| The performance of the transport sector affects all sectors of the economy (industry, trade, agriculture, etc.). | От функционирования транспортного сектора зависят все секторы экономики (промышленность, торговля, сельское хозяйство и т.д.). |
| (c) What are the real drivers that prompt industry to take action? | с) Какие реальные силы побуждают промышленность действовать? |
| The tea industry has faced competition in recent years from tea produced in other parts of India as well as other countries like Nepal. | В последние годы чайная промышленность всё чаще встречает конкуренцию с производителями из других районов Индии, а также их других государств, таких как Непал. |
| It was noted that industries such as extractive industries, monocultural plantations and the nuclear industry have not adopted a gendered approach to their activities, including in their relationships and organizations with indigenous communities. | Отмечалось, что предприятия, например предприятия добывающей промышленности, монокультурные плантации и ядерная промышленность, не используют учитывающий гендерную проблематику подход в своей деятельности, в том числе в своих отношениях и организациях с общинами коренного населения. |
| Industry is reluctant to really invest heavily into fuel cell technology, because there's no hydrogen infrastructure to deliver and produce cheaply hydrogen. | Промышленность неохотна по отношению к полноценным инвестициям в топливные технологии, так как сейчас нет инфраструктуры для доставки и дешевого производства водорода. |
| Previously, the EPIX system was commonly used but the industry seems to be losing interest in using a harmonized system. | Ранее обычно использовалась система ЭПИКС, однако отрасль, по-видимому, теряет интерес к использованию унифицированной системы. |
| In an effort to overhaul these Standards, he noted that similar to what was proposed at the UNECE meeting; the industry in the United States had decided to focus only on retail cuts for beef and pork. | Он отметил, что для пересмотра этих стандартов был принят подход, схожий тому, который предлагается на совещании ЕЭК ООН: отрасль в Соединенных Штатах приняла решение сосредоточить внимание только на розничных отрубах говядины и свинины. |
| The meat-packing industry also recruited a new set of immigrants - illegal immigrants and recent immigrants from Mexico. | Мясопакующая отрасль тажке начала нанимать новый вид иммигрантов - нелегалов и последних иммигрантов из Мексики. |
| During and after the days of the August, 1991 coup d'etat, NPO Energia, just as the entire rocket and space industry, found itself in a critical situation. | В августовские и послеавгустовские дни 1991 года НПО «Энергия», как и вся ракетно-космическая отрасль, оказалось в критическом положении. |
| Minerals industry - International Reporting Template for the Public Reporting of Exploration Results, Minerals Resources and Mineral Reserves (Committee for Mineral Reserves International Reporting Standards (CRIRSCO) Template) established by CRIRSCO; | а) минерально-сырьевая отрасль: Типовая форма международной отчетности для публичной отчетности о результатах поисково-разведочной деятельности, минерально-сырьевых ресурсах и минерально-сырьевых запасах (типовая форма отчетности Комитета по международным стандартам отчетности о минерально-сырьевых запасах (КРИСКО)), принятая КРИСКО; |
| Online role-playing games are a multibillion-dollar industry. | Онлайновые ролевые игры - это многомиллиардная индустрия. |
| Food Industry, wood industry, paper industry, district heating, cogeneration, bitumen handling, oil & gas. | Основные области применения технологий BONO - пищевая индустрия, дерево и бумажные комбинаты, когенерация и теплоснабжение, битум, масло и газ. |
| Florida's hospitality industry reports booming business... from Orlando to the Keys. | Несмотря на конкуренцию с карибскими курортами индустрия отдыха во Флориде переживает бум от Орландо до Кис. |
| Given the strict liability nature of the FDCPA, the collections industry and the insurance companies who provide liability coverage for them have repeatedly lobbied Congress to relax provisions of the law to reduce their civil exposure for these "hyper-technical" violations. | Коллекторская индустрия, а также работающие с ней страховые компании несколько раз принимали попытки пролоббировать конгресс, с целью ослабления гражданской ответственности по исключительно техническим нарушениям. |
| According to the Data-Driven Marketing Institute, the data-mining industry generated $156 billion in revenue in 2012 - roughly $60 for each of the world's 2.5 billion Internet users. | В соответствии с информацией Института маркетинга на основе получаемых данных, индустрия добычи информации получила выручку в 156 миллиардов долларов США в 2012 году - примерно 60 долларов от каждого из 2,5 миллиардов пользователей Интернета. |
| These sector papers constitute concrete final deliverables to the Statistical Commission from the Voorburg Group for each industry or industry group. | Эти секторальные документы представляют собой конкретные конечные результаты работы Ворбургской группы по каждой отрасли или отраслевой группе, доводимые до сведения Статистической комиссии. |
| With particular reference to industrial statistics, the System of National Accounts 2008 also mentions that an industry consists of a group of establishments engaged in the same, or similar, kind of activity. | В Системе национальных счетов 2008 года применительно к отраслевой статистике также указывается, что отрасль состоит из группы заведений, занимающихся одной и той же или сходной деятельностью. |
| The Industry Advisory Committee is to meet at least once a year. | Отраслевой консультативный комитет заседает не реже одного раза в год. |
| Vladimir Khanumyan holds Russian media industry award "Media Manager of Russia" which he got in 2007 while being Chief Operating Officer of CTC Media. | Ханумян - лауреат отраслевой премии «Медиа-менеджер России», которую он получил в 2007 году, находясь на позиции исполнительного директора «СТС-Медиа». |
| The Business Register feeds the SBS database with the frame on business population, data on employment and on classifications relating to industry, legal form, ownership, Sector 2000, regional classifications, and starting and closing dates. | Коммерческий регистр снабжает базу данных ССП исходными данными о коммерческих субъектах, данными о занятости и сведениями о классификациях по отраслевой принадлежности, правовой форме, владельцах, системе "Сектор 2000", сведениями по региональным классификациям, а также данными о дате создания и ликвидации. |
| A commission had been established to develop a national wage policy, which would include the maquila industry. | Создана комиссия для разработки национальной политики в отношении оплаты труда, которая затронет и сектор сборочных предприятий. |
| The group agreed that guidance on best available techniques (BAT) and best environmental practices (BEP) should be understandable by a broad audience, including policymakers, regulators and industry. | Группа согласилась, что руководящие принципы в отношении наилучших имеющихся методов (НИМ) и наилучших видов природоохранной деятельности (НПД) должны быть понятны широкой аудитории, включая директивные и регулирующие органы, а также промышленный сектор. |
| His delegation welcomed the initiative of the Secretary-General with regard to the decentralization of energy and natural resources, and hoped that the decentralization process would extend to other areas (including transport and industry) so that the regional commissions could play an appropriate role. | Камерунская делегация приветствует выдвинутую им инициативу децентрализовать сектор энергетики и природных ресурсов и выражает пожелание, чтобы процесс децентрализации охватил и другие области (транспорт, промышленность и т.д.), с тем чтобы региональные комиссии могли вновь занять подобающее им место. |
| Also, the guidelines are somewhat unclear in some instances: for example, they contain a separate "industry" sector, and some Parties reported in this sector measures aiming at mitigation of emissions from industrial processes and also at emissions resulting from energy use in industry. | Например, в них содержится отдельный сектор "промышленность", и некоторые Стороны сообщили по этому сектору о мерах, направленных на борьбу с выбросами в результате промышленных процессов, а также на сокращение выбросов в результате использования энергии в промышленности. |
| The Business Register feeds the SBS database with the frame on business population, data on employment and on classifications relating to industry, legal form, ownership, Sector 2000, regional classifications, and starting and closing dates. | Коммерческий регистр снабжает базу данных ССП исходными данными о коммерческих субъектах, данными о занятости и сведениями о классификациях по отраслевой принадлежности, правовой форме, владельцах, системе "Сектор 2000", сведениями по региональным классификациям, а также данными о дате создания и ликвидации. |
| Data refer to total industry, including mining and electricity production. | Приведенные данные касаются всей промышленности, включая горнодобывающую и производство электроэнергии. |
| In the aforementioned list, such jobs are named according to the branch of the economy, industry, and type of work (for example, "food-production industry", "agriculture", "printing industry", "mining"). | В указанном Перечне такие работы определены по отраслям хозяйства, производствам и видам работ (например, «Пищевая промышленность», «Сельское хозяйство», «Полиграфическое производство», «Горные работы»). |
| The resulting joint-venture company Harbin Embraer Aircraft Industry began producing the ERJ145 for the Chinese market by assembling complete knock down kits prepared by other worldwide Embraer operations. | Совместное предприятие Harbin Embraer начало производство ERJ 145 для китайского рынка в кооперации с другими заводами Embraer. |
| We provide services for the following sectors: shipbuilding industry, mining industry, light industry, heavy industry, military industry, furniture industry, automotive industry, household appliances industry, and others. | Мы обслуживаем следующие отрасли: судостроительную, горнопромышленную, легкую и тяжелую промышленность, армию, мебельную и автомобильную промышленность, производство бытовой техники, и др. |
| The charge applies to combustion/incineration plant for energy generation, which includes the production of heat or electricity in industry. | Налог распространяется на предприятия, вырабатывающие энергию на установках для сжигания/мусоросжигательных установках, в том числе на производство тепла и электроэнергии в промышленности. |
| The Ethernet Alliance was incorporated in the US state of California in August 2005 and officially launched in January 2006 as a non-profit industry consortium to promote and support Ethernet. | Ethernet Alliance был зарегистрирован в американском штате Калифорния в августе 2005 года и официально запущен в январе 2006 года как некоммерческий промышленный консорциум для продвижения и поддержки локальных сетей. |
| By the type of economic activity, most of the projects were implemented in the services sector (20), industry (18) and construction (3). | Если распределять по видам экономической деятельности, то большинство проектов пришлось на сектор услуг (20), промышленный (18) и строительный секторы (3). |
| One industry plant previously existed in Denmark, but it closed due to safety problems (use of chlorine in the middle of a big city) twenty years ago. | Ранее в Дании располагался один промышленный завод, однако двадцать лет назад он был закрыт из-за проблем в области безопасности (использование хлора в центре крупного города). |
| Umbrello UML Modeller helps the software development process by using the industry standard Unified Modelling Language (UML) to enable you to create diagrams for designing and documenting your systems. | Umbrello UML Modeller помогает в процессе разработки программного обеспечения, используя промышленный стандарт - язык UML (UML), предоставляя возможность создавать диаграммы для разработки и документирования ваших систем. |
| Public power, district heating, industry Circulating fluidized bed | Котлоагрегат теплоцентрали, промышленный котлоагрегат сжигание топлива в циркулирующем псевдоожиженном слое |
| One representative noted the difficulty in reconciling industry's preference for voluntary initiatives with the need to have consistency in government policies and environmental standards. | Один представитель указал на трудность согласования стремлений промышленных кругов к добровольным инициативам с необходимостью обеспечения последовательности государственной политики и экологических стандартов. |
| To this end, Governments should review their regulatory policies and systems of economic incentives and disincentives and undertake other actions such as capacity-building, environmental data collection and enforcement that support the environmental protection efforts of industry and civil society. | С этой целью правительствам следует пересмотреть свои регламентационную политику и системы экономического стимулирования и дестимулирования, а также принимать другие меры, такие, как создание потенциала, сбор экологических данных и обеспечение соблюдения существующих норм в поддержку природоохранных усилий промышленных кругов и гражданского общества. |
| The Commission on Sustainable Development held its sixth session with the active participation of many ministers and other representatives of national Governments, United Nations organizations, international financial institutions and industry. | Комиссия по устойчивому развитию провела свою шестую сессию при активном участии большого числа министров и других представителей правительств различных стран, организаций системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и промышленных кругов. |
| (c) Training courses and workshops to enable government and industry officials and consumer groups (including youth) to deal with production and consumption issues more effectively. | с) Проведение учебных курсов и семинаров-практикумов с целью обеспечения правительственных чиновников и представителей промышленных кругов и группы потребителей (включая молодежные объединения) необходимыми возможностями для более эффективного решения вопросов, касающихся производства и потребления. |
| Change of behaviour on the part of decision-makers in national government, regional and local authorities, finance and industry, as well as the public at large, towards sustainable production and consumption patterns; | а) изменение отношения и подхода директивных национальных органов, региональных и местных органов власти, финансовых и промышленных кругов, а также широкой общественности к вопросам, связанным с устойчивыми структурами производства и потребления; |
| During the recent restructuring process, the Czech steel industry has undergone a drastic reduction in the steel production by around 40%. | В ходе проходящего в последние годы процесса реструктуризации объем производства чешской черной металлургии резко сократился приблизительно на 40%. |
| The workforce is heavily involved with heavy industry, especially coal mining, but the city is very green and lightly-polluted for being a major industrial city. Donetsk has one of the highest standards of living in the region. | Виктор Янукович рассматривался как кандидат от так называемого «донецкого клана» - финансово-промышленных групп, в руках которых находится основная часть чёрной металлургии Украины. |
| Also present were industry experts from CONCAWE, EDIPOWER, Electricité de France, the European Cement Association), and the European Confederation of Iron and Steel Industries. | На сессии также присутствовали отраслевые эксперты: Европейской организации нефтяных компаний по вопросам окружающей среды, безопасности и здоровья, ЭДИПАУЭР, "Электрисите де Франс", Европейской цементной ассоциации и Европейской конфедерации предприятий черной металлургии. |
| Also present were industry experts from CONCAWE, Electricity of France, the European Association of Internal Combustion Engine Manufacturers, the European Confederation of Iron and Steel Industries and a representative of the Saint-Gobain Glass Company. | Также присутствовали представляющие промышленность эксперты из КОНКАВЕ, компании "Электрисите де Франс", Европейской ассоциации моторостроителей, Европейской ассоциации предприятий черной металлургии, а также представитель компании, производящей стеклянную продукцию "Сент-Гобен гласс компани". |
| The official opening ceremony was also attended by officials headed up by A. Petrov, Deputy Government Chairman, Minister of Industry, the Sverdlovsk Region. | Напомним, что традиционно все производители и трейдеры профилей и проката из алюминиевых сплавов соберутся в ноябре, на выставке «Металл-Экспо'2010», где цветной металлургии посвящен целый раздел, который размещается в зале А нового павильона 75 Всероссийского выставочного центра. |
| Include users, academy, industry and state; | охватывать пользователей, академические и промышленные круги, а также государственные органы; |
| Innovative funding sources, constructive policy initiatives, and new partnerships that specifically target families should be developed between civil society, industry and member states. | Гражданское общество, промышленные круги и государства-члены должны расширять новые финансовые источники, конструктивные инициативы в области политики и новые партнерские отношения, конкретно охватывающие семьи. |
| Industry has already begun to manage industrial water use more effectively. | Промышленные круги уже приступили к налаживанию более эффективной системы использования водных ресурсов в промышленных целях. |
| Industry is investing in advanced fuel processing technologies that enable the production of more "environmentally friendly" clean transportation fuels for advanced-technology vehicles. | Промышленные круги осуществляют капиталовложения в разработку перспективных технологий производства топлива, позволяющих производить более экологически безопасные и чистые виды топлива для автотранспортных средств, создаваемых на основе передовых технологий. |
| Other stakeholders, including organizations of industry, workers, consumers and those concerned with protection of the environment, are also involved. | К числу других участников относятся промышленные круги, организации трудящихся и потребителей и организации, занимающиеся природоохранной деятельностью. |
| The Metadata Working Group (MWG) is a consortium of leading companies in the digital media industry. | Рабочая группа по метаданным Metadata Working Group (MWG) - это консорциум ведущих компаний в области цифровой обработки изображений. |
| The experts considered a code of conduct for the private military and security industry to be a worthwhile additional measure, although not sufficient alone to ensure the accountability of individuals working for those companies. | По мнению экспертов, кодекс поведения для частных военных и охранных компаний мог бы стать полезной дополнительной мерой, хотя одного этого недостаточно для обеспечения подотчетности отдельных лиц, работающих на эти компании. |
| In November 2008, a Swedish company informed Maquimport that it would not be able to honour a contract for the supply of equipment for the Cuban sugar industry, because one of the components was of United States origin. | В ноябре 2008 года одна из шведских компаний сообщила компании "Maquimport", что не сможет выполнить контракт на поставку оборудования для сахарной промышленности Кубы, поскольку один из компонентов оборудования производится в Соединенных Штатах. |
| Many of these companies have been in business since before any legislation regulating the postal industry had been passed. | Многие из таких компаний занимались этим видом деятельности ещё до принятия законодательства, регулирующего почтовую отрасль. |
| A Cuban entity in the basic industry sector solicited a bid from the United States company Armstrong Equipment with a view to acquiring a micronizing mill or grinder module, which are extremely useful in mining operations. | Одна из кубинских компаний, относящихся к основным отраслям промышленности, запросила у американской компании "Armstrong Equipment" предложение о поставке микроразмельчителя или размельчительного модуля, который является весьма полезным в горном деле. |
| Its Cleaner Production Programme, which operates through a network of centres covering 30 countries, has trained over 1,000 technicians and conducted awareness-raising seminars for 24,000 industry personnel. | Ее программа экологически чистого производства осуществляется через сеть центров, охватывающую 30 стран, в которых прошли подготовку свыше 1000 техников, а в организованных сетью учебных семинарах участвовали 24000 работников промышленных предприятий. |
| However, in the low-income countries, many district heating systems collapsed owing to the collapse of the industry that used to supply excess heat or because of a lack of revenues. | Однако в странах с низкими доходами многие системы централизованного теплоснабжения пришли в упадок в результате краха промышленных предприятий, которые обычно поставляли избыточное тепло, или по причине отсутствия доходов. |
| The Conference and Exhibition will be the authoritative networking platform for various government and municipal authorities, private sector, manufacturers, consultants, industry players and other qualified decision-makers from around the region. | Конференция и выставка станут авторитетной платформой для различных государственных и муниципальных органов, частного сектора, производителей, консультантов, промышленных предприятий и других лиц, принимающих решения, со всего региона. |
| In Australia, activities have included the introduction of strategies to reduce or remove physical hazards associated with consumer products, the enhancement of product safety standards and their enforcement, and the introduction of credit and industry codes, including dispute resolution schemes. | В Австралии такие мероприятия включали в себя внедрение стратегий по уменьшению или устранению физических рисков, связанных с потребительскими товарами, ужесточение норм безопасности товаров и обеспечение их выполнения, а также разработку кодексов правил, регламентирующих деятельность кредитных учреждений и промышленных предприятий, включая механизмы разрешения споров. |
| There is comparatively little industry on the lake-basin scale, and most of the existing industry is concentrated on the Russian side of the basin. | В бассейне озера расположено относительно немного промышленных предприятий, и большая часть функционирующих промышленных объектов сосредоточена на российской стороне. |
| Last year saw increasing acceptance by Governments and industry of the moral legitimacy of equity pricing. | В прошлом году наблюдалось растущее признание правительствами и промышленными кругами моральной легитимности установления справедливых цен. |
| OPCW could be a venue for voluntary sharing of information, raising awareness and cooperation on chemical weapons among the States parties, academia, industry and NGOs. | ОЗХО могла бы стать площадкой для добровольного обмена информацией, повышения осведомленности и налаживания сотрудничества по вопросам химического оружия между государствами-участниками, научными и промышленными кругами и неправительственными организациями. |
| As in developed countries, Governments should lay down a legal framework for fostering institutionalized collaboration with enterprises and industry, since this is weak in developing countries. | В промышленно развитых странах правительствам следует заложить нормативно-правовые рамки для ускорения развития переведенного на официальную основу сотрудничества с предприятиями и промышленными кругами, учитывая недоработки в этой области в развивающихся странах. |
| In addition, the Secretariat has initiated consultations with industry, Parties, Basel Convention regional centres, specialized United Nations agencies and others with a view to developing a partnership for the environmentally sound management of electronic wastes. | Кроме того, секретариат приступил к консультациям с промышленными кругами, Сторонами, региональными центрами Базельской конвенции, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими органами с целью налаживания партнерства в деятельности по экологически обоснованному регулированию электронных отходов. |
| Acknowledging that the outputs of the partnerships with environmental non-governmental organizations, industry and business sectors contribute to the environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones, | Признавая, что результаты партнерства с природоохранными неправительственными организациями, промышленными кругами и деловым сообществом способствуют экологически обоснованному регулированию мобильных телефонов, бывших в употреблении, и с истекшим сроком эксплуатации, |
| The sectors to which loans were distributed include financial services, health, industry, infrastructure, telecommunications, tourism and transportation. | К секторам, в которых были выделены ассигнования, относятся сектора финансовых услуг, здравоохранения, промышленности, инфраструктуры, телекоммуникаций, туризма и транспорта. |
| This type of technological cooperation could achieve important results and lead to major energy savings in industry, power plants, transport systems and services. | Техническое сотрудничество такого рода может позволить достичь важных результатов и привести к значительной экономии энергии в промышленности, на электростанциях, в транспортных системах и в секторе услуг. |
| The model survey itself was designed to handle estimation of value added in current values for that industry, as well as to compile statistics relating to the domestic production and international trade in service products. | Само типовое обследование было разработано для определения оценочных показателей добавленной стоимости в текущих ценах по данной отрасли, а также для составления статистики внутреннего производства продукции сферы услуг и международной торговли ею. |
| In fact, the freight forwarding industry can be considered more of a forerunner in these services than liner shipping or, for that matter, other modal carriers. | Действительно, транспортно-экспедиторскую отрасль можно считать пионером, опередившим на рынке этих услуг как судоходные линии, так и перевозчиков, использующих иные виды транспорта. |
| In the United States, around 4% of the population in 1950 was employed in agriculture, 38% in industry (including mining, construction, and manufacturing), and 58% in services. | В США в 1950 г. около 4% населения было занято в сельском хозяйстве, 38% - в промышленности (в том числе, в горной промышленности, строительстве и промышленном производстве) и 58% - в сфере услуг. |
| (c) Trade and services: administration, marketing, finance, services (hospitality industry, health and nutrition, beauty and cosmetology, tourism and others), information technology and languages. | с) Торговля и услуги: администрирование, маркетинг, финансы, услуги (гостиничный бизнес, здоровье и питание, красота и косметология, туризм и др.), информатика и иностранные языки. |
| Presently, prepared is draft agreement for light industry, which is to be concluded between authorities structures monitoring small and medium-scale business. | В настоящий момент уже готов проект договора в области легкой промышленности, который будет заключен между структурами, курирующими малый и средний бизнес. |
| And one of the white foremen stepped forward and said, You are being paid twice the wages of any other workers in this industry in this region and this is how we do business. | И тогда один из белых мастеров вышел вперед и сказал: Вам платят вдвое больше, чем любым другим рабочим в этой промышленности в этом регионе, и да, вот так мы делаем здесь бизнес. |
| And to be sure, new high-skilled jobs will be created: mechanical digital engineers who understand both the machines and the data; managers who understand their industry and the analytics and can reorganize the business to take full advantage of the technology. | Конечно, новые квалифицированные рабочие места будут создаваться: цифровой инженер-механик, который владеет механикой и информацией; руководители, которые разбираются в своей сфере и аналитике, способные реорганизовать бизнес так, чтобы в полной мере использовать преимущества технологий. |
| By being more active on social and environmental issues, we want to set a benchmark in the industry as a progressive and wholesome organization that can grow its business while raising its level of social responsibility. | Принимая более активное участие в решении социальных и экологических проблем, мы хотим служить примером прогрессивной и высоконравственной организации, которая способна не только развивать свой бизнес, но и повышать при этом уровень своей социальной ответственности. |
| The responses will guide the future work and will be of help in focusing on the most important issues that the industry is facing. | Ответы на вопросник будут направлять дальнейшую работу и помогут сфокусировать внимание на наиболее важных проблемах, с которыми сталкивается данная отрасль промышленности. |
| That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
| It is calculated by adjusting the pay gap (i.e. the difference between the average pay for men and women, expressed as a percentage of men's pay) to take account of background factors such as age, job grade and industry. | Он исчисляется путем корректирования разницы в оплате труда (например, разницы между средним заработком мужчин и женщин, выраженной в процентах от заработной платы мужчин) с учетом таких основных факторов, как возраст, должность и отрасль промышленности. |
| A component in the second phase of the project will address women's specific needs to ensure the full realization of their potential contribution to the industry, while participating on an equal basis with men. | В рамках второго этапа этого проекта один из компонентов будет связан с конкретными потребностями женщин, с тем чтобы обеспечить полную реализацию их потенциального вклада в эту отрасль промышленности и участие в ее деятельности на равной с мужчинами основе. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| For France, the fishing industry was more lucrative than the fur trade. | Рыбный промысел для Франции стал более важным чем торговля мехом. |
| The fishing industry in Montserrat is of a seasonal nature, from March to July being the peak season. | Рыбный промысел на Монсеррате носит сезонный характер, и пиковым сезоном является период с марта по июль. |
| Australia will allow its nationals to build a sustainable longline and trawl industry in the waters of the Southern Oceans. | Австралия позволит своим гражданам развивать устойчивый ярусный и траловый рыбный промысел в океанах южного полушария. |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |