| The slate industry dominated the economy of north-west Wales during the second half of the 19th century, but was on a much smaller scale elsewhere. | Сланцевая промышленность преобладала в экономике северо-запада Уэльса во второй половине XIX века, но существовала в гораздо меньших масштабах в других областях региона. |
| With the backing of the United Nations, the Kimberley Process Certification Scheme (KPCS) came into force in 2003 when Governments, civil society and the diamond industry came together to "end" the trade in conflict diamonds. | При поддержке со стороны Организации Объединенных Наций схема сертификации Кимберлийского процесса (ССКП) начала действовать в 2003 году, когда правительства, гражданское общество и алмазная промышленность объединили усилия для «прекращения» торговли «конфликтными» алмазами. |
| As a rule, female students in higher and specialized secondary institutions opt for subjects like education, health, while men opt for industry, agriculture, construction and education. | Как правило, студентки высших и средних специальных учебных заведений в получении специальностей отдают предпочтение таким отраслям как просвещение, здравоохранение, мужчины - промышленность, сельское хозяйство, строительство, просвещение. |
| Of chief importance was the automotive industry. | Развивающаяся автомобильная промышленность требовала самого пристального внимания. |
| Her Government, which remained committed to a strong chemicals-control regime, and whose chemicals industry had become a reliable partner to policymakers, was optimistic that the remaining barriers could be overcome. | Ее правительство, которое по-прежнему привержено делу реализации эффективного режима регулирования химических веществ, - химическая промышленность этой страны стала надежным партнером директивных органов - полно оптимизма относительно того, что сохраняющиеся препятствия могут быть преодолены. |
| Tourism matters in the Bahamas; it is our primary industry and it affects all aspects of economic life in our country. | Туризм имеет для Багамских Островов большое значение; это наша ведущая отрасль экономики, и она влияет на все другие аспекты экономической жизни в нашей стране. |
| UNICEF stated that, by far, the biggest employer of child labour in Ghana is the cocoa industry, the country's main economic activity. | ЮНИСЕФ отметил, что крупнейшим нанимателем, использующим детский труд в Гане, вне всяких сомнений является индустрия какао, основная экономическая отрасль страны. |
| Transportation is a complex industry. | Транспорт представляет собой комплексную отрасль. |
| The lack of capacity for full life-cycle chemicals management and integration results in poor sustainable development strategies and poor synergies with priority sectors such as health, mining, industry and agriculture. | Отсутствие потенциала для регулирования и интеграции химических веществ на всех этапах их жизненного цикла приводит к тому, что мы имеем нерациональные стратегии устойчивого развития и низкий уровень взаимодействия с секторами, имеющими приоритетное значение, такими как здравоохранение, горнодобывающая отрасль, промышленность и сельское хозяйство. |
| The DMO can also represent the industry and, if necessary, push for reform that would reduce technical costs and barriers associated with telecom and ISP services and enable on-line financial transactions to take place. | КМО может также представлять свою отрасль и, при необходимости, подталкивать ее к реформированию, что позволит сократить технические расходы и хотя бы частично убрать препятствия, связанные с услугами связи и провайдеров Интернета, и откроет путь для проведения финансовых операций через сеть. |
| Taiwan's information technology industry has played an important role in the worldwide IT market over the last 20 years. | В результате индустрия информационных технологий Тайваня играет важную роль на мировом IT-рынке в последние 20 лет. |
| I mean, there's some video stuff, but tech industry pieces mainly. | Я имею ввиду, есть какой-то видеоматериал, но основная часть - технологическая индустрия. |
| Central to this must be responding to the demands of civil society and ensuring that the shipping industry is run on a rational and sustainable basis. | Краеугольным камнем решения этой задачи должно быть реагирование на потребности гражданского общества с целью обеспечить, чтобы индустрия судоходства функционировала на рациональной и устойчивой основе. |
| The ultimate reason for their lack of preparation is that our insurance industry was not covering their tsunami risks, and hence not offering up-to-date disaster-prevention guidance. | Единственная причина их неспособности подготовиться к бедствию заключается в том, что наша индустрия страхования не покрывала их риски в отношении цунами, и, таким образом, не снабжала их инструкциями, касающимися современных способов предотвращения последствий таких бедствий. |
| Tajikistan still lacks an industry producing visual aids, teaching equipment, lathes, sewing machines, computers, school furniture and school supplies, which were previously imported from other CIS countries. | До настоящего времени в Республике отсутствует школьная индустрия: учебно-наглядные пособия, технические средства обучения, станочное оборудование, швейные машины, вычислительная техника, школьная мебель, школьно-письменные принадлежности, которые раньше завозились из других стран СНГ. |
| Industrial unions are organized by workers rendering services in various enterprises in the same branch of industry. | Отраслевой профсоюз создается работниками, которые трудятся на различных предприятиях одной отрасли промышленности. |
| With particular reference to industrial statistics, the System of National Accounts 2008 also mentions that an industry consists of a group of establishments engaged in the same, or similar, kind of activity. | В Системе национальных счетов 2008 года применительно к отраслевой статистике также указывается, что отрасль состоит из группы заведений, занимающихся одной и той же или сходной деятельностью. |
| In October 2007, AVN launched the first ever pan-European, English-language adult industry trade-magazine, AVN Europe, with editorial offices based in Budapest, Hungary. | В октябре 2007 года AVN запустил первый общеевропейский англоязычный отраслевой журнал о порноиндустрии AVN Europe с редакцией в Будапеште. |
| The conference will aim to promote a dialogue on the harmonization of policies; industry and market security; coordinating and monitoring responsibilities; and the standardization of the diamond market in the region. | Конференция призвана содействовать диалогу по вопросам согласования политики; рыночной и отраслевой безопасности; координации и контроля за выполнением соответствующих обязанностей и стандартизации рынка алмазов в регионе. |
| Finally, they called for a concrete initiative around the collection of industry and consumer-oriented information to be made publicly available, on which future recommendations could be based. | В заключение они призвали обнародовать конкретную инициативу по вопросам сбора отраслевой и потребительской информации, которая может стать основой для будущих рекомендаций. |
| Most of these are in the private sector, where the influence of the infant food industry remains high. | Большая их часть функционирует в частном секторе, где сохраняет большое влияние сектор производства детского питания. |
| The American automobile industry and the fast-food industry were presented as cases in point, where competition from foreign competitors led to new products and more competitiveness. | В ответ в качестве примеров отраслей, в которых конкуренция со стороны иностранных компаний привела к появлению новых продуктов и повышению конкурентоспособности, были приведены американская автомобильная промышленность и сектор закусочных с быстрым обслуживанием. |
| For example, in some emerging markets, the processed food industry is amongst the top sectors attracting FDI. | Так, например, на некоторых динамично развивающихся рынках сектор обработки пищевых продуктов входит в число отраслей экономики, наиболее активно привлекающих ПИИ. |
| In Japan, data collection is limited to selected service industries (such as information services, communication industry, wholesale and retail trade). | В Японии сбор данных ограничивается рядом секторов сферы услуг (таких, как сектор информационных услуг, сектор коммуникации и оптовая и розничная торговля). |
| Industry, as well as other organizations and programmes dealing with prevention and response to accidental water pollution, were also to be fully involved. | К этой деятельности предполагалось в полной мере привлечь промышленный сектор, а также другие организации и программы, занимающиеся вопросами предупреждения аварийного загрязнения вод и реагирования на него. |
| At the beginning of the eighties there was a new boom in industrial investment, which originated in Hong Kong and focused on the toy industry, artificial flowers, electronics and ceramics. | В начале 80-х годов произошел новый резкий рост промышленных инвестиций, источником которых был Гонконг и которые направлялись в производство игрушек, искусственных цветов, электроники и керамических изделий. |
| UNCTAD's 2012 Information Economy Report: The Software Industry and Developing Countries built on a survey undertaken with the World Information Technology and Services Alliance. | 2012 года: Производство программного обеспечения и развивающиеся страны основывается на обследовании, проведенном совместно со Всемирным союзом информационных технологий и услуг. |
| Shipbuilding, particular in the South-West, became a major industry for the first time and investment in trading ships such as cogs was probably the single biggest form of late medieval investment in England. | Вложение денег в производство коггов и других классов торговых судов стало, возможно, крупнейшей формой инвестирования на закате английского средневековья. |
| Being the world-recognized leader of the Russian aerospace industry, the IRKUT Corporation is arranged as the vertically integrated holding company with diversified products portfolio, able to conceive, design, build, deploy, and support top-of-the-line aircraft. | Корпорация «Иркут» занимает лидирующие позиции среди российских авиастроительных предприятий, и представляет собой вертикально-интегрированный холдинг, деятельность которого направлена на проектирование, производство, реализацию и послепродажное обслуживание авиационной техники военного и гражданского назначения. |
| Before 1990, large quantities of Hg were used in ways that dispersed Hg widely in the biosphere; these uses included fungicides used in seed coatings, the paper industry, and latex paints (38). | До 90-х годов прошлого века значительные количества ртути использовались таким образом, что это приводило к её широкому распространению в биосфере; области её применения включали производство фунгицидов, использование в покрытиях семян, целлюлозно-бумажную промышленность и производство латексных красок (38). |
| The industrial sector, including traditional industry, provides work for around 12 per cent of the total active population employed. | Промышленный сектор, включая традиционный сектор, обеспечивает работу для приблизительно 12% всего занятого активного населения. |
| There was support for the individual listings in the Annex to be as specific as possible to ensure both industry and regulators were well aware of what the restrictions applied to. | Поддержку получило предложение как можно конкретнее сформулировать перечень отдельных процессов в приложении с целью обеспечить, чтобы как промышленный сектор, так и регулирующие органы имели четкое представление о применимых ограничениях. |
| The Committee agreed to adopt the process and to forward it to the Conference of the Parties with the request that it encourage industry bodies, non-governmental organizations and Parties to provide the information requested. | Комитет принял решение утвердить данный процесс и передать его на рассмотрение Конференции Сторон с просьбой призвать промышленный сектор, неправительственные организации и Стороны представить необходимую информацию. |
| Cuba's industrial sector lost $197.2 million owing to the embargo's restrictions on light industry and the steel and chemical industries. | Кубинский промышленный сектор оценивает свои потери в 197,2 млн. долл. США по причине ограничений, введенных в результате блокады, в отношении легкой, металлургической и химической промышленности. |
| Industry representatives include refineries, car producers, car dealers, fuel distributors, etc. | Промышленный сектор должен быть представлен нефтеперегонными заводами, производителями транспортных средств, агентами по продаже автомобилей, поставщиками топлива и т. д. |
| These include educating the industry and investors on the potential benefits of biotechnology; encouraging industry and private sector participation; developing linkages between industry, investors and the scientific community; and providing incentives to R&D personnel in commercialization ventures. | Они, в частности, охватывают ознакомление промышленных кругов и инвесторов с потенциальными выгодами биотехнологии; поощрение участия промышленности и частного сектора; развитие связей между промышленностью, инвесторами и научными кругами; и создание стимулов для научно-исследовательского персонала в предприятиях, занимающихся вопросами коммерциализации. |
| Governments should provide an overall framework, including the regulations, economic incentives and infrastructure required to create the necessary conditions and facilities for business, industry and households to move towards sustainable production and consumption patterns. | Правительства должны обеспечить общие рамки, включая правила, экономические инициативы и инфраструктуру, необходимые для создания требуемых условий и средств для деловых и промышленных кругов и домашних хозяйств, с тем чтобы перейти к устойчивым структурам производства и потребления. |
| Resolving interpretation issues is very important not only for Governments but also for the industry in order to achieve a consistent vehicle development, compliance assessment and cost reductions. | Задача урегулирования проблем толкования весьма важна не только для правительств, но и для промышленных кругов в целях обеспечения согласованной разработки транспортных средств, проведения оценки соответствия и сокращения расходов. |
| The bulk of the work of the study has been a series of in-depth interviews with government officials and industry personnel, designed to analyse the systems they currently use and to understand their views on potential workable options. | Основной объем работы по обоснованию был проделан в форме ряда углубленных бесед с государственными чиновниками и представителями промышленных кругов, цель которых заключалась в анализе систем, используемых ими в настоящее время, и понимании их точек зрения на возможные эффективные варианты системы. |
| To analyse proliferation trends, challenges and threats; to inform, educate and raise awareness in academia and industry on proliferation issues; | З) анализ тенденций, вызовов и угроз в области распространения; информирование, просвещение и повышение уровня осведомленности научных и промышленных кругов по вопросам распространения; |
| The invention relates to the metallurgical industry, primarily to nickel and cobalt metallurgy, and concerns the processing of oxidized metal-containing natural raw material and technogenic materials. | Изобретение относится к металлургической промышленности, преимущественно к металлургии никеля и кобальта, и касается переработки окисленного металлсодержащего природного сырья и техногенных материалов. |
| However, UNIDO is presently preparing a Sectoral Survey of the global iron and steel industry, with emphasis on the iron and steel industry in developing countries, which will deal with current trends and issues. | Однако в настоящее время ЮНИДО готовит отраслевой обзор по мировой черной металлургии, в котором основное внимание будет уделено черной металлургии в развивающихся странах и который будет касаться текущих тенденций и вопросов. |
| Problems with Radioactivity Scrap in the Iron and Steel Industry | Проблемы, связанные с наличием радиоактивного металлолома в черной металлургии |
| Our rolls for the steel industry are manufactured according to the utmost modern metallurgy and technical treatment standards and by experienced and qualified experts. | Наши валки изготовляются под руководством высококвалифицированных и опытных специалистов с учётом новейших достижений в металлургии и металлообработке. |
| According to the buyer's expert, in the metals industry "consignment" meant that no sale occurred until the compound was actually used by the buyer. | По мнению эксперта покупателя, в металлургии "консигнация" означает, что продажа не происходит до тех пор, пока смесь фактически не использована покупателем. |
| Switzerland also encourages the industry to adopt a global code of conduct. | Швейцария также побуждает промышленные круги принять глобальный кодекс поведения. |
| It was also recommended that the Commission encourage industry to take full account of concerns related to the protection of atmosphere and the use of environmentally sound technologies in their investment strategies. | Было также рекомендовано, чтобы Комиссия поощряла промышленные круги к всестороннему учету проблем, связанных с защитой атмосферы, и использованию экологически безопасных технологий в их инвестиционных стратегиях. |
| Industry, at the same time, could recognize benefits from establishing PRTRs, including positive financial implications; | При этом промышленные круги могли бы признать преимущества, связанные с созданием РВПЗ, включая положительные финансовые последствия; |
| Industry is more reserved, which might be related to the ownership and confidentiality of and the access to the information, and focuses on simplifying complicated type approval marking via a unique number or Unique Identifier and the development of the IWVTA within UNECE. | Промышленные круги в этом вопросе более сдержанны, что может быть связано с правом собственности на информацию, ее конфиденциальностью и доступом к ней, и уделяют основное внимание упрощению сложных знаков официального утверждения типа путем введения единого номера или единого идентификатора и разработки МОУТКС в рамках ЕЭК ООН. |
| To that end, DDTC has issued its Compliance Program Guidelines to point industry towards key compliance programme elements. | С этой целью ДДТК выпустила свое «Руководство по программам обеспечения соблюдения», дабы ориентировать промышленные круги на главные элементы программ по обеспечению соблюдения. |
| Many participants in this round table sought to encourage internationally coordinated action to tackle pressure from the pharmaceutical industry and engage productively with the private sector. | Многие участники, собравшиеся за этим «круглым столом», стремились поощрять согласованные международные действия в целях противодействия давлению со стороны фармацевтических компаний и плодотворного взаимодействия с частным сектором. |
| Let me conclude by thanking the international community for the support given to us during our recent court case against some elements in the pharmaceutical industry. | Позвольте мне в заключение поблагодарить международное сообщество за поддержку, оказанную нам при недавнем судебном разбирательстве против ряда фармацевтических компаний. |
| While efficient operation of the natural gas industry is certainly a prerequisite for the vast majority of companies for maintaining desirable profitability and meeting prescribed technical standards and safety requirements, it is also considered to be a condition for improving security of supply. | Хотя для подавляющего большинства компаний эффективность операций в газовой отрасли, безусловно, является предварительным условием сохранения желательного уровня прибыльности и соблюдения предписываемых технических стандартов и требований безопасности, она также рассматривается в качестве условия повышения надежности поставок. |
| Naturally the banking industry was also in big trouble but, at the same time this was once again an opportunity for America, via the IMF, to push for radical restructuring schemes which would open Third World economies to US multinationals. | Естественно и банковская отрасль переживала тяжелые времена, но в то же время это снова предоставило США шанс протолкнуть через МВФ радикальные реорганизационные проекты, которые откроют экономику Третьего мира для мультинациональных компаний США. |
| Also important is the timing of the selling process, in order to avoid selling many companies in the same industry at the same time, so that bidders do not pick and choose the best deals and drive the prices of others down. | Кроме того, важное значение имеет выбор сроков для организации продаж, с тем чтобы избежать одновременной продажи большого числа компаний в одной отрасли, когда потенциальные покупатели могут выбирать наилучшие варианты и сбить цены на остальные компании. |
| These include voluntary commitments by industry, eco-labelling schemes, economic instruments and a deposit refund system. | Они включают добровольные обязательства промышленных предприятий, системы экомаркировки, экономические рычаги и систему система залога-возмещения. |
| Meanwhile, investment is exerting considerable pressure for the development of greenfield land to provide sites for industry and large shopping centres. | Тем временем наблюдается значительное инвестиционное давление в пользу освоения незастроенных земель с целью обеспечения территорий для размещения промышленных предприятий и создания крупных торговых центров. |
| Industry pioneers have shown that substantial financial benefits can be achieved through better management of energy and materials. | Пионеры среди промышленных предприятий доказали, что благодаря более рациональному использованию энергии и материалов можно добиться значительных финансовых выгод. |
| The annual Global Symposium for Regulators was held in Dakar, Senegal, in November 2010, preceded by a Global Industry Leaders' Forum. | Глобальный симпозиум для органов регулирования был проведен в Дакаре, Сенегал, в ноябре 2010 года, а предшествовал ему Глобальный форум руководителей промышленных предприятий. |
| In the Russian part of the basin, pressure arises from irrigation, industry, aquaculture/fisheries and human settlements | В российской части бассейна нагрузка связана с орошением, деятельностью промышленных предприятий и предприятий в сфере аквакультуры/рыбоводства и населенными пунктами. |
| Key government officials who participated in the dialogue called for greater partnership with industry and civil society. | З. Высокопоставленные представители правительств, принявшие участие в диалоге, призвали к расширению партнерских отношений с промышленными кругами и гражданским обществом. |
| The Secretariat is coordinating the development of an important initiative for a sustainable partnership with industry and non-governmental organizations on environmentally sound management of end-of-life mobile phones. | Секретариат координирует разработку важной инициативы, направленной на налаживание устойчивого партнерства с промышленными кругами и неправительственными организациями в деятельности по экологически обоснованному регулированию отслуживших свой срок мобильных телефонов. |
| There is also a need for Governments to undertake other action, such as capacity-building and environmental data collection that support the environmental protection efforts of industry and civil society. | Правительствам также необходимо принимать другие меры, такие, как создание потенциала и обеспечение сбора экологических данных в поддержку усилий по охране окружающей среды, прилагаемых промышленными кругами и гражданским обществом. |
| The representative from UNEP WCMC provided an overview of her centre's activities in cooperation with other United Nations agencies, IGOs, NGOs, governments and industry. | Представительница ВЦМП ЮНЕП выступила с обзором деятельности ее центра в рамках сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, МПО, НПО, правительствам и промышленными кругами. |
| To encourage and facilitate dialogue between industry and regulators, i.e. government authorities and the committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) | Наладить и поощрять диалог между промышленными кругами и регулирующими органами, т.е. государственными органами и Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| CESG is delivered in cooperation with the financial services industry and several Government of Canada departments. | Программа КПНСО осуществляется в сотрудничестве с сектором финансовых услуг и несколькими департаментами правительства Канады. |
| Provision of network services such as electricity, transport and telecommunications to rural customers is the subject of an ongoing discussion between the government and industry providers. | Вопрос оказания сетевых услуг, таких как электроснабжение, транспорт и телекоммуникации, потребителям в сельской местности является в настоящее время предметом обсуждения между правительством и отраслевыми поставщиками. |
| In addressing the area of competition law and policy, UNCTAD promotes innovative activities by industry leading to a greater variety of goods and services, and lower prices. | Применительно к вопросам законодательства и политики в области конкуренции ЮНКТАД занимается стимулированием принятия новаторских мер экономическими предприятиями, что, в свою очередь, позволяет обеспечивать расширение ассортимента товаров и услуг, а также снижение цен. |
| India, for instance, has experienced large-scale emigration of workers in information technologies and yet has been able to replace those skilled emigrants and create a service export industry. | Например, в Индии отмечался широкомасштабный процесс эмиграции работников сферы информационных технологий, однако ей удалось заменить этих квалифицированных эмигрантов и создать экспортную индустрию услуг. |
| Oil use has declined in the residential and commercial buildings sector, as well as in the utility sector, although industrial oil use has remained stable, primarily due to the importance of petroleum as feedstock in the petrochemical industry. | Потребление нефти снизилось в секторе жилищного хозяйства и в коммерческом секторе, а также в секторе общественных услуг, хотя потребление нефти в промышленности остается стабильным, в основном из-за значения нефти как сырья для нефтехимической промышленностиЗ. |
| A year later, in February 2007, Rocha opened Jean Paul Gaultier's Scottish Highlands-inspired Fall/Winter 2007 show by Irish-dancing down the runway; American Vogue dubbed this the "Coco Moment" and suggested it as a sign that the fashion industry misses the "supermodels". | Во время показа Жан-Поля Готье осень/зима 2007, вдохновлённого горной местностью, Роша открывала его ирландским танцем; американский Vogue назвал это явление «моментом Коко» и предложил использовать его в качестве знака о том, что модельный бизнес скучает по настоящим супермоделям. |
| It's a business industry term. | Это термин в бизнес индустрии. |
| If we do not accomplish this, drug trafficking, the most sinister transnational enterprise in the world, whose resources equal $500 billion per year - more than those of the world-wide petroleum industry - will continue to corrupt and contaminate our peoples. | Если мы этого не сделаем, торговля наркотиками - самый зловещий транснациональный бизнес в мире, располагающий ресурсами в объеме 500 млрд. долл. США в год, превышающими ресурсы, которыми располагает мировая нефтяная промышленность, - будет продолжать развращать и отравлять наши народы. |
| The company is the leader of the exhibition business of Ukraine in general, as well as in separate industries, such as construction, furniture and food industry, production of packaging, restaurant business, agricultural sector, fashion&style, jewelry industry, etc. | Компания является лидером выставочного бизнеса в Украине в целом, а также в отдельных отраслях, таких как строительство, мебельная и пищевая промышленности, производство упаковки, ресторанный бизнес, агропромышленный комплекс, индустрия моды и стиля, ювелирная промышленность и др. |
| Bermuda plans to establish an international shipwreck exploration industry to generate revenues. | Бермудские острова планируют создать международный бизнес по исследованию потерпевших крушение кораблей с целью получения прибыли. |
| The Committee understood that it was impossible to switch an industry over in a single day or even a single season. | Комитет исходит из того, что перестроить целую отрасль промышленности за один день или даже за один сезон невозможно. |
| The project demonstrated the possibility of women's integration into the industry, not only by training female machine operators but also through employing a female production manager. | Данный проект продемонстрировал возможности вовлечения женщин в эту отрасль промышленности не только путем подготовки операторов-станочников из числа женщин, но и через выдвижение женщины на должность начальника производства. |
| No other branch of modern industry assures an immediate growth of the Middle East like this one. | Ни одна другая отрасль промышленности не способствует столь быстрому росту показателей развития Ближнего Востока, как эта. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| The global production networks, dominated by major transnational corporations (TNCs) with developed countries as their home base, have been a determining factor in transforming the electronics industry into perhaps the most globalized industry over the last three decades or so. | Глобальные производственные сети, в которых доминирующее положение занимают крупнейшие транснациональные корпорации (ТНК), базирующиеся в развитых странах, в последние три десятилетия играют определяющую роль в трансформации электронной промышленности в, возможно, наиболее глобализированную отрасль промышленности. |
| Manufacturing industry that complements the primary sectors in the economy, namely fishery, tourism and agriculture, must develop. | Должна развиваться обрабатывающая промышленность, дополняющая такие базовые сектора экономики, как рыбный промысел, туризм и сельское хозяйство. |
| Guinea-Bissau's main bank is threatened with bankruptcy, the fishery industry is dominated by illegal fishing and basic food items remain out of reach of the average family. | Главному банку Гвинеи-Бисау грозит банкротство, в рыболовной отрасли преобладает незаконный промысел, основные продукты питания по-прежнему недоступны для средней семьи. |
| The growth in the tourist industry provided opportunities for intersectoral linkages in the areas of agriculture, fisheries, handicraft and offshore finance in relation to which the Government sought to coordinate activities so that more of the revenue derived from tourism might be retained in the local economy. | Рост индустрии туризма позволяет наладить межотраслевые связи в таких областях, как сельское хозяйство, рыболовный промысел, ремесленное производство и оффшорная финансовая деятельность, где правительство стремится осуществлять координацию, с тем чтобы можно было увеличить количество поступлений, получаемых местной экономикой от туризма. |
| Lion bones and tiger bones look exactly the same, and so in a stroke, the lion bone industry is going to wipe out all the tigers. | Кости льва и тигра выглядят абсолютно одинаково, и потому тотчас же промысел львиных костей уничтожит всех тигров. |
| It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. | Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |