| In addition, the fishing industry has strong linkages to the rest of the economy and generates employment opportunities. | Кроме того, рыбная промышленность тесно связана с остальной экономикой и обеспечивает занятость населения. |
| Research scientists and the pharmaceutical industry are making great strides on a daily basis in combating malaria, tuberculosis, meningitis and cholera, among other diseases. | Ученые-исследователи и фармацевтическая промышленность ежедневно добиваются огромных успехов в борьбе с малярией, туберкулезом, менингитом и холерой, в частности. |
| Encourages the private sector and the pharmaceutical industry to contribute to the fight against AIDS by, inter alia, continuing to provide key AIDS pharmaceuticals that meet the standards of the World Health Organization, at the lowest possible prices; | побуждает частный сектор и фармацевтическую промышленность внести вклад в борьбу со СПИДом путем, в частности, продолжения предоставления основных лекарственных препаратов для инфицированных СПИДом, соответствующих стандартам Всемирной организации здравоохранения, по как можно более низким ценам; |
| For example, for the subprogramme "Technology, Industry and Economics," there is a proposed volume decrease of $3.1 million that is not clearly explained in the report. | Так, например, в отношении подпрограммы "Технология, промышленность и экономика" предлагаемое сокращение в количественном выражении составляет 3,1 млн. долл. США, что четко не разъясняется в докладе. |
| There's another great African that you've heard that's busy disrupting the automobile industry in the world. | Вы слышали и о другом африканце, который привнёс значительные перемены в мировую автомобильную промышленность. |
| He also noted that Governments and international organizations constituted, alongside the extractive industry and the shipping industry, a significant client group for security services. | Он также отметил, что значительную группу клиентов для услуг в области безопасности составляют правительства и международные организации, а также добывающая отрасль и транспорт. |
| The Panel identified the main sectors of mitigation as energy supply, transport, buildings, industry, agriculture, forestry and waste management. | Группа определила основные сектора, с помощью которых можно будет добиться смягчения последствий: энергетика, транспорт, строительство, промышленное производство, сельское хозяйство, лесная отрасль и удаление отходов. |
| In other words, has concentration increased among destination countries, and have information networks heightened barriers to entry in the industry? | Иначе говоря, усилилась ли концентрация в группе принимающих стран, увеличили ли информационные сети барьеры на пути проникновения в эту отрасль? |
| Promotes gas industry cooperation and represents the European gas industry to the EU, therefore participation of its secretariat at the annual sessions of the Working Party on Gas is useful and mutually beneficial. | Содействует развитию сотрудничества в отрасли и представляет европейскую газовую отрасль в ЕС, в связи с чем участие его секретариата в ежегодных сессиях Рабочей группы по газу является полезным и взаимовыгодным |
| Each new usually lower priced class is maintained as a quasi independent industry (market). | Каждый новый обычно более дешевый класс поддерживается как квазинезависимая отрасль (рынок). |
| In essence, visitors will be able to see the latest and most innovative products the industry has to offer for the first time. | Посетители смогут увидеть последние и наиболее инновационные продукты, которые впервые может предложить индустрия. |
| A marketplace has emerged where public humiliation is a commodity and shame is an industry. | Появился рынок, на котором публичное унижение - товар, а позор - индустрия. |
| The business sector of the economy is gravely handicapped and damaged and the tourist industry has effectively been eliminated. | Предпринимательский сектор экономики значительно пострадал, а туристская индустрия практически уничтожена. |
| Early journalists looked at these spills, and they said, "This is a filthy industry." | Первые журналисты смотрели на эти лужи нефти и говорили: "Это грязная индустрия". |
| The ultimate reason for their lack of preparation is that our insurance industry was not covering their tsunami risks, and hence not offering up-to-date disaster-prevention guidance. | Единственная причина их неспособности подготовиться к бедствию заключается в том, что наша индустрия страхования не покрывала их риски в отношении цунами, и, таким образом, не снабжала их инструкциями, касающимися современных способов предотвращения последствий таких бедствий. |
| A suggestion was made to add a reference to "de facto standards" alongside industry practices and trade usages. | Было предложено наряду с отраслевой практикой и торговыми обычаями добавить указание на «фактические стандарты». |
| It was suggested, however, that the two separate categories in subparagraphs (b) and (c) were necessary to reflect various industry practices that might entail different legal consequences. | Тем не менее было высказано мнение о том, что две отдельные категории, упомянутые в подпунктах (Ь) и (с), необходимы для отражения различных видов отраслевой практики, которые могут создавать различные юридические последствия. |
| (1.2) Standardization of business processes and implementation of industry best practices | 1.2) Обеспечение стандартизации бизнес-процессов и внедрение передовой отраслевой практики. |
| The reason for this is that when calculating output, for example by industry, the line ministry collects data by primary, secondary and other types of activity on large, medium-sized and small enterprises, using a continuous method. | Причина в том, что при расчете выпуска, например по промышленности, отраслевой департамент собирает данные по основному, вторичному и другим видам деятельности по крупным, средним и малым предприятиям сплошным методом. |
| The Payment Card Industry Data Security Standard, an industry-wide set of guidelines that must be met by any organization that stores, processes, or transmits cardholder data, mandates that credit card data must be protected when stored. | Payment Card Industry Data Security Standard, отраслевой набор требований, необходимых для соблюдения любой организацией, которая хранит, обрабатывает или передает данные о держателях карт, предписывает, что данные кредитных карт должны быть защищены при хранении. |
| Investments in wood-based industry and trade are carried out mainly by the private sector. | Инвестиции в деревообрабатывающую промышленность и торговлю древесиной и лесоматериалами осуществляет в основном частный сектор. |
| (c) Development of methodologies and indicators for assessing the impact of the mining industry on the social sector; | с) разработка методологий и показателей оценки воздействия горнодобывающей промышленности на социальный сектор; |
| Until industry, mining and transport networks are under State control, it will be impossible to ensure peace and security in the Democratic Republic of the Congo. | До тех пор пока промышленный сектор и горнодобывающая отрасль, а также транспортные сети не перейдут под контроль государства, мир и безопасность в Демократической Республике Конго невозможно будет обеспечить. |
| According to the administering Power, the hotel industry continued to be an important employer in Bermuda and, as of July 1996, accounted for 4,236 jobs. | По данным управляющей державы, гостиничный сектор по-прежнему является одним из основных работодателей на Бермудских островах и по состоянию на июль 1996 года в нем было занято 4236 человек. |
| While there is an expectation that industry will eventually respond with new capacity, the Government of Alberta has been subject to heavy criticism from many quarters for mishandling the transition to a new deregulated environment | Хотя сектор должен рано или поздно отреагировать на это созданием новых энергетических мощностей, правительство Альберты подверглось серьезной критике со стороны различных кругов за неспособность обеспечить безболезненный переход к работе в условиях ослабления государственного регулирования. |
| In the apparel industry, the physical production of goods is usually separated from the design and marketing, and distribution. | В швейной промышленности физическое производство продукции обычно отделено от функций дизайна и маркетинга, а также распределительных сетей. |
| For example, India's computer software industry has been growing 50 to 60 per cent annually in recent years and both the stock of personal computers owned by households and the number of Internet users in China doubled in 1998 and again in 1999. | Так, например, в Индии стремительно растет производство программного обеспечения (на 50 - 60 процентов в год), а в Китае увеличивается число персональных компьютеров в семьях и число пользователей Интернета, которое удвоилось в 1998 году и снова удвоилось в 1999 году. |
| The once significant banana industry is in terminal decline, due to competition from lower-cost banana producers, and reduced European Union trade preferences. | Некогда значительное производство бананов переживает окончательный спад в результате конкуренции со стороны производителей бананов, отличающихся более низкими издержками, и сокращения торговых преференций Европейского союза. |
| The manufacturing sector, primarily the watch industry, lost another 50 jobs in fiscal year 2003, after the largest employer and the second largest watch exporter closed operations in December 2002. | В 2003 финансовом году количество рабочих мест в производственном секторе, главным образом в часовой промышленности, сократилось еще на 50 единиц, после того как крупнейший работодатель и занимавший второе место по объему экспорта производитель часов в декабре 2002 года свернул их производство. |
| On the meeting of the central tasting commission of business concern of "Ukralcohol" for 2003 year alcohol "De Luxe" took the 1st prize among the enterprises of this industry. | Изготовление спирта осуществляется по безотходной технологии, которая разрешает дополнительно обеспечить и производство попутной продукции, а именно углекислоты, барды, эфиров и сивушных масел. |
| On the end-use side, the sector is serving all other sectors, of which the highest consuming ones are the transport, residential, industry and utility power sectors. | Что касается конечных потребителей, то данный сектор обслуживает все другие сектора, и наиболее крупными его потребителями являются транспортный, жилищный, промышленный и коммунальный сектора. |
| Umbrello UML Modeller helps the software development process by using the industry standard Unified Modelling Language (UML) to enable you to create diagrams for designing and documenting your systems. | Umbrello UML Modeller помогает в процессе разработки программного обеспечения, используя промышленный стандарт - язык UML (UML), предоставляя возможность создавать диаграммы для разработки и документирования ваших систем. |
| Requests Governments, intergovernmental organizations, the industry sector and non-governmental organizations to provide expertise and financial and in kind resources on a voluntary basis to support the organization of the workshop referred to in paragraph 1. | З. просит правительства, неправительственные организации, промышленный сектор и неправительственные организации на добровольной основе поделиться опытом и выделить финансовые ресурсы и взносы натурой для содействия проведению рабочего совещания, о котором говорится в пункте 1. |
| The player can go to Industry City and find him in one of the events that take place there. | Игрок может пойти в Промышленный Город и найти его на одном из событий, которые имеют место там. |
| Rather than being a passive or reactive partner in the national policy dialogue, industry should be supported to become a leading agent of change given the nexus between industry and environment. | С учетом взаимосвязи между промышленностью и окружающей средой промышленный сектор должен выступать не столько пассивным или активным партнером в национальном политическом диалоге, сколько движущей силой перемен, для чего необходимо оказывать ему поддержку. |
| Member States may wish to include one or more representatives of industry in their official delegations. | Государства-члены могут пожелать включить одного или нескольких представителей промышленных кругов в состав их официальных делегаций. |
| Steps should be taken to explore the needs and requirements of industry and countries for standards related to supply chain security management. | Следует также предпринять шаги для изучения потребностей и требований промышленных кругов и правительств стран в отношении стандартов, связанных с регулированием процесса обеспечения безопасности в рамках цепочек поставок. |
| Industry participation can also be viewed as a diverse process, which could include the following actions: | Участие промышленных кругов также может рассматриваться в качестве многообразного процесса, который мог бы включать следующие меры: |
| About 500 persons related to the photovoltaic power generation in Japan's industry, government and universities attended the symposium, presenting the current state and future perspective of photovoltaic generation systems while incorporating new information from various sources. | Около 500 человек, имеющих отношение к производству солнечной электроэнергии в Японии, представителей правительства и промышленных кругов, посетили этот симпозиум, осветив текущее положение в этой сфере и обозначив перспективы роста фотоэлектрических систем, включая и новейшие разработки в этой области технологий. |
| The group would be led by Mr. John Alexis Pwamang (Ghana) and would comprise three party representatives from each region and two representatives each from industry and environmental non-governmental organizations. | Группа, которую возглавит г-н Джон Алексис Пваманг (Гана), будет состоять из трех представителей Сторон от каждого региона, одного представителя промышленных кругов и одного представителя природоохранных неправительственных организаций. |
| Some delegations suggested that in the future the questions of the social consequences of the restructuring of the steel industry might be considered. | Некоторые делегации предложили в будущем рассмотреть вопросы социальных последствий реструктуризации в черной металлургии. |
| Plans for its replacement by a modern steelworks plant were frustrated by opposition from the British Iron and Steel Federation, an employers' organisation with its own plans for the industry. | Планы по её замене на современный сталелитейный завод были сорваны из-за сопротивления Британской федерации чёрной металлургии - организации работодателей со своими собственными планами насчёт промышленности. |
| The project had provided for the first time a detailed picture of the steel industry in western, central and eastern Europe and was a practical tool for potential investors in the decision-making process. | В первый раз в рамках этого проекта была составлена подробная картина черной металлургии в западной, центральной и восточной Европе, и этот проект стал практическим инструментом в руках потенциальных инвесторов в процесс принятия административных решений. |
| A seminar on "Steel Industry and Recycling" was held in April 1995 in Dusseldorf Germany, to address issues related to the role of recycling in the steel industry. | В апреле 1995 года в Дюссельдорфе, Германия, состоялся семинар по черной металлургии и рециркуляции с целью рассмотрения вопросов, касающихся роли рециркуляции в черной металлургии. |
| Introduction The European Community first made the initial proposal to conduct a study on "Barriers to industrial restructuring resulting from overmanning focused on the steel industry", during the seventh session of the former Working Party on Steel. | В ходе седьмой сессии бывшей Рабочей группы по черной металлургии Европейское сообщество предложило впервые провести исследование по вопросу о барьерах на пути промышленной реструктуризации, связанных с наличием избыточной рабочей силы на металлургических предприятиях. |
| This means that industry has, at this time, often made only very general commitments to take action to reduce greenhouse gas emissions. | Это означает, что промышленные круги пока приняли лишь весьма общие обязательства относительно мер по сокращению выбросов парникового газа. |
| WHOPES; national regulatory authorities; industry; donors; parties | ПОПВОЗ; национальные регулирующие органы; промышленные круги; доноры; Стороны; |
| He informed the Committee that his Government had created a Methyl Bromide Working Group composed of members drawn from Government, industry, importers and users. | Он проинформировал Комитет о том, что его правительство создало рабочую группу по бромистому метилу в составе членов, представляющих правительственные ведомства, промышленные круги, импортеров и пользователей. |
| Industry and their associations are critically important partners for government. | Промышленные круги и промышленные объединения являются исключительно важными партнерами для правительства. |
| On a positive note, Mr. Gonzalez highlighted the significant progress that had been made in addressing metered-dose inhalers containing CFCs, and congratulated both industry and Governments for their partnership which had been instrumental in achieving that progress. | В позитивном плане г-н Гонзалес обратил внимание на существенный прогресс, достигнутый в решении вопроса о дозированных ингаляторах, содержащих ХФУ, и поздравил как промышленные круги, так и правительства с налаживанием и развитием партнерских связей между ними, что сыграло огромную роль в обеспечении такого прогресса. |
| Partnerships in development include work in the United States being led by major roofing industry groups. | Создаваемые партнерства включают деятельность в Соединенных Штатах, возглавляемую группами ведущих компаний кровельной индустрии. |
| High government officials, senior representatives of international financial institutions and leading corporate executives from the energy, industry and financial sector from the UNECE region will be invited to take an active part in the Dialogue. | Высокопоставленным государственным должностным лицам, старшим представителям международных финансовых учреждений и руководителям ведущих энергетических, промышленных и финансовых компаний из региона ЕЭК ООН будет предложено принять активное участие в Диалоге. |
| The Panel encourages the Government of Liberia to apply sanctions robustly against those companies and government entities that fail to provide the Liberia Extractive Industry Transparency Initiative with the relevant information for its annual reconciliations. | Группа рекомендует правительству Либерии твердо применять санкции против тех компаний и правительственных учреждений, которые не представляют Инициативе по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии требующуюся информацию для ее ежегодной работы по выверке счетов. |
| During the course of our activities we took leading position in Russian automobile market, brought more than ten new products to the market, developed manufacturing facilities with annual capacity around 300,000 automobiles and became one of the most efficient companies in the industry. | За годы существования нам удалось занять лидирующие позиции на российском автомобильном рынке, вывести на рынок более десятка новых продуктов, создать производственные мощности для выпуска около 300 тысяч автомобилей в год и стать одной из наиболее эффективных компаний в своей отрасли. |
| They expressed their deep appreciation to Mr. Dennis Lalor, Chairman of the ICWI Group of Companies Ltd. and to the working group which had developed these proposals, and commended the recommendations to the insurance industry in the region. | Они выразили свою глубокую признательность г-ну Дэнису Лалеру, председателю группы компаний ИКВИ и рабочей группы, подготовившей эти предложения, и просили страховой сектор стран региона принять их к сведению. |
| Efforts should be made to provide capacity-building and raise awareness among various authorities, the public and industry. | Необходимо прилагать усилия для наращивания потенциала и повышения уровня осведомленности различных органов, общественности и промышленных предприятий. |
| However, he noted that the view of industry was not always the same as the national view. | Вместе с тем он отметил, что мнения промышленных предприятий не всегда совпадают с мнением государственных органов. |
| In order to achieve the objectives of this Directive, drafts of technical specifications for interoperability are being drawn up by the European Association for Railway Interoperability which acts as the joint representative body defined in the Directive, grouping representatives of infrastructure managers, railway companies and industry. | Для реализации целей этой директивы Европейская ассоциация по эксплуатационной совместимости железнодорожного транспорта, которая играет роль определенного в этой директиве общего репрезентативного органа, объединяющего представителей организаций, занимающихся управлением инфраструктурой, а также представителей железнодорожных и промышленных предприятий, подготовила проекты технических спецификаций эксплуатационной совместимости. |
| Samples of effluent from fifteen representative industry sectors have been analysed for PFOS. | На содержание ПФОС были проанализированы образцы сточных вод 15 промышленных предприятий, относившихся к представительной группе отраслей. |
| It is stressed that industrial cooperation shall be an important instrument to ensure that essential requirements are introduced in the region with a view to improving environmental performance and providing industry with a level-playing field. | Подчеркивается, что промышленное сотрудничество должно стать одним из важных инструментов введения в регионе основных требований с целью улучшения экологических характеристик и обеспечения равных условий для промышленных предприятий. |
| Partnership with industry was moving forward, particularly in the mobile phone sector. | Продолжает развиваться и партнерство с промышленными кругами, в частности в секторе мобильных телефонов. |
| In recent years the Government of China in cooperation with industry has increased investment in safety-oriented technological change. | В последние годы правительство Китая во взаимодействии с промышленными кругами увеличило объем капиталовложений в технологические изменения, направленные на повышение безопасности. |
| The Government of Bahrain was in active partnership with the industry and civil society on a number of local infrastructure, development and environmental issues. | Правительство Бахрейна активно сотрудничает с промышленными кругами и гражданским обществом по ряду вопросов, касающихся местной инфраструктуры, развития и охраны окружающей среды. |
| Singapore's presentation, in the industry cooperation breakout session, was on the topic "Lessons learned/examples of successful industry partnerships with enforcement authorities"; | Сообщение Сингапура прозвучало на отдельном заседании по вопросам сотрудничества с промышленными кругами и было посвящено теме «Опыт/примеры успешного сотрудничества промышленных кругов и правоохранительных органов»; |
| The representative of the United States of America informed AC. of pending research results by the United States of America industry on the subject of symbols identifying controls tell tales and indicators that could solve the outstanding issue of the rule making process. | Представитель Соединенных Штатов Америки проинформировал АС.З о том, что ожидаются результаты исследования, проведенного промышленными кругами Соединенных Штатов Америки, по вопросу об условных обозначениях, указывающих на сигнальные устройства органов управления и индикаторы и позволяющих урегулировать нерешенную проблему разработки правил. |
| For starters, China's shift from heavy industry to services implies less output per worker and less control by the central government. | Сдвиг Китая от тяжёлой промышленности в сторону сектора услуг означает снижение объемов производства в пересчёте на каждого занятого, а также снижение контроля со стороны центрального правительства. |
| The Rwandan economy is dominated by agriculture, followed by services and industry. | Основную роль в экономике Руанды играет сельское хозяйство; далее следуют сфера услуг и промышленность. |
| This environmental services sector requires specific attention as it plays a key role in the transfer, adaptation and replication of environmentally sound technologies, which in turn are a required to achieve major improvements in resource efficiency and decarbonization of the entire industry sector. | Сектор природоохранных услуг заслуживает особого внимания, поскольку он играет ключевую роль в передаче, адаптации и воспроизводстве экологически безопасных технологий, которые, в свою очередь, необходимы для обеспечения существенного повышения уровня ресурсоэффективности и предотвращения выбросов углерода в промышленном секторе в целом. |
| The direct promotion and marketing of United Nations Radio and United Nations Television programmes and services to broadcasters through participation in industry markets and conferences has raised awareness of the United Nations as a media partner. | Прямая реклама Радио Организации Объединенных Наций и Телевидением Организации Объединенных Наций своих программ и услуг среди вещательных компаний через участие в работе на этом рынке и отраслевых конференциях сделала Организацию Объединенных Наций более заметным медийным партнером. |
| In addition, there is some discussion relating to food and beverage service providers, transport service providers, travel and reservation agencies, the meetings industry and the production and trade of handicrafts; | Помимо этого, частично обсуждаются вопросы, касающиеся деятельности поставщиков услуг по продаже продовольствия и напитков, поставщиков транспортных услуг, туристических агентств и компаний, оказывающих услуги бронирования, услуг организации встреч и производства и продажи изделий ручной работы; |
| My friend has offices around the world including Latin America where kidnapping's an industry. | У моего друга есть фирма, её филиалы находятся во всем мире, включая Латинскую Америку, где похищения людей это обычный бизнес. |
| Fastest-growing business in the whole mortuary industry. | Самый быстрорастущий бизнес в индустрии ритуальных услуг. |
| One of the first steps toward a professionally managed venture capital industry was the passage of the Small Business Investment Act of 1958. | Одним из первых шагов к управляемой на профессиональной основе венчурной индустрии стал Закон «Об инвестициях в малый бизнес» 1958 года. |
| And to be sure, new high-skilled jobs will be created: mechanical digital engineers who understand both the machines and the data; managers who understand their industry and the analytics and can reorganize the business to take full advantage of the technology. | Конечно, новые квалифицированные рабочие места будут создаваться: цифровой инженер-механик, который владеет механикой и информацией; руководители, которые разбираются в своей сфере и аналитике, способные реорганизовать бизнес так, чтобы в полной мере использовать преимущества технологий. |
| He also authored an industry paper on designing Indoor Air Quality (IAQ) in schools and completed several postgraduate courses in business at the University of Wisconsin-Lacrosse. | Он также стал автором статьи с рекомендациями по разработке систем Контроля Качества Воздуха (IAQ) в школах и прослушал несколько послеуниверситетских бизнес курсов в Университете Висконсин-Лакросс. |
| The territorial Government considered the import of cement in order to cushion the impact on the industry and its workers. | Правительство территории рассматривало вопрос об импорте цемента, дабы смягчить воздействие на эту отрасль промышленности и ее работников. |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| Coal mining as an industry was established in the last quarter of the nineteenth century when Bosnia and Herzegovina became de facto a province within the Austrian-Hungarian Empire. | Угледобыча как отрасль промышленности сформировалась в последней четверти девятнадцатого века, когда Босния и Герцеговина фактически стала провинцией Австро-Венгерской Империи. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| Piracy in Somali waters has rapidly evolved over the past 12 months from a domestic nuisance, aimed mainly at illegal fishing vessels, into a sophisticated and well-organized industry whose dramatic expansion poses a growing threat to international shipping. | Пиратство в сомалийских водах в последние 12 месяцев стремительно эволюционировало и превратилось из внутренней проблемы, затрагивавшей в основном незаконные рыболовные суда, в сложный и хорошо организованный промысел, стремительный рост которого представляет все большую угрозу международному судоходству. |
| Following years of negative lobbying campaigns by conservation organizations in Europe, the sealskin industry has collapsed, with devastating impacts on the Inuit. | В результате негативных агитационных кампаний, проводившихся в течение многих лет природоохранными организациями в Европе, был закрыт промысел морского котика с катастрофическими последствиями для жизни эскимосов. |
| At the micro level, the focus is on providing support and training to enterprises of all kinds, ranging from traditional cottage industry, rural and urban micro-enterprises and SMEs, agro-business and, of course, large-scale industry, including firms with overseas facilities. | На микроуровне основное внимание уделяется оказанию поддержки и подготовке кадров для всех групп предприятий, включая традиционный надомный промысел, сельские и городские микропредприятия и МСП, агробизнес и, конечно, крупномасштабное промышленное производство, в том числе компании с иностранными филиалами. |
| Whaling was a key marine industry but ceased at Albany in 1978. | Китобойный промысел играл значительную роль, однако был прекращён в 1978 году. |
| It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. | Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |