| The work will cover agriculture and industry. | Эта деятельность будет охватывать сельское хозяйство и промышленность. |
| In a number of developed countries, the chemical industry remains the largest manufacturing sector. | В ряде развитых стран химическая промышленность остается крупнейшим сектором обрабатывающей промышленности. |
| The engagement of industry as a major source of knowledge, expertise and financial resources was crucially important, and industry must take further responsibility for the safety of the products that they produced and the management of risks throughout their life cycles. | Участие промышленности представляет собой важный источник знаний, экспертизы и финансовых ресурсов, которые имеют решающее значение, и промышленность должна взять на себя дополнительную ответственность за безопасность производимой продукции и регулирование создаваемых ею рисков на протяжении всего ее жизненного цикла. |
| Africa had to open its markets while producing raw materials and basic products to generate revenues for investment in industry, education, health, and food production. | Африка должна была открыть свои рынки, в то же время производя сырьё и базовую продукцию с целью получения дохода для инвестирования в промышленность, образование, здравоохранение и производство продуктов питания. |
| African industry is overly dependent on imports of capital, skilled labour, technology and spare parts; and | африканская промышленность находится в чрезмерной зависимости от импорта капитала, квалифицированной рабочей силы, технологии и запасных частей; и |
| Because many direct investment enterprises are active in several industries, it is not meaningful to classify all their data in a single industry if that industry is defined too narrowly. | Так как многие компании, осуществляющие прямые инвестиции, действуют в нескольких отраслях, то нецелесообразно классифицировать все их данные в рамках одной отрасли, если эта отрасль определяется слишком узко. |
| It has, however, to be recognized that an insurance industry which is expected to be economically viable cannot be burdened with non-commercial goals. | Вместе с тем следует признать, что если ставить цель обеспечить экономическую жизнеспособность сектора страхования, то эту отрасль нельзя перегружать некоммерческими задачами. |
| The diamond industry directly contributes one third of our gross domestic product, more than half of all revenues to our State treasury and over 80 per cent of national export earnings. | Алмазная отрасль непосредственно обеспечивает одну треть - нашего валового внутреннего продукта, более половины всех поступлений в государственную казну и более 80 процентов наших национальных экспортных поступлений. |
| The finance industry already is warning thatnew regulation may overshoot - that is, have the unintended effect of sharply impeding growth. | Финансовая отрасль уже предупреждает, что новое регулирование, возможно, не достигло своей цели - то есть имеет непреднамеренный эффект в виде резкого замедления экономического роста. |
| The potential economic impact on the industry is such that the inclusion of carrier liability for delay in the draft convention could discourage carriers in some trades from offering door-to-door intermodal services in order to avoid such claims. | Потенциальное экономическое воздействие на эту отрасль является столь значительным, что включение ответственности перевозчика за задержку в сдаче груза в проект конвенции может удерживать перевозчиков в некоторых отраслях от предложения услуг по смешанной перевозке от двери до двери, с тем чтобы избежать такого рода требований. |
| The software industry is a good example of the way in which cross-border flows of skilled workers have become essential to the way firms in developing and developed countries connect and transact. | Хорошим примером того, как трансграничные потоки квалифицированных рабочих кадров фактически стали насущно необходимы для того, чтобы предприятия в развитых и развивающихся странах могли взаимодействовать и вести между собой дела, является индустрия программного обеспечения. |
| As demonstrated by a series of research studies, existing incentives and disincentives seem insufficient, for the shipping industry does not seem to lose anything by the continued existence of sub-standard shipping. | Как показывает ряд исследований, существующих стимулов и антистимулов, видимо, недостаточно, ибо индустрия судоходства, очевидно, ничего не теряет от дальнейшей эксплуатации неполноценных судов. |
| The company is the leader of the exhibition business of Ukraine in general, as well as in separate industries, such as construction, furniture and food industry, production of packaging, restaurant business, agricultural sector, fashion&style, jewelry industry, etc. | Компания является лидером выставочного бизнеса в Украине в целом, а также в отдельных отраслях, таких как строительство, мебельная и пищевая промышленности, производство упаковки, ресторанный бизнес, агропромышленный комплекс, индустрия моды и стиля, ювелирная промышленность и др. |
| The oil industry is like a huge, gigantic octopus of engineering and finance and everything else, but we actually see it in very moral terms. | Нефтяная индустрия - это огромный, гигантский моллюск, состоящий из инженерных технологий, денег и всего остального, но в то же время мы описываем его в крайне нравоучительной манере. |
| Heat pumps could be a key solution to reduce emissions in the energy-intensive building sector, if governments and industry increase their joint efforts in promoting this technology on a global scale. | Тепловые помпы могут быть главным решением для сокращения выбросов в энергоемком секторе, при условии что правительства и индустрия приложат совместные усилия для продвижения этой технологии на мировую сцену. |
| It is currently the de facto industry standard for digital still cameras. | В настоящее время это де-факто отраслевой стандарт для цифровых фотокамер. |
| Encouragement for standardisation of industry naming and labelling conventions on cylinders. | Поощрение стандартизации отраслевой практики наименования и маркировки баллонов. |
| These are disaggregated into the categories of industry, transport, households, services and agriculture using the Standard Industrial Classification of 1992. | На основе Стандартной отраслевой классификации 1992 года сектора разбиваются на промышленность, транспорт, домохозяйства, сферу услуг и сельское хозяйство. |
| It also works with a wide range of stakeholders to ensure the common code responds to the needs of international energy studies, government resources management, industry's business process management and international financial reporting standards. | Она также проводит работу с широким кругом заинтересованных сторон для обеспечения того, чтобы этот общий свод кодов отвечал потребностям авторов международных энергетических исследований, соответствовал правительственной практике управления ресурсами и отраслевой практике управления деловыми процессами, а также международным стандартам финансовой отчетности. |
| At the same time, SMEs were heterogeneous (including along industry lines); there were some that were very IP-savvy and used the formal IP system a lot. | Кроме того, МСП неоднородны (в том числе и при разбивке по отраслевой принадлежности); среди них имеются предприятия, хорошо разбирающиеся в вопросах ИС и активно использующие формальную систему ИС. |
| Most of the projects are in the energy sector, industry and transport. | Большинство проектов приходится на энергетический сектор, промышленность и транспорт. |
| This makes Somalia's livestock sector the largest contributor to the country's livelihoods, with over 65 per cent of the population engaged directly or indirectly in the industry. | Соответственно, сектор животноводства Сомали является основным источником средств к существованию в стране, причем в этой отрасли непосредственно или косвенно занято более 65 процентов населения. |
| Without these measures, emissions will increase by approximately 10 million tons of carbon in each of the three subcategories under consideration: industry, commercial/residential, and transport. | Без принятия указанных мер объем выбросов в каждой из трех рассматриваемых подкатегорий: промышленность, коммерческий/жилищный сектор и транспорт - увеличится примерно на 10 млн. т углерода. |
| In the economic sector: economic development, regional planning, promotion of investment, trade, industry, tourism and agriculture; | экономический сектор: экономическое развитие, районное планирование, поощрение инвестиций, развития торговли, промышленности, туризма, сельского хозяйства; |
| Pioneered in the UK in the 1990s, now represent one of the faster-growing segments of the $253 billion a year gift industry. | Сервис «Впечатления в подарок» был впервые создан в 1990 году в Великобритании, и на данный момент этот сектор является одним из самых быстроразвивающихся сегментов в индустрии подарков с оборотом 253 миллиона долларов в год (2007). |
| The steel industry thrives in the region, with Schnitzer Steel Industries, a prominent steel company, shipping a record 1.15 billion tons of scrap metal to Asia during 2003. | Производство стали и сейчас процветает благодаря деятельности компании Schnitzer Steel Industries, которая в 2003 году отправила в Азию рекордные 1,15 миллиарда тон металлолома. |
| It will also provide detailed training for industry representatives in the coffee, cocoa, rice, sugar, wood, palm oil and vegetable and food-processing industries. | Она также предусматривает обстоятельную подготовку представителей предприятий в таких секторах, как производство кофе, какао, риса, сахара, древесины, пальмового масла, овощей и переработка продовольствия. |
| The largest number of women is employed in the following sectors of economy: agricultural production, forestry and water management - 24.5%; wholesale and retail trade and repairs - 17.7%; processing industry - 15.3%; health care and social work - 11.4%. | Наибольшее число женщин заняты в следующих секторах экономики: сельскохозяйственное производство, лесоводство и управление водными ресурсами - 24,5%; оптовая и розничная торговля и ремонтные работы - 17,7%; обрабатывающая промышленность - 15,3%; здравоохранение и социальные службы - 11,4%. |
| Mill Products: development of can stock production, tin stock and lacquered stock for aerospace, building and construction, food industry. | Прокатное производство: развитие производства плоского проката для авиационной и космической, строительной, консервной и пищевой промышленности. |
| In December 1945 the NORMAG Zorge GmbH was founded and under the direction of Mrs. Ccilie Glinz and Dr. Hans-Karl Glinz the production of spare parts for tractors and for the mining industry restarted. | В декабре происходит основание фирмы «НОРМАГ Зорге ГмбХ». Под руководством госпожи Цециле Глинц и д-ра Ханса-Карла Глинца начинается производство запасных частей для тракторов и машин горных предприятий. |
| This section deals with the impacts of the existing and proposed standards on the industry account and the commodity account of the IO framework. | В настоящем разделе рассматривается влияние существующих и предлагаемых стандартов на промышленный и товарный счет в таблицах ЗВ. |
| National and regional authorities, industry, NGOs, Basel Convention, Stockholm Convention, SAICM Secretariat, Basel and Stockholm convention regional centres, PACE, StEP, UNIDO, academic and research institutions | Национальные и региональные органы, промышленный сектор, НПО, Базельская конвенция, Стокгольмская конвенция, секретариат СПМРХВ, региональные центры Базельской и Стокгольмской конвенций, ПМКО, СтЕП, ЮНИДО, академические и научно-исследовательские учреждения |
| Industry and the academic sector could make a positive contribution to the centres, and should be encouraged to participate in the networking; | Промышленный сектор и научные круги могли бы внести позитивный вклад в деятельность центров, и следует поощрять их участие в налаживании коммуникации; |
| A new initiative, the Forestry Sector Partnership Agreement, is being developed for the forestry industry and includes governments, agencies involved in funding and delivering training, Aboriginal agencies, and industry. | Новая инициатива - Соглашение о партнерстве по лесопромышленному сектору - специально разработана для лесной промышленности и охватывает правительство, учреждения, участвующие в финансировании и проведении профессиональной подготовки, организации коренного населения и промышленный сектор. |
| Chigo held the Worldwide Distributors Conference splendidly on February 28, 2003 at Chigo Industry Park, by convening about 6,000 persons including representatives of trading houses in both China and abroad, officials from Guangdong Provincial Government, and pressmen. | Chigo провели Всемирную Конференцию для дистрибьюторов 28 февраля 2003 г. в Chigo Industry Park (Промышленный Парк Chigo), собрав 6000 человек, включая представителей торговых домов в Китае и за рубежом, официальных лиц из Провинциального Парламента Guangdong и представителей прессы. |
| Supplementary year-to-date statistics and estimates for 1995 and 1996 will also be made available to the participants, presenting the latest data received from Governments and industry. | Среди участников будут также распространены дополнительные текущие статистические данные и оценки на 1995 и 1996 годы, отражающие последние данные, полученные от правительств и промышленных кругов. |
| In addition, over 25 international organizations, and about 30 civil society organizations (including industry representatives) have contributed in the framework of seminars on the identification of effective practices organized by the Office for Disarmament Affairs. | Кроме того, более 25 международных организаций и около 30 организаций гражданского общества (включая представителей промышленных кругов) участвовали в семинарах, посвященных поиску эффективных методов практической деятельности и организованных Управлением по вопросам разоружения. |
| Governments, according to their capacities and available resources and with the cooperation of the United Nations and other relevant organizations and industry as appropriate, should: | Правительствам в рамках их возможностей и имеющихся ресурсов и, по мере необходимости, с помощью Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций и промышленных кругов следует: |
| The Academy also organized a closed-door workshop for the Working Group with some 30 experts, academics and representatives of NGOs and the industry for the purpose of discussing the elements of a possible draft convention. | Академия также организовала закрытый семинар для Рабочей группы с участием порядка 30 экспертов, представителей академических кругов и неправительственных организаций, а также промышленных кругов для обсуждения элементов возможного проекта конвенции. |
| National and regional councils for sustainable development and round tables involving Government, industry and environmental and developmental non-governmental organizations are being established in many countries and should be supported strongly; | Во многих странах создаются национальные и региональные советы по устойчивому развитию и организуются "круглые столы" с участием правительств, промышленных кругов и неправительственных организаций, занимающихся вопросами окружающей среды и развития; необходимо оказывать решительную поддержку этому; |
| PSI merges all activities for the metal industry under the company name PSI Metals. | PSI объединяет свою деятельность в металлургии под новым именем - PSI Metals. |
| Past publications from the IE/PAC covering the environmental aspects of the steel industry issued until June 1993 have been mentioned in the 1993 version of this bibliography. | Прошлые публикации ЦПДПОС, охватывающие экологические аспекты черной металлургии и выпущенные до июня 1993 года, упоминаются в выпуске настоящей библиографии за 1993 год. |
| In addition, there are two Ad hoc Groups of Experts (one on steel and one on the chemical industry) that report to the Committee. | Кроме того, действуют две специальные группы экспертов (по черной металлургии и по химической промышленности), которые подотчетны Комитету. |
| He stressed the desire of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development (CTIED) to incorporate in its programme of work the experience acquired by the steel group in its activities in cooperation with Governments and industry. | Директор Отдела торговли подчеркнул готовность Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства учесть в своей программе работы опыт, приобретенный Рабочей группой по черной металлургии в своей деятельности, которая проводилась в сотрудничестве с правительствами и промышленностью. |
| (a) Industrial waste (oil, gas waste and waste from metallurgy and other industry and construction). | а) промышленные отходы (нефтяные, газовые отходы и отходы металлургии и других отраслей и строительства); |
| It was also suggested that the secretariat should prepare a report on obstacles that could prevent potential donors, including industry, from contributing resources to support implementation of the Strategic Approach. | Также было предложено, чтобы секретариат подготовил доклад, касающийся помех, которые могли бы воспрепятствовать потенциальным донорам, включая промышленные круги, вкладывать ресурсы в поддержку осуществления Стратегического подхода. |
| Given the fact that industry had a major role to play in the protection of atmosphere, the Working Group recommended that the Commission urge Governments and industry to: | С учетом того, что промышленность призвана играть значительную роль в деле защиты атмосферы, Рабочая группа рекомендовала Комиссии настоятельно призвать правительства и промышленные круги: |
| Governments and industry should be encouraged to improve, in general, their reporting of progress in voluntary initiatives and environmental protection and, in particular, as a follow-up to the industry segment at the sixth session of the Commission. | Правительства и промышленные круги следует побуждать к тому, чтобы они в целом совершенствовали процедуры представления информации о прогрессе в деле осуществления своих добровольных инициатив и охраны окружающей среды, в частности в рамках последующей деятельности в связи с шестой сессией Комиссии. |
| Requests Parties, industry, non-governmental organizations and other organizations to submit to the secretariat relevant and scientific information on PVC wastes and PVC-coated cables, preferably by 30 September 2003; | просит Стороны, промышленные круги, неправительственные организации и другие организации представить секретариату соответствующую научную информацию о ПВХ-отходах и кабелях с ПВХ-покрытием, желательно к 30 сентября 2003 года; |
| However, it is up to industry, Member States and the Community to implement financially and operationally sound projects to use these maritime resources better for new intermodal maritime-based transport systems. | Вместе с тем задача осуществления действенных в финансовом и эксплуатационном отношении проектов для более эффективного использования этих морских ресурсов в рамках новых интермодальных транспортных систем, основывающихся на морских перевозках, возлагается на промышленные круги, государства-члены и Европейское сообщество. |
| The competent public authority should periodically review the availability of and the minimum limits for financial guarantees, taking into account the views of relevant stakeholders, including the specialized and general insurance industry. | Компетентному государственному органу следует периодически рассматривать наличие финансовых гарантий и их нижние пределы с учетом мнений соответствующих заинтересованных сторон, в том числе специализированных и общих страховых компаний. |
| The need to turn to more remote countries to acquire raw materials and technology and to gain access to credits added $65,000 to the publishing industry's costs. | Кроме того, необходимость приобретения сырья и технологий в далеко расположенных странах и обращения к ним за кредитами, влияет на расходы издательских компаний, размер которых составляет 65000 долл. США. |
| When confronted by an overwhelming worldwide scientific consensus on the contribution of human activity to global warming over the past century, the industry and its political allies follow the tobacco road. | Перед лицом сокрушительного всемирного научного консенсуса относительно вклада деятельности человека в глобальное потепление за последние сто лет, топливная промышленность и ее политические союзники следуют по стопам табачных компаний. |
| Group of Companies Precious Metals of Urals provide a wide range of products made of precious metals which can be applied in the variety of industries - automotive, glass, engineered materials, petrochemical, nitric industry, and medicine. | Группа Компаний «Драгоценные Металлы Урала» предлагает полный ассортимент продукции из драгоценных металлов, используемый для различных отраслей промышленности - автомобильной, стекольной, электротехнической, нефтехимической, азотной, ювелирной, а также медицинской. |
| In 2013, Bieber received a Diamond award from the Recording Industry Association of America (RIAA) to recognize his single "Baby" as the highest-certified digital song of all time. | В 2013 году Бибер получил награду бриллиантовой сертификации от Американской ассоциации звукозаписывающих компаний (RIAA) за его сингл «Baby», который стал самой высоко сертифицированной цифровой песней за всё время. |
| Furthermore, in most States, the industry and its operators were required by law to seek prior authorization. | Кроме того, в большинстве государств от промышленных предприятий и их операторов закон требует получить предварительное разрешение. |
| Services in support of private sector development are targeted on the needs of both governments and industry. | Услуги, содействующие развитию частного сектора, ориентированы на потребности как правительств, так и промышленных предприятий. |
| These may be linked to a single industry sector or to a range of industries concentrated at one site. | Они могут касаться какого-то одного промышленного сектора или ряда промышленных предприятий, сосредоточенных в одном пункте. |
| In 2001, the government adopted a national industry policy that calls for the establishment of non-polluting industrial facilities that comply with environmental standards. | Кроме того, в 2001 году правительство приняло национальную политику в сфере промышленности, предусматривающую создание промышленных предприятий, не выделяющих загрязняющих веществ и соответствующих экологическим нормам. |
| In performing its activities, the UNCITRAL Secretariat has also consulted and cooperated with a broad range of interested parties, including Governments, international governmental organizations, non-governmental organizations, industry representatives and academics. | В рамках своей деятельности Секретариат ЮНСИТРАЛ также консультировался и сотрудничал с широким кругом заинтересованных сторон, включая правительства, международные правительственные организации, неправительственные организации, представителей промышленных предприятий и ученых. |
| Several panellists commented on the importance for authorities to work closely with the industry on control of precursor chemicals. | Ряд участников группы отмечали, что компетентным органам следует тесно взаимодействовать с промышленными кругами в вопросах контроля над химическими веществами-прекурсорами. |
| There is a need for cooperation between donor agencies and industry for the transfer and adaptation of best technologies in this field. | Необходимо наладить сотрудничество между учреждениями-донорами и промышленными кругами в целях передачи передовых технологий и их внедрения. |
| There is also a need for Governments to undertake other action, such as capacity-building and environmental data collection that support the environmental protection efforts of industry and civil society. | Правительствам также необходимо принимать другие меры, такие, как создание потенциала и обеспечение сбора экологических данных в поддержку усилий по охране окружающей среды, прилагаемых промышленными кругами и гражданским обществом. |
| National and regional symposia/seminars/workshops have been organized by Governments and industry and ILO/UNITAR to prepare the implementation of GHS or are under preparation. | Правительствами и промышленными кругами, а также МОТ/ЮНИТАР были организованы национальные и региональные симпозиумы/семинары/рабочие совещания с целью подготовки к применению СГС либо для рассмотрения вопроса об их применении. |
| Singapore's presentation, in the industry cooperation breakout session, was on the topic "Lessons learned/examples of successful industry partnerships with enforcement authorities"; | Сообщение Сингапура прозвучало на отдельном заседании по вопросам сотрудничества с промышленными кругами и было посвящено теме «Опыт/примеры успешного сотрудничества промышленных кругов и правоохранительных органов»; |
| The weaker Australian dollar also supported the manufacturing sector and the services industry. | Росту в обрабатывающей промышленности и секторе услуг также способствовал относительно низкий курс австралийского доллара. |
| Aliens in Azerbaijan mainly work in the sectors of industry, construction, transport, trade and services. | В Азербайджанской Республике иностранные граждане занимаются трудовой деятельностью в основном в сфере промышленности, строительства, транспорта, торговли и услуг. |
| Industry support organizations provide support services to export-oriented companies on a sustainable basis | Предоставление на устойчивой основе вспомогательных услуг компаниям, ориентированным на экспорт, организациями, оказывающими поддержку промышленности |
| Then young women started their exodus from farming to industry and services. | Впоследствии молодые женщины начали уходить из сел в города и устраиваться на работу в сфере промышленности и услуг. |
| The final figure for this service category stems from assessments and calculations based on data from two different sources; the imputed services from owner occupied dwellings as part of the estimation of the dwelling industry in NA and information from budget surveys on non-residents visiting Norway. | Итоговый результат по данной категории услуг опирается на оценки и расчеты, сделанные на основе данных из двух разных источников: данных НС по жилищному сектору, в частности по вмененным услугам, связанным с занимаемым владельцами жильем, и информации бюджетных обследований нерезидентов, посещающих Норвегию. |
| Research had not indicated that trafficking was occurring, but because Saint Lucia had open borders and a vibrant tourist industry, further investigations would be conducted. | Исследования не выявили случаев торговли людьми, но поскольку у Сент-Люсии открытые границы и растущий туристический бизнес, будут проведены дополнительные исследования. |
| Quite the family industry. | Какой у вас семейный бизнес! |
| Around 2 million tourists visit the Great Barrier Reef each year; the tourist industry generates approximately $A 5 billion annually and supports over 50,000 jobs. | Каждый год Большой Барьерный риф посещают порядка 2 млн. туристов, и туристический бизнес позволяет получать около 5 млрд. австралийских долларов в год и обеспечивает работой более 50000 человек. |
| Over in California at the Post Carbon Institute, there is a man who has advised business, industry and governments on how to cope with oil depletion. | Далеко в Калифорнии, в Пост Карбон Институте, работает человек, который консультировал бизнес, промышленность и правительства о том как совладать с истощением нефти. |
| If we do not accomplish this, drug trafficking, the most sinister transnational enterprise in the world, whose resources equal $500 billion per year - more than those of the world-wide petroleum industry - will continue to corrupt and contaminate our peoples. | Если мы этого не сделаем, торговля наркотиками - самый зловещий транснациональный бизнес в мире, располагающий ресурсами в объеме 500 млрд. долл. США в год, превышающими ресурсы, которыми располагает мировая нефтяная промышленность, - будет продолжать развращать и отравлять наши народы. |
| The responses will guide the future work and will be of help in focusing on the most important issues that the industry is facing. | Ответы на вопросник будут направлять дальнейшую работу и помогут сфокусировать внимание на наиболее важных проблемах, с которыми сталкивается данная отрасль промышленности. |
| In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. | В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
| Coal mining as an industry was established in the last quarter of the nineteenth century when Bosnia and Herzegovina became de facto a province within the Austrian-Hungarian Empire. | Угледобыча как отрасль промышленности сформировалась в последней четверти девятнадцатого века, когда Босния и Герцеговина фактически стала провинцией Австро-Венгерской Империи. |
| A component in the second phase of the project will address women's specific needs to ensure the full realization of their potential contribution to the industry, while participating on an equal basis with men. | В рамках второго этапа этого проекта один из компонентов будет связан с конкретными потребностями женщин, с тем чтобы обеспечить полную реализацию их потенциального вклада в эту отрасль промышленности и участие в ее деятельности на равной с мужчинами основе. |
| The global production networks, dominated by major transnational corporations (TNCs) with developed countries as their home base, have been a determining factor in transforming the electronics industry into perhaps the most globalized industry over the last three decades or so. | Глобальные производственные сети, в которых доминирующее положение занимают крупнейшие транснациональные корпорации (ТНК), базирующиеся в развитых странах, в последние три десятилетия играют определяющую роль в трансформации электронной промышленности в, возможно, наиболее глобализированную отрасль промышленности. |
| The fishing industry is a major contributor to marine debris. | Одним из главных производителей морского мусора является рыбный промысел. |
| Voluntary closures had also been instituted by the offshore trawling industry to protect cold-water corals in the Atlantic and Arctic Oceans. | Кроме того, предприятиями морского тралового промысла вводились в добровольном порядке запреты на промысел в отдельных районах Атлантического и Северного Ледовитого океанов для защиты холодноводных кораллов. |
| Fishing is the main industry of the island with the lobster fishery being the most important, but some fishermen also harvest crab, scallops, whelk, mackerel, tuna and herring. | Рыболовство - основная отрасль острова, в основном ведётся промысел омаров, но также распространена добыча краба, морских гребешков, улиток, скумбрии, тунца и сельди. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. | Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |