| FAO and UNDP have jointly supported the training of 10 Somali slaughterhouse staff in Zimbabwe, whose meat export industry meets stringent European Union requirements for hygiene and quality. | ФАО и ПРООН совместно оказали поддержку подготовке десяти сотрудников сомалийских скотобоен в Зимбабве, мясная промышленность которой, работающая на экспорт, удовлетворяет строгим требованиям Европейского союза в плане гигиены и качества. |
| First, industry is already subject to domestic tax regimes and contribution schemes that may nurture resistance among stakeholders to offer additional contributions at the international level. | Во-первых, промышленность уже подчинена внутренним режимам налогообложения и системам взносов, что может вызывать у заинтересованных субъектов нежелание предлагать дополнительные взносы на международном уровне. |
| Needs further discussions concerning reasons to consider those activities in relationship with list of substances and more specific references to manufacturing industry. | требуется обсудить дополнительно причины, оправдывающие необходимость рассмотрения этих видов деятельности в увязке с перечнем веществ, и включить более конкретные ссылки на обрабатывающую промышленность. |
| Public authorities responsible for the environment (governmental agencies for land, water, etc.), land use, industry, or research and development | государственные органы власти, ответственные за охрану окружающей среды (правительственные учреждения по охране почв, водных ресурсов и т.п.), благоустройство территорий, промышленность, НИОКР |
| Industry can provide assistance in addressing the competitiveness of environmentally sound technologies utilized in industrial applications. | Промышленность в состоянии содействовать решению проблемы повышения конкурентоспособности экологически чистых технологий, используемых в промышленном производстве. |
| Throughout the review period, the industry was beset with problems. | За рассматриваемый период эта отрасль постоянно сталкивалась с проблемами. |
| I argued that television was a volatile industry... in which success and failure were determined week by week. | Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю. |
| However, asking industry to make the sort of judgements that are normally the province of States would need further consideration. | Однако просить целую отрасль промышленности выносить такого рода суждения, которые обычно являются прерогативой государства, - этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
| As a result, the unit is coded to the industry that mainly produces that type of processed goods. | Поэтому такая единица включается в отрасль, которая производит главным образом этот вид обработанных товаров. |
| Unfortunately, there will always be those that are happy to coat-tail on the efforts of others yet the coal industry seems to be an extreme example of this. | К сожалению, всегда найдутся такие, которые будут счастливы воспользоваться усилиями других, причем, угольная отрасль, как представляется, является одним из крайних проявлений такого подхода. |
| The main industry in Las Hurdes is apiculture. | Главная индустрия в Лас Хурдес - пчеловодство. |
| The IT industry, whose growth is the cornerstone to the digital economy, also needs to be examined. | Индустрия ИТ, рост которой является краеугольным камнем цифровой экономики, также нуждается в изучении. |
| When it comes to obesity and illness, the food industry have always argued that people need to take personal responsibility for their food choices. | Когда дело доходит до ожирения и болезней, пищевая индустрия постоянно напоминает что люди должны нести персональную ответственность за то какие продукты они выбирают. |
| In the final analysis, it is civil society - citizens, industry, consumers and academics - who apply ICT, be it as users, consumers or producers. | В конечном итоге именно гражданское общество: граждане, индустрия, потребители и научные круги - имеют отношение к ИКТ, будь то в качестве пользователей, потребителей или производителей. |
| Health Care Industry 2009 Exhibition and Medical Forum were held in Expocentre, Kiev from 26 to 29 May 2009. | С 26 по 29 мая 2009 г. в Экспоцентре Украины г. Киев, в рамках медицинского форума прошла выставка "Индустрия охраны здоровья - 2009". |
| Depending on the industry portfolio regions will depend to a different degree on quality and price of freight transport services. | Исходя из отраслевой структуры инвестиционного портфеля, регионы будут в разной степени зависеть от качества и цен на грузовые транспортные услуги. |
| Additional information was obtained from other major stakeholders, which included suppliers, competitors and customers of the merging parties, as well as the relevant industry association in Zimbabwe. | Дополнительная информация была получена от других основных заинтересованных сторон, в том числе поставщиков, конкурентов и клиентов сторон, которые должны были участвовать в слиянии, а также соответствующей отраслевой ассоциации в Зимбабве. |
| Other safety matters in which ICS played a prominent part during the quadrennium included improvements in bulk carrier safety. ICS produced an industry checklist for good loading procedures and contributed to a resolution for greater structural survivability. | Другие вопросы безопасности, которыми МПС активно занималась в течение трехгодичного периода, касались повышения степени безопасности судов для перевозки навалочных грузов. МПС подготовила контрольный отраслевой перечень надлежащих процедур проведения погрузочно-разгрузочных работ и приняла участие в подготовке резолюции о повышении структурной устойчивости. |
| (c) Securing affordable and sustainable energy through public private partnerships at scale - Industry view on improving system efficiency from source to service. | с) обеспечение ценовой доступности энергии и устойчивости энергетики посредством масштабного государственно-частного партнерства: отраслевой взгляд на повышение эффективности системы - от источника до услуг; |
| Series production models, which received the industry index GAZ-3308 and a new name, "Sadko", began in December 1997. | Серийное производство модели, получившей отраслевой индекс ГАЗ-3308 и собственное название «Садко» началось в декабре 1997 года. |
| The defence industry, to date, has played a minimal role in providing advice, assistance or information to the Group of Experts. | К настоящему времени сектор обороны играл минимальную роль в предоставлении Группе экспертов консультаций, помощи или информации. |
| Sector: Production of oil field equipment, equipment for industry and construction, repair of equipment. | Сектор: Производство нефтепромыслового оборудования, оборудования для промышленности и строительства, ремонт оборудования. |
| Although protection is paramount, it is also essential that the costs of insurance are not prohibitive so as not to unduly impact the insurance industry and the industries in question. | Хотя такая защита имеет большое значение, важно также, чтобы расходы на страхование не стали настолько высокими, что окажут негативное воздействие на страховой сектор и соответствующие отрасли. |
| The economic structure has undergone a rapid restructuring process; therefore, besides the traditional role played by industry and manufacturing, the service sector has developed. | Быстро менялась и структура экономики страны: рядом с обрабатывающей и другой промышленностью, сохранившей свою традиционную роль, стал развиваться сектор услуг. |
| First, significant differences exist among various industry sectors in terms of the types and magnitude of human rights challenges. | Добывающий сектор занимает уникальное место, поскольку ни один другой сектор не выполняет столь важной и столь всепроникающей социальной и природоохранной функции. |
| Automobile and parts production soon surpassed pulp and paper to become Canada's largest industry. | Автомобилестроение и производство запасных частей быстро обогнали целлюлозно-бумажную промышленность и стали крупнейшими отраслями Канады. |
| Bangladesh was also a party to the ILO Convention on the Worst Forms of Child Labour and its largest export-earning sector, the garment industry, was now totally free of child labour. | Бангладеш также является стороной Конвенции МОТ о наихудших формах детского труда, и ее крупнейшая экспортная отрасль, производство одежды, в настоящее время полностью освобождена от детского труда. |
| Economic characteristics 23. The main branches of industry are engineering and metal fabrication, light industries, including textiles, apparel and footwear, and the food industry. | Основными отраслями промышленности являются машиностроение и металлообработка, легкая промышленность, включая текстильную промышленность, производство одежды и обуви, а также пищевая промышленность. |
| The rum industry is the second pillar of the manufacturing sector of the Territory. | Среди отраслей производственного сектора территории вторую позицию неизменно занимает производство рома. |
| In the meantime, infrastructure is crumbling even within the vital extractive industry, while manufacturing is internationally uncompetitive. The Russian armaments industry has lost its strong position with India and China, once its two main customers. | В то же самое время, инфраструктура разрушается даже в жизненно важной добывающей промышленности, в то время как производство остается неконкурентоспособным на международном уровне. |
| WHO is continuing discussions to establish a WHO Collaborating Center at the University of California, San Francisco, which would undertake industry monitoring with case studies from countries. | ВОЗ продолжает обсуждение вопроса о создании Центра сотрудничества с ВОЗ в Калифорнийском университете в Сан-Франциско, который будет осуществлять промышленный мониторинг параллельно с результатами тематических исследований в различных странах. |
| The presentations by the Parties will be followed by a discussion among industry and non-governmental organization experts. | После выступлений Сторон состоится обсуждение между экспертами, представляющими промышленный сектор и неправительственные организации. |
| Industry and the academic sector could make a positive contribution to the centres, and should be encouraged to participate in the networking; | Промышленный сектор и научные круги могли бы внести позитивный вклад в деятельность центров, и следует поощрять их участие в налаживании коммуникации; |
| In 1976, for example, government and industry insisted that the amount of energy needed to make a dollar of GDP could never go down. | В 1976 году, например, правительство и промышленный сектор настояли на том, чтобы количество энергии, необходимой, произвести доллар ВВП, никогда не снижалось. |
| Pursuant to paragraph 18 of resolution 56/61, an industry symposium focusing on the promising area of very-high-resolution remote sensing and its impact on operational applications and discussing the new space market situation will be held on 4 March 2002. | В соответствии с пунктом 18 резолюции 56/61 4 марта 2002 года будет проведен промышленный симпозиум, на котором основное внимание будет уделено перспективной области дистанционного зондирования с очень высоким разрешением и ее роли в решении оперативных прикладных задач, а также будет обсуждена новая ситуация на рынке космических услуг. |
| Some Parties (e.g. Australia) strongly encourage industry participation in negotiations that lead to binding agreements, e.g. Australia. | Некоторые Стороны (например, Австралия) всемерно поощряют участие промышленных кругов в переговорах, ведущих к заключению обязательных к исполнению соглашений. |
| States also welcomed the contribution of civil society and industry to the implementation of the International Tracing Instrument. | Государства приветствовали также вклад гражданского общества и промышленных кругов в дело осуществления Международного документа по отслеживанию. |
| The addition of the Marine Aquarium Council represents a first step towards a greater participation of industry in the partnership. | Пополнение числа партнеров МСДЗКР за счет Совета по морским аквариумам стало первым шагом в направлении более широкого участия промышленных кругов в сотрудничестве на основах партнерства. |
| However, it remained the primary responsibility of the competent authorities in the signatory States to inform their domestic industry on the relevant provisions in that area. | Однако компетентные власти государства-участника по-прежнему несут главную ответственность за ознакомление своих промышленных кругов с соответствующими положениями, касающимися этих вопросов. |
| PSDC industry members pool their resources together to help plan, design and conduct an extensive range of training programmes directly relevant to immediate and forecasted needs. | Представители промышленных кругов, которые входят в состав ЦПКП, объединяют свои ресурсы для оказания помощи в планировании, разработке и выполнении широкого круга учебных программ, которые непосредственно связаны с существующими и прогнозируемыми потребностями. |
| The IISI is a non-governmental, non-profit research organization dealing with various aspects of the international steel industry, including its raw materials. | МИЧМ является неправительственной, некоммерческой исследовательской организацией, занимающейся различными аспектами международной черной металлургии, включая сырье для этой отрасли. |
| It was recalled that a regional programme, "Metallurgy and Ecology", had been developed in the field of the sustainable development of the steel industry and environmental protection. | Была сделана ссылка на то, что региональная программа "Металлургия и экология" была разработана в целях обеспечения устойчивого развития черной металлургии и охраны окружающей среды. |
| Among its activities a major event is the Annual Congress of the Latin American Iron and Steel Industry. | Среди ее основных видов деятельности можно назвать ежегодный конгресс представителей черной металлургии стран Латинской Америки. |
| The seminar was organised from 11 to 12 September 2000 in cooperation with the Association of the Hungarian Steel Industry, the Hungarian Mining and Metallurgical Society, The European Institutes Confederation and the International Iron and Steel Institute. | Этот семинар был организован 11-12 сентября 2000 года в сотрудничестве с Ассоциацией металлургических предприятий Венгрии, Горно-металлургическим обществом Венгрии, Конфедерацией европейских институтов и Международным институтом черной металлургии. |
| Mostly, investments were attracted to the enterprises in chemical and petrochemical industries, metallurgy and engineering, light industry and agriculture. | Наибольшие объемы поступивших средств приходятся на предприятия химической и нефтехимической промышленности, металлургии и машиностроения, легкой промышленности и сельского хозяйства. |
| This proposal explores the notion of the "business process" of which entrepreneurs, enterprises, universities, the State and industry all form a part. | В соответствии с этим предложением будет рассмотрен вопрос о "процессе предпринимательства", в рамках которого будут принимать участие предприниматели, деловые круги, научные учреждения, государственные ведомства и промышленные круги. |
| The workshop was attended by over 150 participants from 36 countries, intergovernmental organizations, nongovernmental organizations, industry representatives and academic institutions. | На практикум съехалось более 150 участников, представлявших 36 стран, межправительственные организации, неправительственные организации, промышленные круги и академические учреждения. |
| Lack of resources is a problem, but development banks have the potential to assist in the education and technology sectors, and industry can accommodate many stakeholders in consultation processes. | Определенную проблему представляет собой нехватка ресурсов, однако банки развития в потенциале способны оказывать помощь в областях образования и технологий, а промышленные круги могут обеспечить вовлечение многих заинтересованных сторон в процессы консультаций. |
| In the area of sustainable provision of water to meet agricultural needs, some participants suggested that industry could help by promoting best practices in environmental management, including fertilizer and pesticide usage. | В отношении обеспечения устойчивого водоснабжения для удовлетворения потребностей сельского хозяйства некоторые участники заявили, что промышленные круги могли бы способствовать внедрению наилучших методов рационального природопользования, включая применение удобрений и пестицидов. |
| Industry has already begun to manage industrial water use more effectively. | Промышленные круги уже приступили к налаживанию более эффективной системы использования водных ресурсов в промышленных целях. |
| Employees of the companies Russia, by category Chemical industry, Plastic and Rubber. | Сотрудники компаний Россия, по тематике Химическая промышленность, Пластмасса и Резина. |
| These will be illustrated at the meeting with concrete examples at the firm, industry and country levels. | В порядке иллюстрации на совещании будут приведены соответствующие конкретные примеры на уровне компаний, отраслей и стран. |
| Interviewees and survey participants represent a wide range of industry experts-investors, developers, property companies, lenders, brokers, and consultants. | В опросе участвовали респонденты, являющиеся экспертами по целому спектру вопросов в сфере недвижимости, - инвесторы, представители девелоперских компаний, компаний, специализирующихся на операциях с недвижимостью, кредитных учреждений, брокеры и консультанты. |
| The High Court in Aberdeen heard McIntosh had masterminded a campaign of disruption and fear which included placing bombs outside oil industry offices and sending letter bombs to the Scottish Office in Edinburgh. | Высокий суд Абердина заключил, что Макинтош подготовил план с целью посеять панику и подорвать доверие к британцам, по которому собирался установить бомбы в главных офисах нефтедобывающих компаний и отправить заминированные посылки прямо в Скоттиш-офис (англ.)русск. в Эдинбурге. |
| NEW DELHI - The troubles of the Fukushima nuclear-power plant - and other reactors - in northeast Japan have dealt a severe blow to the global nuclear industry, a powerful cartel of less than a dozen major state-owned or state-guided firms that have been trumpeting a nuclear-power renaissance. | ДЕЛИ. Проблемы, возникшие на атомной станции «Фукусима», а также на других реакторах в северо-восточной Японии нанесли серьезный удар по мировой ядерной промышленности, мощному картелю, состоящему из менее двенадцати государственных или управляемых государством компаний, возвещающих по всему миру о возрождении ядерной энергетики. |
| Unfortunately, this ability has lost its value because of the arrival of industry. | К сожалению, гончарное ремесло утратило былое значение с появлением промышленных предприятий. |
| Personnel of national and local authorities as well as industry should be trained. | Следует проводить обучение персонала национальных и местных органов, а также промышленных предприятий. |
| Accordingly, the regional government considers direct support of industrial plants to be priority, and not financing of the oil industry through them. | С учетом этого правительство области приоритетным считает непосредственную поддержку промышленных предприятий, а не финансирование через них нефтяной отрасли. |
| Samples of effluent from fifteen representative industry sectors have been analysed for PFOS. | На содержание ПФОС были проанализированы образцы сточных вод 15 промышленных предприятий, относившихся к представительной группе отраслей. |
| Establish regular and high-level contact between employer associations, including ACCI, industry leaders and the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission and leaders of the Aboriginal and Torres Strait Islander communities; and | налаживать регулярные контакты на высоком уровне между ассоциациями работодателей, в том числе АТПП, руководителями промышленных предприятий и Комиссией по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива, а также лидерами общин данной группы населения; и |
| Two projects secured in-kind contribution from industry. | В отношении двух проектов была достигнута договоренность с промышленными кругами относительно помощи натурой. |
| In their interactions with industry, public-sector institutions need to become more facilitating and supportive of technological knowledge exchange. | В процессе своего взаимодействия с промышленными кругами учреждения публичного сектора должны в большей степени облегчать и подкреплять обмен технологическими знаниями. |
| Coping with the environmental impacts of industry poses important policy challenges to the international community, Governments and industry. | В связи с необходимостью борьбы с экологическими последствиями промышленной деятельности перед международным сообществом, правительствами и промышленными кругами встают трудные стратегические задачи. |
| UNEP has been cooperating over the past year with industry, relevant United Nations agencies and stakeholders in further developing international, voluntary initiatives in various industry sectors. | В предыдущем году ЮНЕП сотрудничала с промышленными кругами, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и заинтересованными сторонами в дальнейшем развитии международных добровольных инициатив по различным промышленным секторам. |
| (c) Development of business plans, in cooperation with government and industry, for the transfer of cleaner technologies, as well as recommendations for future action identified in the national cleaner technology strategies developed as part of the project. | с) разработке, в сотрудничестве с правительствами и промышленными кругами, планов действий, касающихся передачи более экологически чистых технологий, а также рекомендаций в отношении последующих мер, определенных в национальных стратегиях применения более экологически чистых технологий, которые разрабатываются в контексте этого проекта. |
| Some price indices for the transport industry are developed directly by the Ministry of Transport for deflation purposes. | Некоторые индексы цен транспортных услуг рассчитывают для целей дефлирования непосредственно министерством транспорта. |
| National FDI policies for services will have to be reflective of the country's domestic services industry, its overall economic conditions and its development objectives. | Национальная политика в области ПИИ в секторе услуг должна учитывать потребности отечественного сектора услуг, общие экономические условия страны и ее цели развития. |
| In relation to the presence of women in various sectors of the economy, there was evidence of gender stereotyping in sectors such as public administration, education, health care and the service industry. | Что касается представительства женщин в различных секторах экономики, то имеются данные о наличии гендерных стереотипов в таких секторах, как государственное управление, образование, здравоохранение и сфера услуг. |
| We consolidate 3000 people who serve only energy, power and mining clients and receive extensive training to support this industry focus. | Для обеспечения высокого качества услуг наши специалисты систематически проходят дополнительное обучение, сфокусированное на отраслевых особенностях. |
| The contribution of manufacturing and global manufacturing to the total export are presented in figure 3. 76.6% of the total exports of goods and services pertain to the units in the Manufacturing Industry, which highlights its importance in Mexico. | Вклад обрабатывающей и глобальной обрабатывающей промышленности в общий экспорт изображен на диаграмме 3. 76,6% общего экспорта товаров и услуг приходится на предприятия обрабатывающей промышленности, что свидетельствует об ее значительном размере в экономике Мексики. |
| A year later, in February 2007, Rocha opened Jean Paul Gaultier's Scottish Highlands-inspired Fall/Winter 2007 show by Irish-dancing down the runway; American Vogue dubbed this the "Coco Moment" and suggested it as a sign that the fashion industry misses the "supermodels". | Во время показа Жан-Поля Готье осень/зима 2007, вдохновлённого горной местностью, Роша открывала его ирландским танцем; американский Vogue назвал это явление «моментом Коко» и предложил использовать его в качестве знака о том, что модельный бизнес скучает по настоящим супермоделям. |
| One of the first steps toward a professionally managed venture capital industry was the passage of the Small Business Investment Act of 1958. | Одним из первых шагов к управляемой на профессиональной основе венчурной индустрии стал Закон «Об инвестициях в малый бизнес» 1958 года. |
| It's a great way to keep up with the latest industry trends and HVAC&R technology creating new opportunities for your business. | Лучший способ развивать свой бизнес - внедрять новейшие индустриальные тенденции и технологии в сфере отопительных, вентиляционных и радиаторных систем. |
| While services are becoming more and more important in employment creation, industry provides the foundation for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates jobs. | Хотя сфера услуг становится все более важной в плане создания новых рабочих мест, промышленный сектор обеспечивает основу для предпринимательства, стимулирует инвестиции в бизнес, ускоряет технологические новшества и динамизм, способствует накоплению трудовых навыков и создает новые рабочие места. |
| The sectors most prone to accidents at work are: construction; woodworking and joinery; hotels and catering; community, social and personal services; health and welfare; the rubber and plastics industry; and the agricultural and foods sector. | Сферами производственной деятельности, более всего подверженными производственному травматизму, являются: строительство, деревообработка и столярное дело, гостиничный и ресторанный бизнес, сфера общественных, коллективных и индивидуальных услуг, здравоохранение и социальная помощь, производство резин и пластмасс и пищевая промышленность. |
| As a result, it was envisaged that the industry would not be viable in the long run. | В результате был сделан вывод о том, что эта отрасль промышленности в долгосрочной перспективе окажется коммерчески невыгодной. |
| The Committee understood that it was impossible to switch an industry over in a single day or even a single season. | Комитет исходит из того, что перестроить целую отрасль промышленности за один день или даже за один сезон невозможно. |
| For decades, technological advances have been essentially incremental, and the industry remains largely based on long-haul transport aircraft, with an emerging small jet component and a legacy of general aviation markets and products. | Десятилетия технологический прогресс стремительно шел вперед, а эта отрасль промышленности все еще в основном опирается на транспортные самолеты дальнего следования с небольшой долей реактивных самолетов и наследство, доставшееся от рынков грузовой авиации и их продуктов. |
| The international recognition of Cameroonian gourmet-quality coffee has set in motion an increasing investment in the industry that identified the potential to create at least 1,000 new jobs. | Международное признание изготовленного в Камеруне высококачественного растворимого кофе способствовало увеличению объема инвестиций в эту отрасль промышленности, которая в потенциале может создать не менее тысячи новых рабочих мест. |
| The concept of farm income employed in the initial development of the accounts viewed U.S. farming as an industry and treated the production agriculture sector as though it were one farm business. | Концепция фермерских доходов, использовавшаяся на начальных этапах разработки системы отчетности, рассматривала фермерские хозяйства США как отрасль промышленности, а сектор производительного сельского хозяйства - как единое фермерское предприятие. |
| Illegal, unregulated and unreported fishing was not only an environmental threat but also an organized criminal activity, as it diverted revenue from Governments, which regulated the legal fishing industry. | Незаконный, нерегистрируемый и нерегулируемый рыбный промысел представляет собой не только угрозу для окружающей среды, но и организованную преступную деятельность, поскольку это приводит к сокращению доходов правительств, регулирующих законный рыболовный промысел. |
| The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". | Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг". |
| The fishing industry in those countries is estimated to generate annual revenues of $4.9 billion and support in total some 10 million African livelihoods. | По оценкам, рыболовный промысел в этих странах приносит ежегодный доход в размере 4,9 млрд. долл. США и позволяет обеспечивать в общей сложности около 10 миллионов африканских семей. |
| Guinea-Bissau's main bank is threatened with bankruptcy, the fishery industry is dominated by illegal fishing and basic food items remain out of reach of the average family. | Главному банку Гвинеи-Бисау грозит банкротство, в рыболовной отрасли преобладает незаконный промысел, основные продукты питания по-прежнему недоступны для средней семьи. |
| The shrimp industry was an activity where one member State was contemplating the introduction of a vessel monitoring system for its shrimp trawlers. | Одно из государств-участников планирует внедрить систему мониторинга судов для своих траулеров, ведущих промысел креветок. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |