| Mr. Zhou Lipeng (China) said that China's space industry continued its dynamic momentum. | Г-н Чжоу Липэн (Китай) говорит, что космическая промышленность Китая продолжает динамично развиваться. |
| The pulp and paper industry in this region was already linked to global market channels since producers in the region are connected to global enterprises. | Целлюлозно-бумажная промышленность этого региона уже имела выход на мировые рынки, поскольку производители этого региона связаны с международными компаниями. |
| One speaker indicated that his country, owing to its competitive pharmaceutical industry, was being targeted as a source for the supply, through illicit Internet pharmacies, of preparations containing psychotropic substances. | Один из ораторов заявил, что его страна, в которой имеется конкурентоспособная фармацевтическая промышленность, используется в качестве источника поставок через нелегальные Интернет-аптеки препаратов, содержащих психотропные вещества. |
| One key challenge is to devise regulations and incentives that encourage industry to design products so as to minimize environmental impacts and waste over the whole life cycle, including disposal. | Одной из ключевых задач является разработка таких положений и стимулов, которые будут поощрять промышленность к созданию продукции, оказывающей минимальное отрицательное воздействие на окружающую среду, в том числе в виде отходов, на протяжении всего цикла ее существования, включая удаление после завершения ее эксплуатации. |
| Several countries made specific efforts to guide women into such traditionally male-dominated sectors as science and technology, engineering, industry, medicine, carpentry, auto-mechanics, building and park maintenance, armed forces and the police. | В некоторых странах прилагаются конкретные усилия для содействия вовлечению женщин в деятельность в таких секторах, где традиционно преобладают мужчины, как наука и техника, инженерные работы, промышленность, медицина, плотницкое дело, автомеханика, эксплуатация зданий и уход за парками, вооруженные силы и полиция. |
| The insurance industry has always been active and visible in efforts to support measures that aim to reduce risk. | Всегда действовала активно и выделялась своими усилиями по поддержке мер, направленных на уменьшение рисков, страховая отрасль. |
| Coordination with the name (and address if given) of the enterprise or establishment collected for the "industry" variable is recommended. | Рекомендуется обеспечить увязку с названием (и адресом в случае его указания) предприятия или заведения, указанным по переменной "отрасль". |
| It was understandable that the industry would develop new kinds of packagings to meet logistical needs, but they should then be submitted to the United Nations Committee of Experts so that they could be accepted for the transport of dangerous goods. | Логичное решение состоит в том, чтобы отрасль обеспечила соответствие новых типов тары логистическим потребностям, однако затем вопрос о них должен быть рассмотрен Подкомитетом экспертов ООН, с тем чтобы такие типы тары были сочтены приемлемыми для перевозки опасных грузов. |
| Analyses that omit industry and occupation may overlook the importance of background and choice on wage outcomes while analyses that fully control or these variables may undervalue the significance of labour market constraints on wage outcomes. | Анализ, который не учитывает параметров "отрасль" и "занятие", может игнорировать важность предыстории и выбора специальности на величину заработной платы, в то время как анализ, который полностью учитывает эти переменные, может занижать значение ограничений рынка труда для величины заработной платы. |
| And so that some of my wealth does go back to the industry from which it stems, I've also founded the Oxford Internet Institute and other IT ventures. | Так часть моего состояния уходит на отрасль, с которой всё началось, также я основала Оксфордский институт Интернета и другие ИТ-предприятия. |
| A marketplace has emerged where public humiliation is a commodity and shame is an industry. | Появился рынок, на котором публичное унижение - товар, а позор - индустрия. |
| This criminal industry was part of the legal vehicle repair economy. | Эта преступная индустрия является частью легальной системы автомобильного ремонта. |
| The net profit Russian forest industry companies in 2008 fell sharply, evidenced by an annual ranking of the 50 largest companies data Russian timber industry, published by the magazine "Forest Industry". | Коэффициент чистой прибыли лесопромышленных компаний России в 2008 году резко снизился, об этом свидетельствуют данные ежегодного рейтинга 50 крупнейших компаний лесопромышленного комплекса России, опубликованного журналом «Лесная индустрия». |
| Clearly, the arms and diamonds industries have spawned a very profitable war economy, such that the diamonds industry, which was the resource for the arms, has in turn generated an arms industry to protect the diamonds. | Ясно, что индустрия вооружений и алмазов породила очень прибыльную военную экономику, причем настолько, что алмазная индустрия, являвшаяся источником вооружений, в свою очередь, породила индустрию вооружений для защиты алмазов. |
| And it's an industry which has bucked the current recession with equanimity. | Это индустрия, которая покорила нынешний экономический кризис своим хладнокровием. |
| The report highlighted the changing structure of the financial services industry, including the change in public sector compensation arrangements and the changes in industry practice with respect to investment advice. | В докладе обращено внимание на изменение структуры в секторе финансовых услуг, в том числе на изменение системы вознаграждения в государственном секторе и изменения в отраслевой практике в отношении консультирования по вопросам инвестиций. |
| A significant gender gap existed in terms of vulnerability and occupational segregation; for example, a disproportionate number of women were in clerical and retail positions or the service industry. | По показателям уязвимости и отраслевой сегрегации гендерный разрыв также был существенным; так, несоразмерно большое число женщин были заняты на канцелярских должностях, в розничной торговле или в сфере услуг. |
| This has produced a listing of all control activities in the six major business processes of procurement, information technology, resource utilization, payroll, fixed assets and travel, as well as an assessment of these controls against industry best practices. | Это привело к составлению перечня всех мероприятий по контролю в шести главных деловых процессах - закупки, информационная технология, использование ресурсов, расчет заработной платы, основной капитал и поездки, - а также к оценке этих мер контроля по сравнению с отраслевой передовой практикой. |
| b) "Technical Specifications must not depend on features that are available only on one application or industry specification. | Ь) "Технические спецификации не должны зависеть от характеристик, присущих только одной прикладной программе или отраслевой спецификации. |
| Contingent projects: There may be a general need to subdivide contingent projects in order to allow the continuation of an older industry practise of quoting as probable and possible reserves also part of the more mature contingent resources. | Условные проекты: В целом может возникнуть необходимость подразделения условных проектов, с тем чтобы обеспечить продолжение ранее имевшей место отраслевой практики котировки вероятных и возможных запасов как части более "зрелых" условных ресурсов. |
| It is clear that UNIDO services must also be increasingly geared to private industry. | Совершенно очевидно, что услуги ЮНИДО также должны быть в большей степени ориентированы на частный промышленный сектор. |
| Why, then, should ordinary taxpayers foot the bill to bail out the financial industry? | Почему тогда простые налогоплательщики должны платить по счетам, чтобы выручить финансовый сектор? |
| The concept of farm income employed in the initial development of the accounts viewed U.S. farming as an industry and treated the production agriculture sector as though it were one farm business. | Концепция фермерских доходов, использовавшаяся на начальных этапах разработки системы отчетности, рассматривала фермерские хозяйства США как отрасль промышленности, а сектор производительного сельского хозяйства - как единое фермерское предприятие. |
| A Tripartite Committee on Work-Life Strategy engages employers, unions and the HR industry in actively promoting the adoption of flexible work arrangements by employers. | Трехсторонний комитет по осуществлению стратегии совмещения производственных и семейных обязанностей привлекает работодателей, профессиональные союзы и сектор людских ресурсов к активной пропаганде принципов обеспечения гибких условий труда и их практическому внедрению. |
| First, significant differences exist among various industry sectors in terms of the types and magnitude of human rights challenges. | Добывающий сектор занимает уникальное место, поскольку ни один другой сектор не выполняет столь важной и столь всепроникающей социальной и природоохранной функции. |
| I don't care that they've infiltrated the luxury-boat industry, Frank. | Мне плевать, что они проникли в производство роскошных яхт, Фрэнк. |
| A few years ago, however, the Danish Economic Council conducted a full evaluation of the wind turbine industry, taking into account not only its beneficial effects on jobs and production, but also the subsidies that it receives. | Однако, несколько лет назад Датский Экономический Совет провел полную оценку индустрии ветряных турбин, принимая во внимание не только ее благоприятное воздействие на рабочие места и производство, но и субсидии, которые она получает. |
| The project could be scaled up with some help in marketing and in the distribution of the salt to nearby hotels and other parts of the tourist industry; it would also be possible for another income generating projects such as the production of honey. | Этот проект можно было бы расширить за счет оказания помощи в сфере маркетинга и реализации соли в близлежащих отелях и других объектах туристической индустрии; также можно было бы инициировать и другие приносящие доход проекты, например производство меда. |
| Again it is firstly the protection of the workers and their health which is violated, as the flower-producing industry in Colombia illustrates. | В первую очередь опять-таки нарушаются нормы техники безопасности и гигиены труда рабочих, о чем свидетельствует, например, цветочное производство в Колумбии. |
| The manufacturing sector, primarily the watch industry, lost another 50 jobs in fiscal year 2003, after the largest employer and the second largest watch exporter closed operations in December 2002. | В 2003 финансовом году количество рабочих мест в производственном секторе, главным образом в часовой промышленности, сократилось еще на 50 единиц, после того как крупнейший работодатель и занимавший второе место по объему экспорта производитель часов в декабре 2002 года свернул их производство. |
| Requests Governments, intergovernmental organizations, the industry sector and non-governmental organizations to provide expertise and financial and in kind resources on a voluntary basis to support the organization of the workshop referred to in paragraph 1. | З. просит правительства, неправительственные организации, промышленный сектор и неправительственные организации на добровольной основе поделиться опытом и выделить финансовые ресурсы и взносы натурой для содействия проведению рабочего совещания, о котором говорится в пункте 1. |
| The Committee agreed to adopt the process and to forward it to the Conference of the Parties with the request that it encourage industry bodies, non-governmental organizations and Parties to provide the information requested. | Комитет принял решение утвердить данный процесс и передать его на рассмотрение Конференции Сторон с просьбой призвать промышленный сектор, неправительственные организации и Стороны представить необходимую информацию. |
| Industry and the academic sector could make a positive contribution to the centres, and should be encouraged to participate in the networking; | Промышленный сектор и научные круги могли бы внести позитивный вклад в деятельность центров, и следует поощрять их участие в налаживании коммуникации; |
| In January 1993 the United Nations Office for Rehabilitation Strategy in Afghanistan assigned UNIDO to act as the lead agency in the industry sector and chair the Technical Working Group on Industry. | В январе 1993 года Управление Организации Объединенных Наций по стратегии восстановления для Афганистана возложило на ЮНИДО исполнение обязанностей головного учреждения, отвечающего за промышленный сектор, а также руководство работой Технической рабочей группы по промышленности. |
| Energy and/CO2 taxes: There was an increase in the application of energy and/CO2 taxes affecting the industry sector. | Масштабы применения налогов на энергоносители/СО2, затрагивающих промышленный сектор, расширились. |
| The extent of industry involvement varies according to the schemes, but is more or less uniformly high. | Степень вовлечения промышленных кругов варьируется в зависимости от схемы, но в целом, как правило, высока. |
| Resolving interpretation issues is very important not only for Governments but also for the industry in order to achieve a consistent vehicle development, compliance assessment and cost reductions. | Задача урегулирования проблем толкования весьма важна не только для правительств, но и для промышленных кругов в целях обеспечения согласованной разработки транспортных средств, проведения оценки соответствия и сокращения расходов. |
| It was a body in which all stakeholders, including diplomats, Government departments, industry, fishermen, divers, oil and gas workers, and military, could come together to discuss, seek solutions and promote international teamwork on the issues related to underwater munitions. | В рамках этой организации все заинтересованные стороны, включая дипломатов, сотрудников государственных учреждений, представителей промышленных кругов, рыбаков, аквалангистов, работников нефтегазового сектора и военных, могут встречаться для проведения обсуждений, поиска решений и поощрения международных совместных усилий по вопросам, связанным с затопленными боеприпасами. |
| Awareness was increased among decision makers in national Governments, local authorities and industry with regard to cleaner production and sustainable consumption practices, the use of renewable energy technologies and other environmentally sound technologies. | Была повышена степень осведомленности директивных органов национальных правительств, местных органов управления и промышленных кругов о методах обеспечения более чистого производства и устойчивого развития, использовании возобновляемых источников энергии и других технологий, безопасных для окружающей среды. |
| The Ministry of Economic Affairs, Finance and Industry is also engaging in activities targeting industrial entrepreneurs and the public. | Министерство экономики, финансов и промышленности также осуществляет деятельность в отношении промышленных кругов и общественности. |
| He made a presentation on the current steel market trends in the world steel industry. | Он сообщил о нынешних тенденциях на рынке продукции черной металлургии мировых производителей стали. |
| The most important role the forest industry plays is in the economies of the European countries of the North, in the vast territories of Eastern and Western Siberia and the Far East timber complex inferior fuel industry and metallurgy. | Наиболее значимую роль лесная промышленность играет в хозяйствах Европейского Севера страны, на обширных территориях Восточной и Западной Сибири, а также Дальнего Востока, где лесной комплекс уступает топливной промышленности и металлургии. |
| At the invitation of the Government of the Russian Federation, the UN-ECE jointly with the Russian Federation Committee of Metallurgy is organizing a "Study tour of the Russian iron and steel industry". | По приглашению правительства Российской Федерации ЕЭК ООН совместно с Комитетом по металлургии Российской Федерации организует ознакомительную поездку по предприятиям черной металлургии России. |
| At the request of the Institute's Environment Policy Group, the Committee on Technology has undertaken a review of how the steel industry might, in the longer term, radically reduce emissions of carbon dioxide. | В соответствии с просьбой Группы МИЧМ по разработке политики в области охраны окружающей среды Комитет по технологии провел обзор перспективных возможностей радикального сокращения выбросов двуокиси углерода в черной металлургии. |
| Steel Industry Sales List Process | Процесс составления списков продаж в черной металлургии |
| UNCTAD has established a series of partnerships on free and open-source software capacity building with a diverse range of entities, including governments, industry and civil society organizations. | С целью наращивания потенциала в области бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами ЮНКТАД наладила целую сеть партнерских связей с широким кругом субъектов, включая правительства, промышленные круги и организации гражданского общества. |
| Non-governmental organizations, industry and other bodies | Неправительственные организации, промышленные круги и другие органы |
| He underscored the role of WP. in that work and thanked the industry for their early attention to these important safety concerns. | Он подчеркнул важную роль, которая отводится WP. в этой деятельности, и поблагодарил промышленные круги за то, что они своевременно обратили внимание на эти важные проблемы безопасности. |
| The panel recommended the creation of an ICT task force which, under the leadership of the Secretary-General, would bring together multilateral development institutions, private industry, foundations and trusts. | Эксперты рекомендовали создать целевую группу по ИКТ, которая под руководством Генерального секретаря объединит многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, частные промышленные круги, финансовые и целевые фонды. |
| Governments, industry and non-governmental organizations have been collecting and generating the data required for risk assessment of chemicals produced in high volume and other chemicals of concern in the framework of IOMC programmes on testing and assessing existing chemicals. | Правительства, промышленные круги и неправительственные организации занимаются сбором и накоплением данных, необходимых для оценки степени опасности химических веществ, производимых в больших количествах, и других химических веществ, охватываемых программами МПБОХВ по проверке и оценке существующих химикатов. |
| Following a meeting in London, June 2003, a Statement of Principles and Agreed Actions on this matter was supported by 140 delegates representing 70 Governments, companies, industry groups, international organizations, investors and non-governmental organizations. | После совещания в Лондоне в июне 2003 года декларация принципов и согласованных действий в данной области была поддержана 140 делегатами, представлявшими 70 правительств, компаний, отраслевых групп, международных организаций, инвесторов и неправительственных организаций. |
| For instance, in industry and business, a growing number of companies have appointed a "chief sustainability officer" not only to address environmental concerns but also to tackle specific issues such as safety, compliance and acquisition. | Например, в промышленном и деловом секторах становится все больше компаний, в которых назначены «главные сотрудники по вопросам устойчивого развития», отвечающие не только за вопросы охраны окружающей среды, но и за такие специальные вопросы, как безопасность, соблюдение стандартов и закупки. |
| The improvement of the innovation structure and capacity in Lithuania is highly relevant for companies and research and knowledge organizations; therefore, support is used to organize trainings for staff of research and knowledge institutions and the industry. | Улучшение инновационной структуры и возможностей для инноваций в Литве является весьма актуальным вопросом для компаний и научно-исследовательских организаций; таким образом, поддержка используется для организации учебных курсов для сотрудников научно-исследовательских учреждений и учреждений отрасли. |
| The conference once again reaffirmed its status as the most important industry forum which provides grounds for discussions between world's leading scientists and representatives of Russian and foreign oil and gas companies. | Конференция еще раз подтвердила свой статус важнейшего отраслевого форума, на котором, где состоялись дискуссии и обмен мнениями крупнейших ученых, представителей нефтегазовых компаний России и зарубежных стран. |
| The postal industry, for example, could learn a lesson from airlines, train companies, travel agencies, and hotels, all of which increase their prices during periods of high demand. | В частности, почтовая служба могла бы использовать опыт работы авиалиний, железнодорожных компаний и гостиничного бизнеса, которые увеличивают цены своих услуг в периоды повышенного спроса. |
| BNSC coordinated the collection and processing of data relating to the activities and capabilities (software tools and facilities) of United Kingdom industry, academic institutions and government research centres. | БНКЦ координировал мероприятия по сбору и обработке информации, касающейся деятельности и возможностей (программные средства и оборудование) промышленных предприятий, академических институтов и правительственных научно-исследовательских центров в Соединенном Королевстве. |
| The presentation made on behalf of a private-sector association promoting industry views on standardization and conformity assessment addressed the necessity of regulatory harmonization and the relationship between standards and technical regulations. | В сообщении, сделанном от лица одной ассоциации частного сектора, занимающейся пропагандой идей промышленных предприятий по вопросам стандартизации и оценки соответствия, была подчеркнута необходимость согласования норм и установления связей между стандартами и техническими регламентами. |
| The analysis was to include consideration of the linkages to regulatory frameworks and the role of industry and public authorities; | Такой анализ должен также включать учет взаимосвязи с нормативно-правовыми рамками и роли промышленных предприятий и государственных органов; |
| The growing role of private industry in space activities and the parallel decline in government funding for space programmes are aspects of another issue reflecting overall economic trends. | К числу других аспектов, отражающих общие экономические тенденции, относятся растущая роль промышленных предприятий частного сектора в космической деятельности при одновременном сокращении финансирования космических программ из государственных источников. |
| At the industry level, environmental protection expenditures on average constitute some 0.5 per cent of total costs, but this proportion can be higher in pollution-intensive sectors. | На уровне промышленных предприятий расходы на охрану окружающей среды в среднем составляют около 0,5% общих расходов, но эта доля может быть выше в секторах с высоким уровнем загрязнения. |
| Its location is deliberately designed to encourage collaboration with industry. | Его размещение в этой зоне было специально задумано для поощрения взаимодействия с промышленными кругами. |
| The Government of Bahrain was in active partnership with the industry and civil society on a number of local infrastructure, development and environmental issues. | Правительство Бахрейна активно сотрудничает с промышленными кругами и гражданским обществом по ряду вопросов, касающихся местной инфраструктуры, развития и охраны окружающей среды. |
| Follow up the industry self-evaluation process initiated with the production of reports for the World Summit, initiating an evaluation by industry of its contribution to implementing the Plan of Implementation. | Последующая деятельность в связи с инициированным в ходе подготовки докладов для Всемирной встречи на высшем уровне процессе проведения самостоятельных оценок отраслями промышленности, которая должна положить начало проведению промышленными кругами оценки своего вклада в осуществление Плана выполнения решений. |
| National and local cleaner production centres are beginning to play a major role in establishing nationwide cleaner production networks, coordinating cleaner production programmes, acting as an interface among industry, Governments, universities and non-governmental organizations, and disseminating information. | Национальные и местные центры за более чистое производство начинают играть важную роль в создании общенациональных систем борьбы за чистое производство, координации программ внедрения чистого производства, выполнении функций посредника между промышленными кругами, правительством, университетами и неправительственными организациями и распространении информации. |
| Effectiveness of the R&D Activity and Cooperation with Industry Under the Economic Conditions of Countries in Transition, exemplified by the R&D Centre of Refinery Industry in Plock K. Fraczek J. Polaczek | Эффективность деятельности в области НИОКР и сотрудничество с промышленными кругами в условиях стран с переходной экономикой на примере центра НИОКР нефтеперерабатывающей промышленности в Плоцке |
| The Rwandan economy is dominated by agriculture, followed by services and industry. | Основную роль в экономике Руанды играет сельское хозяйство; далее следуют сфера услуг и промышленность. |
| Changes in telecom legislation and its liberalization, leading to a lowering of the costs of telecom services, were driven by the needs of the global outsourcing industry. | Потребности мирового сектора внешнего подряда потребовали внесения изменений в законодательство, касающееся телекоммуникационной индустрии, и ее либерализации, что привело к снижению стоимости телекоммуникационных услуг. |
| Many of the meetings had also underscored the importance of the service industry, the role of the private sector and the growing importance of regional and South - South cooperation. | На многих совещаниях подчеркивались также важность сектора услуг, роль частного сектора и растущее значение регионального сотрудничества и сотрудничества между странами Юга. |
| For example, considerable attention was devoted to the question of exclusivity periods, which could help increase revenues but could also have adverse effects on the efficiency of the service industry. | Так, большое внимание уделяется вопросу эксклюзивных периодов, которые могут способствовать повышению доходов, но могут и негативным образом сказаться на эффективности данной отрасли услуг. |
| As blue-collar jobs were replaced by the service industry, Alioto's weakened political base allowed for new leadership to be voted into office in the city. | По мере того, как представители рабочих специальностей вытеснялись офисными работниками индустрии услуг, политическое влияние Алиото слабело, что привело к неизбежности смены городского главы. |
| (c) Trade and services: administration, marketing, finance, services (hospitality industry, health and nutrition, beauty and cosmetology, tourism and others), information technology and languages. | с) Торговля и услуги: администрирование, маркетинг, финансы, услуги (гостиничный бизнес, здоровье и питание, красота и косметология, туризм и др.), информатика и иностранные языки. |
| Employment levels had remained at record highs, the finance centre continued to mature, develop and grow and the gaming industry had continued to prosper despite various external challenges, particularly the criminalization of online gambling in the United States of America. | Занятость по-прежнему находилась на рекордно высоком уровне, продолжалось укрепление позиций, развитие и расширение финансового центра, и игорный бизнес неизменно процветал вопреки отрицательному воздействию различных внешних факторов, в частности - криминализации онлайновых азартных игр в Соединенных Штатах Америки. |
| IT-Expo- is one of the meaningful events in the IT industry in Ukraine, CIS and foreign countries, participation in which will help us to bring in new life in our business. | IT-EXPO - одно из самых значимых событий индустрии информационных технологий в Украине, странах СНГ и зарубежья, участие в котором поможет вдохнуть новую жизнь в ваш бизнес. |
| For their work in the 2007 season, BP Ford and M-Sport received the Rally Business of the Year Award from the Motorsport Industry Association. | За работу в сезоне 2007 года, BP Ford и M-Sport получил Ралли Бизнес года премия промышленности Motorsport ассоциации. |
| External pressures can create the need to withdraw from a country, region, industry or market. | Объективные обстоятельства могут вынуждать вывести бизнес из страны, региона или отрасли, покинуть рынок, либо закрыть какое-либо направление деятельности. |
| You know, it's a whole industry. | Понимаете, это целая отрасль промышленности. |
| It was a relatively new technology that had quickly developed into a sizeable and dynamic industry and was expected to continue to grow in the foreseeable future. | На основе этой относительно новой технологии быстро развилась мощная и динамичная отрасль промышленности, которая, как ожидается, будет и далее развиваться в обозримом будущем. |
| In Moldova, wine producing is a cultural tradition preserved for over 3 thousand years, not merely an industry. | Традиция виноделия это не только отрасль промышленности, это культурная традиция, свято хранимая около 3000 лет. |
| This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. | Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
| A representative of the chemical industry in Europe informed the Committee that, in collaboration with the European Community, the industry was ready to apply certain provisions of the Convention on a voluntary basis in advance of the adoption of any legal instrument aimed at implementing the Convention. | Один представитель химической промышленности в Европе сообщил Комитету о том, что в сотрудничестве с Европейским сообществом эта отрасль промышленности готова применять отдельные положения Конвенции на добровольной основе до принятия какого-либо правового документа, нацеленного на осуществление Конвенции. |
| Australia will allow its nationals to build a sustainable longline and trawl industry in the waters of the Southern Oceans. | Австралия позволит своим гражданам развивать устойчивый ярусный и траловый рыбный промысел в океанах южного полушария. |
| However, in 1884, a disease infected the grape vines and by the following year the entire industry was destroyed. | Тем не менее, в 1884 году, виноградные лозы подверглись инфекции и к следующему году весь промысел была погублен. |
| Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. | В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание. |
| The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". | Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг". |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |