| Presenters discussed best practices for successful partnerships in licensing, enforcement and industry, while breakout exercises demonstrated how partnerships enhance the effectiveness of strategic trade controls. | Участники обсудили передовые методы налаживания успешных партнерских связей в таких областях, как лицензирование, обеспечение соблюдения и промышленность, а работа по группам продемонстрировала, как партнерские связи укрепляют эффективность мер по контролю за торговлей стратегическими товарами. |
| According to the 2008 data of the Statistical office of the European Union (Eurostat), the major waste sources are construction (32.9%), mining industry (27.8%), manufacturing industry (13.1%) and households (8.5%). | Согласно данным Статистического управления Европейского союза (Евростат) за 2008 год, основными источниками отходов являются строительство (32,9%), горнодобывающая промышленность (27,8%), обрабатывающая промышленность (13,1%) и домашние хозяйства (8,5%). |
| It can be only added that the largest number of occupational accidents has been registered in the so-called traditionally male industries - timber processing, construction and renovation, food industry and transport, taxi services. | Можно лишь добавить, что наибольшее число несчастных случаев на рабочем месте было зарегистрировано в так называемых традиционно мужских отраслях: деревообрабатывающая промышленность, строительные и ремонтные работы, пищевая промышленность и транспорт и такси. |
| Requested the secretariat to enhance participation of representatives from the CIS countries in the network of national experts for this project, both from governmental organizations and business community, including joint ventures, industry and financial sectors; | Ь) поручил секретариату расширить участие представителей стран СНГ в сети национальных экспертов по этому проекту, представляющих как правительственные организации, так и деловое сообщество, включая совместные предприятия, промышленность и финансовый сектор; |
| The industry constantly looks for means to improve efficiency, stretching labour as far as possible through mechanization. | Промышленность неустанно стремится повысить эффективность путем сокращения затрат на рабочую силу за счет механизации. |
| There is a proliferation of actors in the sector, and the industry is competitive on a regional basis. | В данном секторе наблюдается увеличение числа участников рынка, а сама отрасль конкурентоспособна на региональном уровне. |
| The Commission should also be given a clear indication from the industry that such a study was necessary. | Кроме того, сама соответствующая отрасль должна четко продемонстрировать Комиссии, что такое исследование является необходимым. |
| The space industry has achieved remarkable commercial success, mainly in launchers and telecommunications. | Космическая отрасль добилась впечатляющего коммерческого успеха, преимущественно в разработке ракет-носителей и в области телекоммуникаций. |
| The nuclear industry provides a suitable example. | Подходящий пример дает ядерная отрасль. |
| All parties within container transportation have adapted to handling 45' containers flawlessly; therefore it is unlikely that the industry as such would object. | Все участники контейнерных перевозок без каких-либо проблем приспособились к обработке 45-футовых контейнеров, поэтому маловероятно, чтобы вся эта отрасль противилась использованию таких контейнеров. |
| The main topic of this issue of "Plastiks. plastics processing industry" magazine is... | Основная тема этого номера журнала "ПЛАСТИКС: индустрия переработки пластмасс" -... |
| My industry does $48 billion in revenue. pharyngitis, sinusitis... | Моя индустрия платит налоги. 48 миллиардов. |
| College is a service industry. | Колледж - это индустрия сервиса. |
| And you know, when I was at Microsoft, that was so engrossing, and the whole industry was expanding so much, that it did tend to crowd out most of the other things in my life. | А когда я работал в Microsoft, это было настолько увлекательно, и вся индустрия так сильно расширялась, что это затмевало большую часть моей жизни. |
| Captain Industry qill be there. | Там будет Капитан Индустрия. |
| In 2013, the Group beat the industry (and its own) record of 1.51 million sq. m. of housing built by the company in 2009. | Результат 2013 года побил отраслевой и собственный рекорд в 1,51 млн м² жилья, установленный компанией в 2009 году. |
| That suggestion was objected to on the grounds that the notion of "de facto standards" was insufficiently clear and probably covered by the notion of industry practices and trade usages. | Это предложение было отклонено на том основании, что содержание термина «фактические стандарты» не вполне ясно и, возможно, охватывается понятиями отраслевой практики и торговых обычаев. |
| The initiative would build staff members' capacity in three critical improvement functions: (a) implementation of concrete improvement projects for existing processes following industry standard methodology; (b) design of new business processes; and (c) conduct of rapid process improvement events. | Эта инициатива позволила бы укрепить потенциал сотрудников в выполнении трех важнейших функций по совершенствованию процессов: а) осуществления конкретных проектов по совершенствованию существующих процессов с использованием стандартной отраслевой методологии; Ь) разработки новых оперативных процессов; и с) проведения мероприятий по оперативному совершенствованию процессов. |
| Industry standard electoral inks contain 10%, 14% or 18% silver nitrate solution, depending on the length of time the mark is required to be visible. | Отраслевой стандарт меток избирателя содержит 10%, 14% или 18% раствора нитрата серебра в зависимости от времени, когда метка должна быть видна. |
| As an innovative higher educational institution, IITU is called upon to meet the national industry needs in top-quality IT experts and thus to promote Kazakhstan's successful integration into the global economic community. | АО МУИТ - это отраслевой ВУЗ страны, готовящий IT специалистов для обеспечения нужд отрасли, способных отвечать вызовам отечественной Инновационной стратегии Казахстана - его вывода в число стран с высокой конкурентоспособностью. |
| Given that the biggest employer is the extractive industry, it can be expected that fewer women would be employed there than men. | Поскольку самым крупным работодателем в регионе является добывающий сектор, можно было ожидать, что женщин там будет работать меньше, чем мужчин. |
| During the second half of the 1970s, technical schools were encouraged and the "new technical secondary schools" were established in agriculture, commerce, industry, social welfare and administrative services. | Во второй половине 70-х годов стимулируется развитие сети технических школ с целью создания "новой средней технической школы" в сельскохозяйственном, торговом, промышленном, вспомогательном секторах, включая административный сектор. |
| Primary industry output increased by 3.3 percent to RMB25.27 billion. | Первичный сектор экономики вырос на З, З % до значения 25,27 млрд юаней. |
| The unit is also developing relationships and potential collaboration with coral reef stakeholders from private and industrial sectors such as the dredging industry. | Кроме того, Сектор налаживает связи и потенциальное сотрудничество со сторонами, проявляющими интерес к тематике коралловых рифов, из числа представителей частного сектора и промышленных кругов, например дноуглубительных предприятий. |
| Both sectors and especially the coal industry sector has been forced to restructure with extreme rapidity under unstable conditions, such as economic decline, absence of stable economic and fiscal laws, hyperinflation, loss of purchasing power, collapse of payment system. | Оба сектора, и особенно сектор угледобывающей промышленности, были вынуждены осуществлять реструктуризацию исключительно быстрыми темпами в крайне нестабильных условиях, характеризующихся экономическим спадом, |
| Correctional institutions employ prisoners in industry (manufacturing furniture and many other items), data processing, and maintenance and repair. | Исправительные учреждения направляют заключенных на промышленные предприятия (производство мебели и многих других предметов), обработку данных, а также эксплуатационное обслуживание и ремонт. |
| Chemical production is now taking place in places where, 10 or 15 years ago, there was no chemical industry. | Химическое производство сегодня налажено в таких местах, где 10 или 15 лет назад никакой химической промышленности не было. |
| Manufacture of other machinery and equipment for general industry | Производство прочих машин и оборудования для промышленности в целом |
| Women, and especially poor women, are likely to benefit most from having access to a range of cleaner technologies in the area of household energy, including for home-based cottage industry, agriculture, food processing and forest management. | Женщины, и особенно бедные женщины, вероятнее всего окажутся в наибольшем выигрыше от получения доступа к целому ряду более чистых технологий для удовлетворения потребностей домохозяйств в энергоресурсах, включая надомное кустарное производство, сельское хозяйство, обработку пищевой продукции и лесопользование. |
| The jet industry declined at the end of the nineteenth century but eight shops sell jet jewellery, mainly as souvenirs to tourists. | Производство украшений из гагата прекратилось в XIX веке, однако их по-прежнему продают восемь ювелирных магазинов (преимущественно ориентированных на туристов). |
| This is a de facto industry standard and one of the best methods of conducting secure e-commerce transactions. | Это фактический промышленный стандарт и один из лучших методов для проведения безопасной электронной коммерции в Интернете. |
| The idea here of the car is that some of the materials go back to the industry forever, some of the materials go back to soil - it's all solar-powered. | В машине основная идея в том, что одни материалы бесконечно возвращаются в промышленный цикл, другие возвращаются в почву, и все это происходит за счет солнечной энергии. |
| The industrial sector, particularly manufacturing, is operating below capacity due to the lagging educational system, lack of training, inadequate institutional structure (laws that regulate industry and supervisory agencies that enforce the laws) and weak management. | Промышленный сектор, в частности обрабатывающая промышленность, работает не на полную мощность вследствие отставания системы образования и недостаточной подготовки персонала, характеризуется неадекватностью институциональной структуры (законов, регулирующих промышленность, и надзорных органов, осуществляющих контроль за исполнением законов) и слабым менеджментом. |
| Back in the Soviet times, Kazakhstan had established a powerful potential of the uranium industry with a well-developed infrastructure and highly skilled cadre. | На территории Республики Казахстан в советский период был сформирован достаточно мощный с развитой инфраструктурой и высококвалифицированными кадрами промышленный потенциал урановой отрасли. |
| The shift from the agricultural to the service sector - increasingly bypassing the industry sector - drives the growth of rural-to-urban migration. | Движущим фактором миграции из сельских районов в города является переход из сектора сельского хозяйства в сектор услуг, причем во все возрастающей мере минуя промышленный сектор. |
| Some Parties (e.g. Australia) strongly encourage industry participation in negotiations that lead to binding agreements, e.g. Australia. | Некоторые Стороны (например, Австралия) всемерно поощряют участие промышленных кругов в переговорах, ведущих к заключению обязательных к исполнению соглашений. |
| The importance of involving industry in drug control was also recognized by the Commission. | Комиссия признала также важность вовлечения промышленных кругов в деятельность по контролю над наркотиками. |
| Fifth, the involvement of industry in policy formulation and standard setting, both at the national and international levels, will be discussed. | В-пятых, будет обсуждено участие представителей промышленных кругов в разработке политики и установлении стандартов как на национальном, так и международном уровнях. |
| The seminar aimed to promote a debate among Government representatives, the industry and NGOs, regional and subregional organizations on different aspects of security threats, present and future, for the region. | Цель семинара заключалась в содействии диалогу между представителями правительств, представителями промышленных кругов и неправительственных организаций, региональных и субрегиональных организаций по различным аспектам нынешних и будущих угроз безопасности региона. |
| (b) Two national workshops were held with senior-level government officials and representatives from industry and public interest groups on the sound management of chemicals, including the implementation of PIC, and the development of national action plans to address priority areas of concern. | Ь) были проведены два национальных семинара с участием высокопоставленных правительственных чиновников и представителей промышленных кругов и общественных заинтересованных групп по вопросам безопасного обращения с химическими веществами, включая осуществление процедуры ПОС, и разработки национальных планов действий с целью рассмотрения представляющих интерес приоритетных направлений деятельности; |
| According to specialists, growth generators in the first quarter are chemical and petrochemical industries, metallurgy and industry of construction materials. | Специалисты утверждают, что генераторами роста в первом квартале сего года стали химическая и нефтехимическая промышленность, отрасли металлургии и промышленность строительных материалов. |
| The Committee approved the establishment of ad hoc groups of experts on the chemical industry and on steel and adopted the two programmes of work. | Комитет принял решение о создании специальных групп экспертов по химической промышленности и по черной металлургии и утвердил программы работы этих двух групп. |
| It is advisable to make visa applications well in advance of the date required, referring to the UN/ECE Seminar on the Processing, Utilization and Disposal of Waste in the Steel Industry. | Рекомендуется подавать заявки на визы как можно раньше со ссылкой на Семинар ЕЭК ООН по переработке, утилизации и удалению отходов в черной металлургии. |
| In addition, a Seminar on the Steel Industry and Recycling was held in Dusseldorf (Germany) in April 1995, where the majority of participants were from steel enterprises. | Кроме того, в апреле 1995 года в Дюссельдорфе (Германия) состоялся Семинар по проблемам черной металлургии и рециркуляции, большинство участников которого являлись представителями предприятий черной металлургии. |
| Another study on restructuring and changing ownership in the steel industry will identify trends in the change of ownership in the steel industry in different parts of the world, including the countries in transition. | В другом исследовании - о тенденциях изменений в структуре и формах собственности в черной металлургии стран с переходной экономикой - будут определены тенденции изменения форм собственности в металлургической промышленности в разных частях мира, в том числе в странах с переходной экономикой. |
| An industry participant said that items on access to and dissemination of information should be based on the Globally Harmonized System. | Один из участников, представляющий промышленные круги, заявил, что в основе элементов, касающихся доступа к информации и ее распространения, должна лежать Согласованная на глобальном уровне система. |
| promoting best practices through channels such as government, industry and service associations . | "поощрения наилучшей практики через такие каналы, как правительство, промышленные круги и сервисные ассоциации". |
| The introduction of environmental charges and taxes is generally opposed by industry for fear of a resultant loss in international competitiveness and domestic employment. | Промышленные круги обычно противостоят введению сборов и налогов на природопользование, опасаясь потерять в результате этого конкурентоспособность на международном рынке и рабочие места на внутреннем рынке. |
| Requests Governments and industry to promote appropriate action to safeguard human health and the environment, including for example through engagement with workers and their representatives; | просит, чтобы правительства и промышленные круги содействовали принятию соответствующих мер по охране здоровья человека и окружающей среды, в том числе, например, за счет взаимодействия с трудящимися и их представителями; |
| Industry is more reserved, which might be related to the ownership and confidentiality of and the access to the information, and focuses on simplifying complicated type approval marking via a unique number or Unique Identifier and the development of the IWVTA within UNECE. | Промышленные круги в этом вопросе более сдержанны, что может быть связано с правом собственности на информацию, ее конфиденциальностью и доступом к ней, и уделяют основное внимание упрощению сложных знаков официального утверждения типа путем введения единого номера или единого идентификатора и разработки МОУТКС в рамках ЕЭК ООН. |
| The Working Group has begun to study this aspect of the private military and security company industry and will provide further views in future reports. | Рабочая группа начала исследовать этот аспект деятельности частных военных и охранных компаний и выскажет дополнительные соображения в своих дальнейших докладах. |
| The improvement of the innovation structure and capacity in Lithuania is highly relevant for companies and research and knowledge organizations; therefore, support is used to organize trainings for staff of research and knowledge institutions and the industry. | Улучшение инновационной структуры и возможностей для инноваций в Литве является весьма актуальным вопросом для компаний и научно-исследовательских организаций; таким образом, поддержка используется для организации учебных курсов для сотрудников научно-исследовательских учреждений и учреждений отрасли. |
| Her second studio album Natural Force, released in the same year, was certified Gold by the Recording Industry Association of America (RIAA) with sales of over half a million copies. | Её второй студийный альбом «Natural Force», выпущенный в том же году, получил «золотую» сертификацию от Американской ассоциации звукозаписывающих компаний (RIAA) с количеством продаж более полумиллиона копий. |
| At the same time, the Division and the Department of Field Support have been reviewing the existing registration process for air charter vendors to ensure that registration eligibility criteria are in line with best industry practices and that new company registration applications are evaluated in a time-efficient manner. | Одновременно с этим Отдел и Департамент полевой поддержки пересматривают применяемую в настоящее время процедуру регистрации чартерных авиаперевозчиков для обеспечения соответствия требованиям к регистрации, передовой отраслевой практике и оперативной обработки заявок новых компаний. |
| Lubawa-Armenia and the Armenian ministry of defense successfully set up a military industry enterprise, capable of supplying ballistic vests and helmets, vehicle decoys, and tents to the Armenian Armed Forces, and opening the gateway for Polish companies to assist in getting access to Eurasian markets. | Lubawa-Армения и Министерство обороны Армении успешно создали предприятие по обеспечению бронежилетами, шлемами, обманками транспортных средств и палатками Вооруженных Сил Армении, которое открывает для польских компаний портал по поддержке и получению доступа к евразийским рынкам. |
| The study concludes that industry's costs for implementing environmental regulations were lower than their predictions of these costs during the negotiations. | В исследовании делается вывод о том, что затраты промышленных предприятий на выполнение природоохранных нормативных актов оказываются ниже уровня, прогнозировавшегося ими во время согласований. |
| Improved management and plant rehabilitation play a vital role in the revitalization of African industry. | Улучшение управления и реконструкция промышленных предприятий играют важную роль в деле восстановления промышленности африканских стран. |
| (b) About 45 per cent of Pakistan's industry (by value added) is located in Karachi; | Ь) около 45 процентов (по объему вновь созданной продукции) промышленных предприятий Пакистана расположены в Карачи; |
| Industry verification is becoming increasingly important at a time when there are serious concerns about the proliferation of weapons of mass destruction. | Контрольные мероприятия в отношении промышленных предприятий приобретают в наше время все большее значение в связи с наличием серьезных опасений по поводу распространения оружия массового уничтожения. |
| Industry affords a key source of demand for agricultural raw materials and food products, the main wage good of industrial workers; | Промышленность - это ключевой источник спроса на сельскохозяйственное сырье и продукты питания, являющиеся основными товарами, покупаемыми на заработную плату рабочими промышленных предприятий; |
| Towards this end, Governments need to expand and intensify cooperation with industry, trade unions and other groups of civil society. | В этих целях правительствам необходимо расширять и активизировать сотрудничество с промышленными кругами, профсоюзами и другими группами гражданского общества. |
| OPCW could be a venue for voluntary sharing of information, raising awareness and cooperation on chemical weapons among the States parties, academia, industry and NGOs. | ОЗХО могла бы стать площадкой для добровольного обмена информацией, повышения осведомленности и налаживания сотрудничества по вопросам химического оружия между государствами-участниками, научными и промышленными кругами и неправительственными организациями. |
| Governments in both developed and developing countries need to continue their dialogue with industry on creating an enabling policy environment for industrial development. | Правительствам как развитых, так и развивающихся стран необходимо продолжать их диалог с промышленными кругами по вопросам создания благоприятных для развития промышленности административно-правовых условий. |
| They are based on codes developed by UN agencies, the ILO, the OECD, Governments, industry and stakeholders' groups. | Они основаны на кодексах, разработанных учреждениями Организации Объединенных Наций, МОТ, ОЭСР, правительствами, промышленными кругами и группами заинтересованных лиц. |
| Singapore's presentation, in the industry cooperation breakout session, was on the topic "Lessons learned/examples of successful industry partnerships with enforcement authorities"; | Сообщение Сингапура прозвучало на отдельном заседании по вопросам сотрудничества с промышленными кругами и было посвящено теме «Опыт/примеры успешного сотрудничества промышленных кругов и правоохранительных органов»; |
| Some price indices for the transport industry are developed directly by the Ministry of Transport for deflation purposes. | Некоторые индексы цен транспортных услуг рассчитывают для целей дефлирования непосредственно министерством транспорта. |
| Economic restructuring in the recent years to increase the share of industry and services in GDP has accelerated economic growth, thus providing more efficiency and rational utilization of national resources. | Вследствие структурной перестройки экономики в последние годы возросла доля промышленности и сферы услуг в ВВП, что способствовало ускорению экономического роста, повышению эффективности и рациональному использованию национальных ресурсов. |
| It provides basic needs and services such as heating, cooling, cooking, lighting, and transportation and is a critical production factor in virtually all sectors of industry. | Она обеспечивает удовлетворение базовых потребностей и предоставление базовых услуг, включая теплоснабжение, охлаждение, приготовление пищи, освещение и транспортировку, и является одним из важнейших факторов производства практически во всех отраслях промышленности. |
| (b) Confidence-building measures, including macroeconomic stability, essential to the development of a propitious climate for business initiatives and for attracting foreign and domestic investment into agriculture, industry and services sectors, and thereby promoting employment; | Ь) мер укрепления доверия, включая макроэкономическую стабильность, имеющих важнейшее значение для создания обстановки, благоприятствующей инициативам деловых кругов и привлечению иностранных и отечественных инвестиций в сельское хозяйство, промышленность и сферу услуг, что тем самым способствовало бы увеличению занятости; |
| The Kenyan Private Security Industry Regulatory Bill also envisages that an intergovernmental Private Security Regulatory Authority will be responsible for regulating the private security sector. | Кенийский законопроект о регулировании индустрии частных охранных услуг также предусматривает, что за регулирование сектора частных охранных услуг отвечает Орган регулирования индустрии частных охранных услуг. |
| A new Board of Tourism has been appointed and efforts are under way to recruit Bermudians into the hospitality industry. | Был создан новый Совет по туризму, и в настоящее время предпринимаются усилия для привлечения жителей Бермудских островов в гостиничный бизнес. |
| Fastest-growing business in the whole mortuary industry. | Самый быстрорастущий бизнес в индустрии ритуальных услуг. |
| That industry, whose existence depends on war, has turned death into a business. | Эта индустрия, которая существует благодаря войнам, превратила смерть в прибыльный бизнес. |
| Presently, prepared is draft agreement for light industry, which is to be concluded between authorities structures monitoring small and medium-scale business. | В настоящий момент уже готов проект договора в области легкой промышленности, который будет заключен между структурами, курирующими малый и средний бизнес. |
| This allowed crime families to make inroads into very profitable legitimate businesses such as construction, demolition, waste management, trucking, and in the waterfront and garment industry. | Это позволило семьям проникнуть в очень выгодный законный бизнес, такой как строительство, управление отходами, грузоперевозки, а также швейная промышленность. |
| The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. | В рамках отраслевых проектов Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития организует проведение независимых исследований и консультаций с заинтересованными участниками для определения того, как отдельная отрасль промышленности может обеспечить более полное соответствие используемых в ней практических методов и стратегий требованиям устойчивости. |
| It is calculated by adjusting the pay gap (i.e. the difference between the average pay for men and women, expressed as a percentage of men's pay) to take account of background factors such as age, job grade and industry. | Он исчисляется путем корректирования разницы в оплате труда (например, разницы между средним заработком мужчин и женщин, выраженной в процентах от заработной платы мужчин) с учетом таких основных факторов, как возраст, должность и отрасль промышленности. |
| A proposal to establish a prison industry at the service of the State has been made. | Кроме того, в рамках государственного сектора экономики предполагается создать отрасль промышленности в пенитенциарных учреждениях. |
| This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. | Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| And I wouldn't rule them out, but the debt collection industry is notorious for hiring convicts and recent parolees. | И я не исключаю их, но промысел взыскания долгов пользуется дурной славой с наймом осужденных и недавно условно-освобожденных. |
| Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. | В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание. |
| The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". | Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг". |
| For example, Morocco has recently estimated that since the conclusion of its first fishing agreement with fishing States in 1988, it has lost $3.5 billion and over 60,000 jobs. Morocco is currently strengthening its fishing industry with an investment of $770 million over 1999-2003. | В настоящее время Марокко укрепляет свою промысловую индустрию посредством запланированных на 1999-2003 годы инвестиций в размере 770 млн. долл. США. Соглашением о рыболовстве, заключенным недавно Папуа-Новой Гвинеей, предусматриваются поступления, генерируемые расходами, которые производят ведущие дистанционный промысел суда на берегу. |
| Whaling was a key marine industry but ceased at Albany in 1978. | Китобойный промысел играл значительную роль, однако был прекращён в 1978 году. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |