финансирование поэтапной ликвидации ГХФУ в производственном секторе может создать серьезные проблемы, и это означает, что промышленный сектор не может гарантировать замораживание ГХФУ, запланированное на январь 2013 года. |
| To that end, industry would be made the main pillar of the country's development and the private sector the motor of growth, and the processing of agricultural and mineral commodities within the country would be a top priority. | Для этого развитие страны будет главным образом опираться на про-мышленность и движущей силой роста станет част-ный сектор, а переработка сельскохозяйственного и минерального сырья в пределах страны будет иметь самый высокий приоритет. |
| Government and stakeholder partnerships to ensure adequate funding for biosecurity activities (these include central, regional and local government, importers/exporters, industry, community groups..., tertiary and science institutions, pest management companies); | партнерства правительства и заинтересованных субъектов, чтобы обеспечить адекватное финансирование деятельности на предмет биозащищенности (они включают центральное, региональное и местное правительство, импортеров/экспортеров, промышленность, общинные объединения... третичный сектор и научные учреждения, фирмы по борьбе с вредителями); |
| Bio-energy production continues to be viewed as one of the biggest threats, as well as an opportunity, for the pulp and paper industry. | Производство биоэнергии по-прежнему рассматривается в качестве как серьезной угрозы, так и возможности для целлюлозно-бумажной промышленности. |
| On the other hand, the watch industry has been declining. | В то же время производство часов сокращается. |
| The sugar industry declined and collapsed eventually owing to a combination of factors, including activism by abolitionists, natural disasters and high taxes. | Производство сахара сократилось и в конечном счете потерпело крах в силу целого ряда факторов, включая деятельность аболиционистов, стихийные бедствия и высокие налоги. |
| The agricultural sector was expected to generate surpluses which, under central planning, would make possible "extensive" growth, particularly of heavy industry. | Предполагалось, что сельскохозяйственный сектор обеспечит производство избыточной продукции, которая, в рамках централизованного планирования, позволит развиваться "экстенсивно", особенно тяжелой промышленности. |
| Agriculture and food products Agriculture, Food industry and food products... | Добывающая и топливно-энергетическая промышленность Газ. Производство, доставка и оборудование, Добыча сырьевых ресурсов для промышленности... Легкая промышленность Кожа и меха. |
| On 8 February, the Office for Outer Space Affairs organized an industry symposium on the theme "Nurturing the development of space technology", which was moderated by the Chair of the Scientific and Technical Subcommittee. | Управление по вопросам космического пространства 8 февраля организовало промышленный симпозиум по теме "Забота о развитии космической техники", работу которого координировал Председатель Научно-технического подкомитета. |
| The industrial sector consists essentially of agro-food enterprises (breweries, sawmills, bakeries, etc.) and oil industry enterprises. | Промышленный сектор представлен главным образом предприятиями агропромышленного (производство пива, распиловка леса, выпечка хлеба и т. д.) и нефтяного комплексов. |
| There was support for the individual listings in the Annex to be as specific as possible to ensure both industry and regulators were well aware of what the restrictions applied to. | Поддержку получило предложение как можно конкретнее сформулировать перечень отдельных процессов в приложении с целью обеспечить, чтобы как промышленный сектор, так и регулирующие органы имели четкое представление о применимых ограничениях. |
| Examples of information systems can be found in the industry sector with the International Material Data System, developed by auto manufacturers, or the Joint Industry Guide for Material Composition Declaration for electronic Products. | Примеры информационных систем можно найти в секторе промышленности - Международная система данных о материалах, разработанная производителями автомобилей, или Совместный промышленный справочник для декларирования состава материалов в электронных изделиях. |
| Public power, district heating, industry Circulating fluidized bed | Котлоагрегат теплоцентрали, промышленный котлоагрегат сжигание топлива в циркулирующем псевдоожиженном слое |
| Many countries are developing corresponding policies and strategies and setting up the necessary institutional framework to inform and train industry. | Многие страны занимаются разработкой соответствующих программных установок и стратегий и созданием необходимой организационной базы для информирования промышленных кругов и организации соответствующего обучения. |
| It presents basic facts on commodity production and trade in a form that is easily accessible for Governments, industry, the media, civil society and the public at large. | Она содержит основные сведения о производстве сырьевых товаров и торговле ими, представленные в формате, легко доступном для правительств, промышленных кругов, средств информации, гражданского общества и широкой общественности. |
| The consultation was attended by legal practitioners, international organizations including representatives from the Organization for Economic Cooperation and Development, the United Nations Commission on International Trade Law, and the Energy Charter secretariat, as well as individuals from industry, academia and civil society. | В консультациях приняли участие юристы-практики, международные организации, включая представителей Организации экономического сотрудничества и развития, Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и Секретариата Энергетической хартии, а также представители промышленных кругов, научных кругов и гражданского общества. |
| The unit is also developing relationships and potential collaboration with coral reef stakeholders from private and industrial sectors such as the dredging industry. | Кроме того, Сектор налаживает связи и потенциальное сотрудничество со сторонами, проявляющими интерес к тематике коралловых рифов, из числа представителей частного сектора и промышленных кругов, например дноуглубительных предприятий. |
| With reference to my letters of 7 and 22 May 2001, I have the high honour and distinct privilege to transmit for your benevolent perusal the Chairmen's report from "A Luncheon With Industry," held in Paris on 26 June. | Со ссылкой на мои письма от 7 и 22 мая 2001 года имею честь представить Вам для ознакомления доклад сопредседателей об обеде с представителями промышленных кругов, который прошел в Париже 26 июня. |
| The Department of Mineral Resources of Thailand reported on the latest developments regarding the iron and steel industry in the country. | Министерство минеральных ресурсов Таиланда сообщило о последних изменениях в черной металлургии этой страны. |
| The programme has its roots in the experience and contact networks of the former working parties on the chemical industry and on steel. | Программа работы основывается на опыте и сетях связи бывших рабочих групп по химической промышленности и черной металлургии. |
| Many of the studies made in the industry and technology field, such as the "Global Review of the Iron and Steel Industry" and the study of chemical legislation in the countries of the ECE region, address questions of interest also to developing countries. | Во многих исследованиях в области промышленности и технологии, таких, как "Глобальный обзор черной металлургии" и исследование "Законодательство в области химической промышленности в странах региона ЕЭК", рассматриваются вопросы, представляющие также интерес для развивающихся стран. |
| Following the Meeting of Experts on the Steel Industry and the Environment held in 1994, the UN-ECE has been very active in this field. | После Совещания экспертов по черной металлургии и окружающей среде, состоявшегося в 1994 году, ЕЭК ООН вела очень активную деятельность в этой области. |
| The invention relates to the iron and steel industry, in particular to rolling and can be used for producing a thin zinc-iron coated steel strip for car production, household appliances and for building engineering. | Изобретение относится к черной металлургии, в частности к прокатному производству и может быть использовано при производстве тонкого стального листа с покрытием Fе-Zn для автомобилестроения, бытовой техники и строительной индустрии. |
| The meeting was attended by 26 members, in addition to 16 observers representing parties, non-governmental organizations and industry. | На совещании присутствовали 26 членов, а также 16 наблюдателей, представляющих Стороны, неправительственные организации и промышленные круги. |
| How can information-sharing with private entities (industry, private arms dealers) be further enhanced? | Как можно расширить обмен информацией с частными структурами (промышленные круги, частные торговцы оружием)? |
| Requests Governments and industry to promote appropriate action to safeguard human health and the environment, including for example through engagement with workers and their representatives; | просит, чтобы правительства и промышленные круги содействовали принятию соответствующих мер по охране здоровья человека и окружающей среды, в том числе, например, за счет взаимодействия с трудящимися и их представителями; |
| Industry will often oppose environmental taxes because it suspects that the Government will retain the tax over time, even if the environmental objective has been reached. | Промышленные круги часто противостоят введению налогов на природопользование, поскольку они подозревают, что правительство будет продолжать взимать такой налог, даже если данная экологическая цель будет достигнута. |
| Industry has gained important experience and results have already been achieved in curtailing emissions growth and investing in the technologies upon which the world will rely to reduce emissions. | Промышленные круги приобрели ценный опыт и уже добились результатов в замедлении роста объема выбросов и инвестировании в разработку технологий, применяемых во всем мире для сокращения выбросов. |
| More than 20 representatives of various industry sectors, including nuclear, biological, chemical, transport, financing and aerospace, participated, representing constituencies of several thousand companies and entities in over 100 countries. | В работе Конференции приняли участие свыше 20 представителей различных отраслей промышленности, в частности ядерной, биологической, химической, транспортной, финансовой и аэрокосмической отраслей, которые представляли клиентов из нескольких тысяч компаний и организаций более чем в 100 странах. |
| The claim that the Sudanese oil industry was fuelling the war machine appeared to be a repetition of the unfounded allegations of certain groups, which were calling on the oil companies to stop their work in the country. | Утверждение о том, что нефтяная промышленность Судана разжигает войну, является, как представляется, повторением необоснованных утверждений ряда групп, которые требуют от нефтяных компаний прекратить их деятельность в стране. |
| The World Coal Association has pointed out that divesting from the fossil fuel industry does not necessarily result in a reduction of demand for fossil fuels, rather it would result in environmentally conscious investors losing influence over the operation of those companies. | Всемирная ассоциация угля высказала мнение, что бойкот инвестиций вовсе необязательно приведет к сокращению спроса на ископаемые виды топлива, результатом скорее будет потеря влияния экологически сознательных инвесторов на деятельность топливных компаний. |
| He made a fortune on wine sales, was involved in banking, was one of the pioneers of the Russian oil industry, founded several industrial companies and became one of the richest men in Russia. | Он разбогател на винных откупах, занялся банковским делом, был одним из пионеров русской нефтяной промышленности, основал несколько промышленных компаний и стал одним из самых богатых людей в России. |
| As Brazilian industry gained experience, the Brazilian National Institute for Space Research (INPE) sought opportunities to find suitable companies to manufacture solar panels and provided an environment in which an exchange of ideas between private companies and INPE could take place. | По мере того как Бразилия накапливала соответствующий опыт, Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) выявлял возможности и вел поиск подходящих компаний для производства панелей солнечных батарей, а также предоставлял возможности для обмена опытом между частными компаниями и Институтом. |
| Efforts should be made to provide capacity-building and raise awareness among various authorities, the public and industry. | Необходимо прилагать усилия для наращивания потенциала и повышения уровня осведомленности различных органов, общественности и промышленных предприятий. |
| no local industry for main equipment spare parts | Отсутствие местных промышленных предприятий для производства запасных частей к основному оборудованию |
| Because large cities are centres of population, industry, wealth and consumption, they experience greater environmental and social stress than do less populated areas. | Поскольку крупные города являются центрами сосредоточения населения, промышленных предприятий, богатства и потребления, они в большей степени подвержены экологическому и социальному стрессу, чем менее населенные районы. |
| These may be linked to a single industry sector or to a range of industries concentrated at one site. | Они могут касаться какого-то одного промышленного сектора или ряда промышленных предприятий, сосредоточенных в одном пункте. |
| Participants held positions at universities, research institutions, observatories, national space agencies and international organizations and in private industry, and were involved in all the aspects of basic space science covered by the workshop. | Это были сотрудники университетов, научно-исследовательских институтов, обсерваторий, национальных космических агентств, международных организаций и частных промышленных предприятий, занимающиеся всеми теми аспектами фундаментальной космической науки, которым посвящен практикум. |
| It is important that, where necessary, they should create a framework to support the strengthening of efforts by the industry side. | Важно, чтобы, при необходимости, они создавали механизмы для содействия укреплению усилий, предпринимаемых промышленными кругами. |
| There is a need for cooperation between donor agencies and industry for the transfer and adaptation of best technologies in this field. | Необходимо наладить сотрудничество между учреждениями-донорами и промышленными кругами в целях передачи передовых технологий и их внедрения. |
| Germany is also promoting the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) via the Wiesbaden process, which is facilitating dialogue with industry. | Германия также содействует осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности через Висбаденский процесс, который способствует диалогу с промышленными кругами. |
| El Salvador reported that it was working with the private sector and industry to create a more favourable environment for forestry investment. | Сальвадор сообщил о том, что государство вместе с частным сектором и промышленными кругами работает над созданием более благоприятной атмосферы для инвестиций в лесное хозяйство. |
| The Philippines reported that the relevant governmental agencies maintained coordination with the industry and civil society to monitor any occurrence of waste originating from chemical munitions dumped at sea. | Филиппины сообщили, что соответствующие государственные учреждения продолжают координировать свои действия с промышленными кругами и гражданским обществом в целях отслеживания любой информации о выявлении таких веществ. |
| Agriculture gave way to industry; industry is now giving way to the service sector. | Сельское хозяйство уступило промышленности; промышленность в настоящее время уступает место сфере услуг. |
| Postal services are vital and, for the foreseeable future, will remain essential to promoting trade, industry and services of all kinds. | Почтовые услуги имеют важнейшее значение и в обозримом будущем останутся основным элементом содействия развитию торговли, промышленности и различного рода услуг. |
| ICT represented one of the fastest-growing sectors of Indian industry, in particular in the area of software development and services, which had generated growth and employment. | ИКТ являются одним из наиболее стремительно растущих секторов промышленности Индии, в особенности в сфере разработки программного обеспечения и услуг, что стимулировало экономический рост и занятость. |
| A National Women's VET Strategy sets out the national direction for governments, industry, and training providers to consistently address the needs of women in policy making, planning, resourcing, implementing and monitoring VET. | В Национальной стратегии в области профессионально-технического обучения для женщин определяются национальные задачи для правительств, секторов промышленности и поставщиков услуг в области профессионально-технического обучения, касающиеся непрерывного учета потребностей женщин в процессе выработки политики, планирования, выделения ресурсов, осуществления ПТО и соответствующей мониторинговой деятельности. |
| Deutsche Börse Group is the largest exchange organization worldwide and is a leading service provider to the global securities industry. | Самая крупная биржевая организация в мире и ведущий производитель услуг для глобальной индустрии ценных бумаг. |
| Ours is a growth industry. | Наш бизнес - это растущая индустрия. |
| We will do that your managemen fotos at first sight will prove that the business is firmly on his feet and experts know their business better than anyone else in the industry. | Мы сделаем так, что фотографии сотрудников фирмы с первого взгляда докажут, что бизнес твердо стоит на ногах, а специалисты знают свое дело лучше других в отрасли. |
| International exhibition «HOTEL & RESTAURANT EXPO UKRAINE» is the remarkable and reputable events of Ukraine HoReCa industry that gives unique opportunity to set effective and mutually beneficial connections among customers and suppliers of equipment, technologies, goods and services for enterprises of hotel & restaurant business. | Международная выставка «ОТЕЛЬНЫЙ И РЕСТОРАННЫЙ БИЗНЕС УКРАИНА» - значительное и авторитетное событие индустрии гостеприимства Украины, предоставляющее уникальную возможность наладить эффективные и взаимовыгодные связи между потребителями и поставщиками оборудования, технологий, товаров и услуг для предприятий гостиничного и ресторанного бизнеса. |
| In many cases, these instruments have created a pressure for the businesses for to innovationinnovate, e.g. the CO2 tax in Norway induced some of the innovations in the oil and gas industry. | Во многих случаях эти инструменты подталкивают бизнес к инновациям (например, налог на СО2 в Норвегии привел к инновациям в нефтегазовой промышленности). |
| The event will feature a balanced mix of plenary sessions and keynote presentations, as well as an increased number of interactive formats, such as the Industry Leaders' Panel Debate, interactive discussions, press conferences, live interviews, and roundtable discussions. | В течение последних З-х лет 500+ ключевых руководителей компаний мирового уровня и стран СНГ, экспертов инвестиционной отрасли встречаются на этом форуме для делового общения, поиска новых бизнес партнеров, обсуждения наиболее актуальных тем и новостей индустрии альтернативных инвестиций в России и странах СНГ. |
| This industry relied on a diversity of coral, mangrove, pelagic and saltwater marsh habitats. | Эта отрасль промышленности зависит от состояния различных сред обитания, включая коралловые рифы, мангровые леса, пелагические зоны и соленые болота. |
| The project demonstrated the possibility of women's integration into the industry, not only by training female machine operators but also through employing a female production manager. | Данный проект продемонстрировал возможности вовлечения женщин в эту отрасль промышленности не только путем подготовки операторов-станочников из числа женщин, но и через выдвижение женщины на должность начальника производства. |
| A proposal to establish a prison industry at the service of the State has been made. | Кроме того, в рамках государственного сектора экономики предполагается создать отрасль промышленности в пенитенциарных учреждениях. |
| Coal mining as an industry was established in the last quarter of the nineteenth century when Bosnia and Herzegovina became de facto a province within the Austrian-Hungarian Empire. | Угледобыча как отрасль промышленности сформировалась в последней четверти девятнадцатого века, когда Босния и Герцеговина фактически стала провинцией Австро-Венгерской Империи. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| Australia will allow its nationals to build a sustainable longline and trawl industry in the waters of the Southern Oceans. | Австралия позволит своим гражданам развивать устойчивый ярусный и траловый рыбный промысел в океанах южного полушария. |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| Guinea-Bissau's main bank is threatened with bankruptcy, the fishery industry is dominated by illegal fishing and basic food items remain out of reach of the average family. | Главному банку Гвинеи-Бисау грозит банкротство, в рыболовной отрасли преобладает незаконный промысел, основные продукты питания по-прежнему недоступны для средней семьи. |
| The growth in the tourist industry provided opportunities for intersectoral linkages in the areas of agriculture, fisheries, handicraft and offshore finance in relation to which the Government sought to coordinate activities so that more of the revenue derived from tourism might be retained in the local economy. | Рост индустрии туризма позволяет наладить межотраслевые связи в таких областях, как сельское хозяйство, рыболовный промысел, ремесленное производство и оффшорная финансовая деятельность, где правительство стремится осуществлять координацию, с тем чтобы можно было увеличить количество поступлений, получаемых местной экономикой от туризма. |
| For example, Morocco has recently estimated that since the conclusion of its first fishing agreement with fishing States in 1988, it has lost $3.5 billion and over 60,000 jobs. Morocco is currently strengthening its fishing industry with an investment of $770 million over 1999-2003. | В настоящее время Марокко укрепляет свою промысловую индустрию посредством запланированных на 1999-2003 годы инвестиций в размере 770 млн. долл. США. Соглашением о рыболовстве, заключенным недавно Папуа-Новой Гвинеей, предусматриваются поступления, генерируемые расходами, которые производят ведущие дистанционный промысел суда на берегу. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |