| That includes a biofuels industry that helps our energy independence, creates jobs and keeps our nation clean for future generations. | Сюда относится биотопливная промышленность, которая способствует нашей энергетической независимости, создает рабочие места и сохраняет наше государство экологически чистым для будущих поколений. |
| Petrochemical and chemical industry - 4 installations; | нефтехимическая и химическая промышленность - 4 предприятия; |
| The recent release in October 2011 of a publication entitled UNIDO Green Industry Initiative for sustainable industrial development also highlights the importance of green industry in the manufacturing and allied industry sectors so that they can contribute more effectively to sustainable industrial development. | В вышедшей в октябре 2011 года публикации под названием "Инициатива ЮНИДО"Зеленая промышленность" для содействия устойчивому промышленному развитию" также подчеркивается важность применения экологически чистых технологий в обрабатывающей и смежных отраслях промышленности, чтобы они могли эффективнее содействовать устойчивому промышленному развитию. |
| In support of the overall goal of creating a positive image of the forest sector (including all phases of forest resource management and forest industry): | В целях содействия достижению общей цели создания благоприятного представления о лесном секторе (включая все этапы использования лесных ресурсов и лесную промышленность): |
| The average varies from one branch of the economy to another; in five branches The branches in question are: machinery construction, chemical industry, tobacco industry, graphic arts and clock and watch manufacture. | Эта средняя продолжительность варьируется в зависимости от отрасли экономики, причем в пяти отраслях продолжительность рабочей недели составляет менее 41 часа Речь идет о следующих отраслях: машиностроение, химическая промышленность, табачная промышленность, дизайн и часовая промышленность. |
| In addition to natural gas, the industry offers the use of renewable biomethane - without any mixing restrictions or other complications. | В дополнение к природному газу отрасль предлагает использование возобновляемого биометана без ограничений на смеси или других осложнений. |
| It's still a pretty small industry. | Это всё ещё довольно мелкая отрасль. |
| However, the global economic slump combined with strong competition from other struggling Pacific tourist destinations kept the industry depressed. | Однако глобальный экономический спад в сочетании с сильной конкуренцией со стороны других сталкивающихся с трудностями туристских центров в Тихом океане привели к тому, что эта отрасль находится в застойном состоянии. |
| Agriculture is a peculiar industry as it is one of the few where governments are prepared to make some exceptions to the statistical conventions and classifications that are applied to other sectors. | Сельское хозяйство представляет собой специфическую отрасль, поскольку она является одним из тех немногих секторов, в которых правительства допускают отступления от статистических стандартов и классификаций, применяющихся к другим отраслям. |
| (b) Provide a hierarchy of commodity aggregates based on such analytically important criteria as main end use (utility/demand), industry of origin (supply) and nature (physical characteristics); | Ь) определения первоочередности совокупных показателей по сырьевым товарам на основе таких аналитически важных критериев, как основное конечное потребление (полезность/спрос), отрасль происхождения (предложение) и основное свойство (физические характеристики); |
| In discussing the possible options for converting to cleaner production, the position of the pollution control technology industry in the market has to be considered. | При обсуждении возможных вариантов перехода к более чистому в экологическом отношении производству необходимо рассмотреть вопрос о том, какое положение на рынке занимает индустрия технологий борьбы с загрязнением. |
| The khat industry represents a $300,000 per day business mainly controlled by armed groups, warlords and prominent businessmen. | Индустрия ката приносит 300000 долл. США в день и контролируется в основном вооруженными группировками, «военными баронами» и крупными бизнесменами. |
| As early as 1985, a UNESCO report indicated that by restructuring consumption habits, the advertising industry imposed exogenous, partly alien ways of life on people of developing countries. | Еще в 1985 году в докладе ЮНЕСКО было отмечено, что путем изменения привычек потребления рекламная индустрия навязывает извне населению развивающихся стран отчасти чуждые для них привычки и стиль жизни. |
| The pharmaceutical industry, a force for good, or a corrupt multibillion-pound profit machine? | Фармацевтическая индустрия - сила добра или коррумпированная машина для заработка миллиардов? |
| The mail-bride industry has induced many women into leaving their country of origin in search of a secure family life. | Индустрия "невест по почте" вынудила многих женщин покинуть свою страну происхождения в поисках благополучной семейной жизни. |
| Core result: supporting industry infrastructure for delivery of financial services to low-income households established | Основной результат: Формирование отраслевой инфраструктуры для содействия оказанию финансовых услуг малоимущим домашним хозяйствам |
| Pending the full development of a standardized approach for the United Nations system, ITC plans to develop its own methodology, based on best industry practice adapted to the ITC technological environment. | До окончательной выработки стандартизированного подхода для системы Организации Объединенных Наций ЦМТ планирует разработать собственную методологию на основе наилучшей отраслевой практики, адаптированной с учетом технических условий в ЦМТ. |
| In addition, it is clear that many of the issues raised by stakeholders are addressed to some degree in these systems and it would be counter-productive to duplicate those or, worse, deviate from accepted industry practices. | Помимо этого, очевидно, что многие вопросы, поднятые заинтересованными сторонами, в той или иной мере в рамках этих систем охватываются и было бы контрпродуктивно дублировать их или, что еще хуже, отходить от признанной отраслевой практики. |
| It also works with a wide range of stakeholders to ensure the common code responds to the needs of international energy studies, government resources management, industry's business process management and international financial reporting standards. | Она также проводит работу с широким кругом заинтересованных сторон для обеспечения того, чтобы этот общий свод кодов отвечал потребностям авторов международных энергетических исследований, соответствовал правительственной практике управления ресурсами и отраслевой практике управления деловыми процессами, а также международным стандартам финансовой отчетности. |
| Notes with satisfaction that an industry symposium, with the participation of Member States, on emerging applications of global navigation satellite systems in improving the productivity of national and regional infrastructure will be organized during the thirty-eighth session of the Scientific and Technical Subcommittee; | с удовлетворением отмечает, что в ходе тридцать восьмой сессии Научно-технического подкомитета будет проведен с участием государств-членов отраслевой симпозиум по вопросу о новых видах применения глобальных навигационных спутниковых систем в целях повышения рентабельности национальных и региональных инфраструктур; |
| There have been several attempts to make the industry regulate itself; while the concept remains sound, however, the initiatives have failed primarily because of disputes over the distribution of funds from licence fees to political faction leaders. | Предпринималось несколько попыток перевести этот сектор на саморегулирование, однако, хотя сама по себе эта концепция не лишена рационального зерна, инициативы в этой области не увенчались успехом главным образом из-за споров по поводу распределения среди лидеров политических группировок средств, получаемых от продажи лицензии. |
| Implementation of the Protocol benefited when industry was not treated as an adversary and was brought into a partnership in efforts to protect the global environment. | Процесс осуществления Протокола только выиграет, если сектор промышленности будет рассматриваться не как противник, а как союзник в усилиях по защите глобальной окружающей среды. |
| Potential partner(s) UNEP regional offices, UNEP Division of Environmental Law and Conventions, Chemicals Branch of the UNEP Division of Technology, Industry and Economics (UNEP Chemicals), FAO regional and subregional offices. | Региональные отделения ЮНЕП, Отдел ЮНЕП по праву окружающей среды и природоохранным конвенциям, Сектор ЮНЕП по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП (Подразделение ЮНЕП по химическим веществам), региональные и субрегиональные отделения ФАО. |
| Primary industry output increased by 3.3 percent to RMB25.27 billion. | Первичный сектор экономики вырос на З, З % до значения 25,27 млрд юаней. |
| Most of these funds, amounting in total to 2.23 billion CZK in 2000, went into the hard coal industry - 79.1%, while the rest was directed to the brown coal segment. | Основная часть средств, составляющих в целом 2,23 млрд. чешских крон в 2000 году, была направлена в каменноугольный сектор, а оставшаяся часть - на предприятия, занимающиеся добычей бурого угля. |
| Container glassware production (in particular, euro beer bottle) at present time is one of the most profitable branches of industry in Russia, that in turn is an integral part of developed alcoholic beverage and beer industry. | Производство стеклотары (в частности, евробутылки для пива) в настоящее время одна из наиболее прибыльных отраслей промышленности России, которая в свою очередь является неотъемлемой частью развитой системы производства ликероводочной и пивной продукции. |
| Training is available in 200 different fields (construction, industry, clothing, etc.). | Разработаны программы подготовки по более чем 200 различным областям (строительство, оказание услуг, швейное производство и т.д.). |
| Burn Standard Company (BSCL, established in 1781), a major company in heavy engineering industry, which is now part of Bharat Bhari Udyog Nigam Limited (BBUNL), has its oldest manufacturing unit located in Howrah. | «Burn Standard Company» (BSCL, созданная в 1781 году) - крупная компания тяжелого машиностроения, которая является сейчас частью «Bharat Bhari Udyog Nigam Limited» (BBUNL), старейшее производство в Хаоре. |
| Within the two months of 2004 output got significant growth in timer cutting industry, wood processing and paper-making production in Bashkortostan, which is proved by Bashkortostan State Statistics Committee data. | Но в то же время снижено производство строительных нерудных материалов, пористых заполнителей и линолеума. За два месяца 2004 года в лесной, деревообрабатывающей и целлюлозно-бумажной промышленности Башкортостана заметно возросли объемы производства. |
| The Department is responsible for the technical co-ordination, Austrian industry (Joanneum Research and Schrack-Aerospace) are contractors responsible for design, manufacture and tests. | За координацию технических вопросов отвечает Департамент, а в качестве подрядчика, отвечающего за разработку оборудования, его производство и испытание, выступает австрийская промышленность (компании "Иоаннеум ресерч" и "Шрак-аэроспейс"). |
| Agriculture is a dominant element in the Rwandan economy, accounting for 39 per cent of GDP as against 14 per cent for industry and 41 per cent for services. | Сельское хозяйство занимает господствующее место в экономике Руанды: этот сектор составляет 39% ВВП, при этом промышленный сектор и сектор услуг составляют 14% и 41% ВВП соответственно. |
| Industry and the academic sector could make a positive contribution to the centres, and should be encouraged to participate in the networking; | Промышленный сектор и научные круги могли бы внести позитивный вклад в деятельность центров, и следует поощрять их участие в налаживании коммуникации; |
| And industry can accelerate too, doubling its energy productivity with a 21 percent internal rate of return. | Промышленный сектор также может удвоить свою энергоэффективность при 21% внутренней ставке дохода Ключом являются революционные инновации, или комплексный дизайн, благодаря которому внушительная экономия энергетических ресурсов стоит меньше, чем малая или нулевая экономия. |
| In January 2011, Seongseo Industry District was re-designated as part of Daegu's Special R&D Zone, and is no longer part of DG-FEZ, though there are still several foreign companies within the complex. | В январе 2011 года промышленный район Сонсо был приписан к научно-исследовательской зоне Тэгу, поэтому больше не является частью СЭЗ Т-К, хотя несколько иностранных компаний все еще находятся на территории комплекса. |
| As for nuclear applications in industry, which make use of irradiation treatment, these help in industrial quality control by means of non-destructive testing, as well as the production of radioisotopes that are used in many activities. | Ну а что касается ядерных видов применения в промышленности, которые сопряжены с использованием иррадиационной обработки, то они позволяют производить промышленный контроль качества за счет неразрушающих испытаний, равно как и производство радиоизотопов, которые используются в столь многих видах деятельности. |
| A programme advisory group with participants from international organizations, countries, industry, labour groups, universities and other interested parties has been established. | Была создана консультативная группа по программе, в состав которой входят представители международных организаций, стран, промышленных кругов, профессиональных групп, университетов и других заинтересованных сторон. |
| We are taking action on a range of fronts: through research and social marketing campaigns, and support for preventative health efforts across Governments, industry and the broader community. | Мы принимаем меры по целому ряду направлений: от научных исследований и проведения кампаний в области социального маркетинга до оказания поддержки превентивной медицине на всех уровнях силами правительства, промышленных кругов и общества в целом. |
| Procurement policy is commonly cited by industry in Britain as a major driver for change in its own behaviour (Brack and Saunders 2004). | Согласно заявлениям промышленных кругов Великобритании, закупочная политика является важным фактором изменения их собственного поведения (Брэк и Сандерс, 2004 год). |
| The Wiesbaden conference was a novelty in terms of its objective of facilitating awareness-raising and the sharing of experiences and effective practices in implementing resolution 1540 (2004) among industry actors. | Перед этой Висбаденской конференцией была поставлена новая задача - содействовать повышению осведомленности и обмену опытом и эффективными методами работы между представителями промышленных кругов в процессе осуществления резолюции 1540 (2004). |
| The Ministry of Economic Affairs, Finance and Industry is also engaging in activities targeting industrial entrepreneurs and the public. | Министерство экономики, финансов и промышленности также осуществляет деятельность в отношении промышленных кругов и общественности. |
| Some new orientations were indicated: the impact of new technologies on the restructuring of the steel industry and the concept of "viability". | Были указаны некоторые новые направления работы - влияние новых технологий на структурную перестройку черной металлургии и концепция "жизнеспособности". |
| According to specialists, growth generators in the first quarter are chemical and petrochemical industries, metallurgy and industry of construction materials. | Специалисты утверждают, что генераторами роста в первом квартале сего года стали химическая и нефтехимическая промышленность, отрасли металлургии и промышленность строительных материалов. |
| It will benefit from the experience, expertise and contact networks of the ad hoc groups of experts on steel and the chemical industry. | В рамках программы будет эффективно задействован накопленный опыт, специальные знания и профессиональные контактные сети специальных групп экспертов по черной металлургии и химической промышленности. |
| The losses to the steelworking industry are estimated at more than $66,056,000. | Потери отрасли черной металлургии превысили, по подсчетам, 66056000 долл. США. |
| Thus, in September 2010, the nominal average monthly wage in the petroleum sector was 2,088,600 roubles, in the fuel sector, 2,011,100 roubles, and in the iron and steel industry, 1,974,800 roubles. | Например, в сентябре 2010 года номинальная начисленная среднемесячная заработная плата в нефтеперерабатывающей промышленности составила 2088,6 тыс. руб., топливной промышленности - 2011,1 тыс. руб., черной металлургии - 1974,8 тыс. рублей. |
| Government, industry and society rely on the data collected by the Population Census. | Органы управления, промышленные круги и общество в целом активно используют данные, собираемые в рамках переписей населения. |
| Switzerland also encourages the industry to adopt a global code of conduct. | Швейцария также побуждает промышленные круги принять глобальный кодекс поведения. |
| Given the fact that industry had a major role to play in the protection of atmosphere, the Working Group recommended that the Commission urge Governments and industry to: | С учетом того, что промышленность призвана играть значительную роль в деле защиты атмосферы, Рабочая группа рекомендовала Комиссии настоятельно призвать правительства и промышленные круги: |
| Encourages broader civil society, including environmental non-governmental organizations and the industry sector, to provide technical and financial support for the Basel Convention Partnership Programme and to become involved in specific activities at the regional, national and international levels. | настоятельно призывает гражданское общество в целом, включая природоохранные неправительственные организации и промышленные круги, оказывать техническую и финансовую поддержку Программе Базельской конвенции по развитию партнерства и принимать участие в конкретных мероприятиях, проводимых на региональном, национальном и международном уровнях. |
| Industry is undertaking proactive action in reducing emissions. | Промышленные круги принимают активные меры для уменьшения объема выбросов |
| By industry, 73 percent of the companies that purchased CMS were in manufacturing. | Что касается разбивки по отраслям, то 73% компаний, приобретавших УПП, относятся к компаниям обрабатывающей промышленности. |
| Company selection was based on the following criteria: publicly traded, company contribution to GNP, and diverse industry representation. | При выборе компаний за основу были взяты следующие критерии: публичная котируемость, вклад компании в ВНП и репрезентативность по различным отраслям. |
| Codes of conduct, guidelines and other voluntary agreements can enhance the positive role that industry and agriculture can play and should cover the activities of companies operating and investing outside their home countries. | Кодексы поведения, руководящие принципы и другие добровольные соглашения могут повысить ту положительную роль, которую могут играть промышленность и сельское хозяйство, и должны охватывать деятельность компаний, действующих и инвестирующих за пределами своих стран происхождения. |
| Nigeria promotes environmental awareness among oil operators and the general public through the Biennial Seminar on the Petroleum Industry and the Nigerian Environment. | В Нигерии ведется пропаганда экологических знаний среди нефтяных компаний и широкой общественности в рамках проводимого раз в два года семинара по вопросам нефтяной промышленности и охраны окружающей среды в Нигерии. |
| Headquartered in Tulsa, Oklahoma, TWG is comprised of five companies that specialize in industry specific winches and supporting electronic systems. They include DP Winch, Greer Company, LANTEC, Pullmaster, and Tulsa Winch. | TWG, головной офис котрой находится в Тулсе, штат Оклахома, состоит из 5 компаний, которые специализируются на производстве различных типов лебедок и вспомогательных электронных систем: DP Winch, Greer Company, LANTEC, Pullmaster и Tulsa Winch. |
| It also coordinated preventive interventions, such as the construction of barriers to protect industry and the coastline from further spillage. | Оно также координировало превентивные мероприятия, такие, как сооружение барьеров для защиты промышленных предприятий и береговой линии от дальнейших утечек. |
| For example, the regional development dimension could usefully contribute to speeding up reform in many countries with regional projects, providing potential investors with development concepts and business and investment opportunities in local industry. | В частности, аспекты регионального развития могли бы способствовать ускорению реформ во многих странах, осуществляющих региональные проекты, поскольку потенциальные инвесторы получили бы на такой основе представление о концепциях раз-вития и возможностях осуществления предприни-мательской и инвестиционной деятельности в рам-ках местных промышленных предприятий. |
| One useful source of such technical guidance is the European Union's BAT Reference Documents, produced by way of a Europe-wide consultation process involving industry, EU Member State regulatory authorities, and relevant NGOs. | Полезным источником подобных технических рекомендаций служат Справочные документы по НДТМ Европейского союза, разработанные посредством общеевропейского процесса консультаций с участием промышленных предприятий, органов регулирования государств-членов ЕС и соответствующих НПО. |
| The key role of the private sector - business, industry and the banks - in promoting and applying biotechnology for sustainable development to meet the objectives of chapter 16 | Ключевая роль частного сектора - деловых кругов, промышленных предприятий и банков - в содействии развитию и применении биотехнологии в целях устойчивого развития для достижения целей, поставленных в главе 16 |
| Please give details: e.g. to compensate those that suffer damage from pollution; to subsidize emission control measures; to compensate for loss in competitiveness for the industry concerned; to improve public transport, etc. | Просьба привести подробную информацию: например, для выплаты компенсации лицам, потерпевшим ущерб в результате загрязнения; для субсидирования мер по ограничению выбросов; для компенсации потери конкурентоспособности соответствующих промышленных предприятий; для совершенствования системы общественного транспорта и т.д. |
| Cooperation between Governments, non-governmental organizations and industry has led to the elaboration of guidelines for sustainable aquaculture, and guidelines have been developed for indicators of sustainable development in fisheries. | Сотрудничество между правительствами, неправительственными организациями и промышленными кругами привело к разработке руководящих принципов устойчивой аквакультуры, при этом были определены принципы, определяющие параметры устойчивого развития в районах промысла. |
| Hundreds of voluntary and negotiated agreements for energy efficiency improvement or reduction of energy-related greenhouse gas emissions have been concluded between industry and government in at least 18 countries. | По меньшей мере в 18 странах между промышленными кругами и правительством были заключены на добровольной основе или путем переговоров сотни соглашений о повышении энергоэффективности или снижении уровня связанных с энергопотреблением выбросов парниковых газов. |
| There is also a need for Governments to undertake other action, such as capacity-building and environmental data collection that support the environmental protection efforts of industry and civil society. | Правительствам также необходимо принимать другие меры, такие, как создание потенциала и обеспечение сбора экологических данных в поддержку усилий по охране окружающей среды, прилагаемых промышленными кругами и гражданским обществом. |
| The Committee monitors progress on interactions with civil society, academia and industry and reflects such progress in the 1540 matrix. | Комитет отслеживает прогресс в деле поддержания контактов с гражданским обществом, научными и промышленными кругами и отражает этот прогресс в матрицах, разработанных для Комитета 1540. |
| Non-proliferation risks: governance and compliance management Dialogue with industry in support of implementing Security Council resolution 1540 (2004) | Диалог с промышленными кругами в поддержку осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности |
| Within the framework of the Programme, technical advisory services continued to be provided to the Asia-Pacific Satellite Communications Council regarding its collaboration with the international satellite industry. | В рамках Программы продолжалось оказание консультативно-технических услуг Азиатско-тихоокеанскому совету по спутниковой связи в вопросах сотрудничества с международными спутниковыми организациями. |
| modernization, renewal and rationalization by industry of services and installations for the production, conversion, transport, distribution and use of energy; | модернизации, возобновления и рационализации промышленностью услуг и объектов по производству, преобразованию, транспортировке, распределению и использованию энергии; |
| This may indicate that where a country has not yet developed a PPI for a particular service industry, it may be appropriate to use a PPI from another service industry as a proxy deflator, in preference to a broader price index or wage-based measure. | Это может указывать на то, что если страна еще не разработала ИЦП для конкретной отрасли сферы услуг, то ей может быть целесообразно использовать в качестве косвенного дефлятора ИЦП другой такой отрасли, отдав ему предпочтение перед более общим индексом цен или индексом, основанным на ставках оплаты. |
| Many of the meetings had also underscored the importance of the service industry, the role of the private sector and the growing importance of regional and South - South cooperation. | На многих совещаниях подчеркивались также важность сектора услуг, роль частного сектора и растущее значение регионального сотрудничества и сотрудничества между странами Юга. |
| The trend in final electricity consumption (total and by users) provides a broad indication of progress made in reducing electricity consumption and associated environmental impacts by the different end-use sectors (industry, transport, households, services, agriculture and others). | Динамика изменения конечного потребления электроэнергии (общий объем и по потребителям) показывает, какой прогресс достигнут в процессе сокращения потребления электроэнергии и уменьшения воздействия на окружающую среду разными конечными потребителями (промышленность, транспорт, домашние хозяйства, сфера услуг, сельское хозяйство и другие). |
| Fastest-growing business in the whole mortuary industry. | Самый быстрорастущий бизнес в индустрии ритуальных услуг. |
| The private sector, in particular industry, can be a net contributor to supporting capacity building, especially given increasing calls by government for this sector to work in partnerships for sustainable development. | Бизнес, в особенности промышленность, может быть основным участником, поддерживающим формирование потенциала для управления химикатами, особенно если правительство активно побуждает его к сотрудничеству в обеспечении устойчивого развития. |
| Must be an industry if you put those together. | Совместить это и создать новый бизнес. |
| Our media and telecommunication team has depth of industry expertise at all stages of the business lifecycle, from dealing with start-up organisations to advising growing businesses and assisting with exit strategies, including possible IPO and M&A options. | Эксперты в отрасли предлагают полный спектр профессиональных услуг, в независимости от того, на какой стадии находится бизнес клиента - от работы с начинающими организациями, и до консультирования крупных национальных компаний, в том числе помощь при IPO. |
| The event will feature a balanced mix of plenary sessions and keynote presentations, as well as an increased number of interactive formats, such as the Industry Leaders' Panel Debate, interactive discussions, press conferences, live interviews, and roundtable discussions. | В течение последних З-х лет 500+ ключевых руководителей компаний мирового уровня и стран СНГ, экспертов инвестиционной отрасли встречаются на этом форуме для делового общения, поиска новых бизнес партнеров, обсуждения наиболее актуальных тем и новостей индустрии альтернативных инвестиций в России и странах СНГ. |
| It acknowledged that the industry, which was generating foreign exchange and providing employment opportunities, was of vital importance, but stressed that the economy must not destroy the ecology, nor should it constitute a hazard to human health. | Суд признал, что данная отрасль промышленности, обеспечивающая приток иностранной валюты и занятость населения, имеет важное значение, но подчеркнул, что экономика не должна ни разрушать экологию, ни создавать угрозу для здоровья человека. |
| It is calculated by adjusting the pay gap (i.e. the difference between the average pay for men and women, expressed as a percentage of men's pay) to take account of background factors such as age, job grade and industry. | Он исчисляется путем корректирования разницы в оплате труда (например, разницы между средним заработком мужчин и женщин, выраженной в процентах от заработной платы мужчин) с учетом таких основных факторов, как возраст, должность и отрасль промышленности. |
| No other branch of modern industry assures an immediate growth of the Middle East like this one. | Ни одна другая отрасль промышленности не способствует столь быстрому росту показателей развития Ближнего Востока, как эта. |
| A representative of the chemical industry in Europe informed the Committee that, in collaboration with the European Community, the industry was ready to apply certain provisions of the Convention on a voluntary basis in advance of the adoption of any legal instrument aimed at implementing the Convention. | Один представитель химической промышленности в Европе сообщил Комитету о том, что в сотрудничестве с Европейским сообществом эта отрасль промышленности готова применять отдельные положения Конвенции на добровольной основе до принятия какого-либо правового документа, нацеленного на осуществление Конвенции. |
| The global production networks, dominated by major transnational corporations (TNCs) with developed countries as their home base, have been a determining factor in transforming the electronics industry into perhaps the most globalized industry over the last three decades or so. | Глобальные производственные сети, в которых доминирующее положение занимают крупнейшие транснациональные корпорации (ТНК), базирующиеся в развитых странах, в последние три десятилетия играют определяющую роль в трансформации электронной промышленности в, возможно, наиболее глобализированную отрасль промышленности. |
| Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. | В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание. |
| Illegal, unregulated and unreported fishing was not only an environmental threat but also an organized criminal activity, as it diverted revenue from Governments, which regulated the legal fishing industry. | Незаконный, нерегистрируемый и нерегулируемый рыбный промысел представляет собой не только угрозу для окружающей среды, но и организованную преступную деятельность, поскольку это приводит к сокращению доходов правительств, регулирующих законный рыболовный промысел. |
| Of special note are diamonds, which have developed into a fast-growing mining industry off the coasts of Namibia and South Africa at water depths of up to 300 metres, with annual output approaching $1 billion. | Особо стоит отметить добычу алмазов, которая превратилась в быстрорастущий промысел у побережья Намибии и Южной Африки, где она ведется на глубинах до 300 метров, а стоимость ее годовой выработки приближается к 1 млрд. долл. США. |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| Experts believe that although aquaculture may appear to be more sustainable than capture fishing, the industry needs to address the adverse ecological effects of methods used in the production of farmed fish on the marine environment, wild fisheries and human health. | Эксперты считают, что, хотя аквакультура может представляться более устойчивой, нежели рыбный промысел, в этой отрасли необходимо рассмотреть проблему пагубных экологических последствий методов, используемых в выращивании рыбы на фермах, для морской среды, ресурсов дикой рыбы и здоровья человека97. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |