| With an estimated worth of more than $400 billion a year, the trade in narcotics is one of the most profitable underground businesses, larger than the oil and gas trade and the chemicals and pharmaceuticals business, and twice as big as the motor vehicle industry. | Торговля наркотиками, ежегодный оборот которой составляет, по оценкам, более 400 млрд. долл. США, является одним из самых прибыльных подпольных видов деятельности и оставляет позади торговлю нефтью и газом и химическую и фармакологическую промышленность, в два раза превышая оборот автомобильной промышленности. |
| Is it aware of the efforts (or lack thereof) being made by the industry in managing environmental performance? | Имеется ли информация о том, что промышленность прилагает (или не прилагает) усилия по регулированию своего воздействия на окружающую среду? |
| In 1993, she received the Marco Polo award in Beijing for having brought Italian industry to China. | «Магсо Polo» в Пекине за то, что привезла итальянскую промышленность в Китай. |
| Its aims were to ensure that all producers reduced their use of energy, water and materials and their emissions and waste, and that industry managed its chemicals and wastes in an environmentally sound manner and redesigned its products so as to minimize environmental impact. | Она призвана обеспечить, чтобы все производители сократили использование энергии, воды и материалов и чтобы промышленность утилизировала свои выбросы и отходы и внесла конструктивные изменения в свою продукцию с целью минимизации воздействия на окружающую среду. |
| Moreover, the EIB provides tailored financial instruments for research, development and innovation involving RE to strengthen Europe's international competitiveness and position the EU's industry at the forefront of the rapidly growing low-carbon technology sector. | Кроме того, ЕИБ предоставляет специализированные финансовые инструменты для исследований, разработок и инноваций в области ВИЭ для повышения международной конкурентоспособности Европы и для того, чтобы промышленность ЕС находилась в авангарде быстро растущего сектора высоких технологий с низким уровнем выбросов углерода. |
| This is a situation which should not be tolerated by Governments, shipowners, shippers and the maritime industry generally. | Правительства, судовладельцы, грузоотправители и морская отрасль в целом не могут мириться с подобным положением. |
| This is particularly critical for archipelagic and island countries, which face a number of specific constraints and challenges related to the demand for and supply of shipping services as well as the institutional and organizational framework within which the inter-island shipping industry operates. | Это особенно важно для государств-архипелагов и островных стран, которые сталкиваются с рядом специфических трудностей и проблем, связанных со спросом на услуги морских перевозок и их предложением, а также институциональными и организационными рамками, на основе которых работает отрасль судоходства между островами. |
| In addition, industry and governments must be more effective at reaching out to and encouraging input by environmental and public interest groups; | Кроме того, отрасль и правительства должны эффективнее вести пропагандистскую работу с экологическими группами и заинтересованными группами общественности и побуждать их к внесению своего вклада; |
| Semiconductor industry (436 kg/year) | отрасль по производству полупроводников (436 кг/год) |
| The potential economic impact on the industry is such that the inclusion of carrier liability for delay in the draft convention could discourage carriers in some trades from offering door-to-door intermodal services in order to avoid such claims. | Потенциальное экономическое воздействие на эту отрасль является столь значительным, что включение ответственности перевозчика за задержку в сдаче груза в проект конвенции может удерживать перевозчиков в некоторых отраслях от предложения услуг по смешанной перевозке от двери до двери, с тем чтобы избежать такого рода требований. |
| It's quite clear that HVAC&R industry has and will continue evolving rapidly to respond to such global concerns and movements. | Вполне ясно, что индустрия HVAC&R развивалась и будет продолжать стремительно развиваться для того, чтобы реагировать на подобные глобальные проблемы и изменения. |
| The fossil-fuel industry clearly sees the divestment movement as the political threat that it is. | Индустрия ископаемых видов топлива четко определяет движение на изъятие инвестиций как политическую угрозу, которой оно и является. |
| It was suggested that the fishing industry would be motivated to produce fisheries information and data in some RFMOs, if doing so would enable new fishing areas to open. | Было высказано соображение о том, что промысловая индустрия будет с большей готовностью представлять промысловую информацию и данные некоторым РРХО, если это создаст возможность для открытия новых промысловых районов. |
| At the time of the album's release, a press statement from Gil Friesen, the then President of A&M Records, read that, "The whole industry has a stake in this success". | На момент выхода альбома Гил Фризен (англ.)русск., президент А&М Records, сделал заявление для прессы: «Вся индустрия имеет долю от этого успеха». |
| Captain Industry will be there. | Там будет Капитан Индустрия. |
| In October 2004, the technical and substantive functions data definitions were changed in order to better align them with industry best practices. | В октябре 2004 года были внесены изменения в описания данных для технических и основных функций, с тем чтобы они более полно соответствовали передовой отраслевой практике. |
| Details of the country and industry of the respondents | Данные по страновой и отраслевой принадлежности респондентов |
| It is not the industry or sector that is most important, but rather a firm's core capabilities within a particular industry value chain. | Наиболее важным является не принадлежность к той или иной отрасли или сектору, а скорее основные возможности фирмы в рамках конкретной отраслевой цепочки добавления стоимости. |
| The predominant sectors investigated are food processing and beverages, metals and electrical appliances, which are the main productive sectors of Peruvian industry. | В основном расследования касались пищевой продукции и напитков, металлов и электрических приборов, т.е. тех видов продукции, которые относятся к отраслевой специализации перуанской промышленности. |
| To overcome this, they recommended that attention be paid both to filling these gaps, particularly as regards industry statistics and benchmarks, and to coordinating the supply and flow of such information from international organizations as well as from entities such as import promotion agencies. | С целью преодоления этих проблем участники Совещания рекомендовали уделить внимание как восполнению существующих пробелов, в частности в области отраслевой статистики и базовых показателей, так и координации публикации и распространения такой информации международными организациями, а также такими органами, как учреждения по стимулированию импорта. |
| The kind of credit that, for understandable reasons, the banking industry has become rather reluctant to grant. | Кредита, который по понятным причинам банковский сектор станет давать довольно неохотно. |
| It is highly probable that international environmental issues and agreements will have a more significant impact on the world mining industry. | Весьма вероятно, что международные экологические вопросы и соглашения будут оказывать более существенное влияние на горнодобывающий сектор мировой экономики. |
| It encompasses a wide array of partners, including faith-based and other non-governmental organizations, foundations, the research community and private industry. | Она охватывает самых различных участников, в том числе религиозные и другие неправительственные организации, фонды, научные круги и частный сектор. |
| Forward-looking economic policies that successfully engaged the private sector, academia and industry led to beneficial networks that have made possible the use of scientific and technical knowledge in accomplishing their developmental goals. | Передовая экономическая политика, которая успешно мобилизовала частный сектор, академические круги и промышленный сектор, способствовала созданию полезных сетей взаимодействия, которые позволили использовать научно-технические знания для достижения их целей в области развития. |
| In 1976, for example, government and industry insisted that the amount of energy needed to make a dollar of GDP could never go down. | В 1976 году, например, правительство и промышленный сектор настояли на том, чтобы количество энергии, необходимой, произвести доллар ВВП, никогда не снижалось. |
| ICT is a high-growth industry and is therefore expected to continue creating jobs (even in offshoring countries) at a strong pace. | Сектор ИКТ быстро растет, в связи с чем ожидается, что он и далее будет создавать все больше рабочих мест (даже в странах, перемещающих производство со своей территории в рамках субподряда). |
| The pharmaceutical industry is also responsible for a lot of illegal production of mandrax, much of which is smuggled into South Africa. | Фармацевтическая промышленность Индии также несет ответственность за нелегальное производство метаквалона, большая часть которого контрабандой ввозится в Южно-Африканскую Республику. |
| This will meet the requirement set in Directives 92/72/EC and 99/13/EC. In 2000, two pilot programmes for industry producing lacquer, dyes and pharmaceuticals will be implemented. | Это будет отвечать требованиям, указываемым в директивах 92/72/ЕС и 99/13/ЕС. В 2000 году будут осуществляться две опытные программы по таким отраслям, как производство лаков, красителей и фармацевтических препаратов. |
| In addition, the domestic pharmaceutical industry has also been earmarked as a priority sector in a number of countries, including Botswana, Ghana, Kenya and United Republic of Tanzania. | Национальное фармацевтическое производство включено в число приоритетных отраслей в целом ряде стран, включая Ботсвану, Гану, Кению и Объединенную Республику Танзания. |
| The main sectors involved in the apprenticeship contracts are: hairdressing, the hotel industry, bakery products and all occupations which maintain a genuine apprenticeship system. | Ниже перечисляются основные отрасли, в которых распространены договоры об ученичестве: парикмахерское дело, гостиничный бизнес, хлебопекарное/кондитерское производство и любая кустарно-ремесленная деятельность, активно культивирующая ученичество. |
| Umbrello UML Modeller helps the software development process by using the industry standard Unified Modelling Language (UML) to enable you to create diagrams for designing and documenting your systems. | Umbrello UML Modeller помогает в процессе разработки программного обеспечения, используя промышленный стандарт - язык UML (UML), предоставляя возможность создавать диаграммы для разработки и документирования ваших систем. |
| The other components of GDP, besides agriculture, are researched in the Industry Division. | Исследованием других компонентов ВВП, помимо сельского хозяйства, занимается Промышленный отдел. |
| We will do everything in our power to ensure that all United Nations Members and specialized organizations can grasp the challenges of our time, and that civil society and industry can participate actively. | Мы сделаем все возможное для того, чтобы все государства-члены Организации Объединенных Наций и специализированные организации осознали задачи нашего временим и чтобы гражданское общество и промышленный сектор приняли активное участие в работе этого форума. |
| Agriculture is a dominant element in the Rwandan economy, accounting for 39 per cent of GDP as against 14 per cent for industry and 41 per cent for services. | Сельское хозяйство занимает господствующее место в экономике Руанды: этот сектор составляет 39% ВВП, при этом промышленный сектор и сектор услуг составляют 14% и 41% ВВП соответственно. |
| A new initiative, the Forestry Sector Partnership Agreement, is being developed for the forestry industry and includes governments, agencies involved in funding and delivering training, Aboriginal agencies, and industry. | Новая инициатива - Соглашение о партнерстве по лесопромышленному сектору - специально разработана для лесной промышленности и охватывает правительство, учреждения, участвующие в финансировании и проведении профессиональной подготовки, организации коренного населения и промышленный сектор. |
| In this regard, the Republic of Korea ensures that industry and universities work together to meet future skills demand. | В этой связи в Республике Корея делается все возможное для объединения усилий промышленных кругов и университетов в целях удовлетворения будущих кадровых потребностей. |
| It presents basic facts on commodity production and trade in a form that is easily accessible for Governments, industry, the media, civil society and the public at large. | Она содержит основные сведения о производстве сырьевых товаров и торговле ими, представленные в формате, легко доступном для правительств, промышленных кругов, средств информации, гражданского общества и широкой общественности. |
| At the plenary meeting in Moscow last month, participants adopted terms of reference for the review, which foresees the participation of Governments, industry, civil society, the United Nations and other interested parties. | На пленарном заседании, состоявшемся в прошлом месяце в Москве, его участники согласовали сферу охвата и условия его проведения, который предполагает участие правительств, промышленных кругов, гражданского общества, Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон. |
| Many experts stressed the need to strengthen the involvement of industry from both developed and developing countries in the negotiation and implementation of MEAs with a view to reducing obstacles to access to and transfer of ESTs. | Многие эксперты подчеркнули необходимость более широкого привлечения промышленных кругов как развитых, так и развивающихся стран к разработке и осуществлению МЭС в целях уменьшения препятствий для доступа к ЭБТ и их передачи. |
| The competent government bodies - the Ministry of the Economy, Customs Administration, National Chemicals Bureau and the Nuclear Safety Administration - actively cooperate and organise workshops and seminars to inform industry of its legal obligations in this field. | Компетентные государственные органы: министерство экономики, Таможенное управление, Национальное бюро по химикатам и Управление по ядерной безопасности - активно сотрудничают и организуют семинары и практикумы по ознакомлению промышленных кругов с их юридическими обязанностями в этой сфере. |
| Some delegations suggested that in the future the questions of the social consequences of the restructuring of the steel industry might be considered. | Некоторые делегации предложили в будущем рассмотреть вопросы социальных последствий реструктуризации в черной металлургии. |
| Members of the secretariat had also been called on to act as technical advisers on the financial and managerial aspects of the restructuring of the steel industry in the countries in transition. | Кроме того, членам секретариата было предложено выступать в качестве технических советников по финансовым и управленческим аспектам реструктуризации черной металлургии в странах, находящихся на переходном этапе. |
| It was stated that the Working Party on Steel was working efficiently in the ECE priority areas and had successfully involved in its work both the steel industry and government representatives. | Было отмечено, что Рабочая группа по черной металлургии ведет эффективную деятельность в приоритетных областях ЕЭК и успешно привлекает к своей деятельности как представителей черной металлургии, так и правительств. |
| Many of the studies made in the industry and technology field, such as the "Global Review of the Iron and Steel Industry" and the study of chemical legislation in the countries of the ECE region, address questions of interest also to developing countries. | Во многих исследованиях в области промышленности и технологии, таких, как "Глобальный обзор черной металлургии" и исследование "Законодательство в области химической промышленности в странах региона ЕЭК", рассматриваются вопросы, представляющие также интерес для развивающихся стран. |
| Following the Meeting of Experts on the Steel Industry and the Environment held in 1994, the UN-ECE has been very active in this field. | После Совещания экспертов по черной металлургии и окружающей среде, состоявшегося в 1994 году, ЕЭК ООН вела очень активную деятельность в этой области. |
| UNCTAD has established a series of partnerships on free and open-source software capacity building with a diverse range of entities, including governments, industry and civil society organizations. | С целью наращивания потенциала в области бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами ЮНКТАД наладила целую сеть партнерских связей с широким кругом субъектов, включая правительства, промышленные круги и организации гражданского общества. |
| It was also recommended that the Commission encourage industry to take full account of concerns related to the protection of atmosphere and the use of environmentally sound technologies in their investment strategies. | Было также рекомендовано, чтобы Комиссия поощряла промышленные круги к всестороннему учету проблем, связанных с защитой атмосферы, и использованию экологически безопасных технологий в их инвестиционных стратегиях. |
| The increase in practical cooperation with international, regional and subregional organizations, other United Nations entities and civil society, including industry, called for in the current programme of work, is most welcome. | Особо приветствуется активизация практического сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями, прочими структурами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом, включая промышленные круги, согласно положениям нынешней программы работы. |
| Intellectual property laws are defined through closed, secretive international negotiations dominated by industry - and are then brought to national legislatures as faits accomplis, without democratic deliberation. | Законы об интеллектуальной собственности разрабатываются в ходе закрытых тайных международных переговоров, на которых доминирующую роль играют промышленные круги; затем эти законы представляются национальным законодательным органам как свершившийся факт, не допускающий демократического обсуждения. |
| Industry had shared ideas and provided leadership, resources and experience. | Промышленные круги высказывали свои идеи, обеспечивали руководство и ресурсы, а также делились опытом. |
| Furthermore, the combination of this booming domestic demand and the growing export-oriented processing industry is affecting the industry globally, causing some enterprises to collapse, while creating opportunities for others. | Кроме того, быстрый рост внутреннего спроса в сочетании с расширением ориентированного на экспорт деревообрабатывающего производства имеет последствия для лесной отрасли в глобальном масштабе, приводя к банкротству одних предприятий и создавая возможности для других компаний. |
| This work includes the promotion of statements by banks and by the insurance industry on their commitment to environment and sustainable development issues, as well as the organization of workshops, and the publication of newsletters. | Эта работа включает распространение заявлений банков и страховых компаний об их готовности заниматься вопросами окружающей среды и устойчивого развития, а также организацию практикумов и публикацию бюллетеней. |
| On the forest sector level, there is a need to mobilise wide support and create a common platform that includes major players such as forest owners, processing industry, traders, NGOs, end users and consumers. | Лесному сектору необходимо мобилизовать широкую поддержку и разработать общую платформу путем привлечения всех основных участников, как-то: лесовладельцев, предприятий деревообрабатывающей промышленности, торговых компаний, НПО, конечных пользователей и потребителей. |
| In addition, they cooperated in the area of basic patents and custom-designed technologies, and had installed an extensive market information system via the central association of the electronics and technical industry. | По мнению Буднескартельамта, приобретение "ГН ресаунд" привело бы к коллективному доминирующему олигополистическому положению компаний "Сименс", "Фонак" и "Отикон". |
| Starting from academic year 2009-2010, Polonsky is the chairman of the Management in Development Business Department set up under the agreement with the Moscow Finance and Industry Academy for training young specialists for the benefit of construction companies. | С 2009-2010 учебного года являлся заведующим кафедрой «Менеджмент в девелопменте», открытой на договорной основе с Московской финансово-промышленной академией (МФПА) для целевой подготовки молодых специалистов в интересах строительных компаний. |
| With this affinity, many communities have earned significant collaboration in CSR programs to harmonize the coexistence of industry in their neighbourhood. | Благодаря этой работе многие общины смогли извлечь существенную выгоду из программ корпоративной социальной ответственности, направленных на обеспечение гармоничного сосуществования промышленных предприятий и местного населения. |
| In performing its activities, the UNCITRAL Secretariat has also consulted and cooperated with a broad range of interested parties, including Governments, international governmental organizations, non-governmental organizations, industry representatives and academics. | В рамках своей деятельности Секретариат ЮНСИТРАЛ также консультировался и сотрудничал с широким кругом заинтересованных сторон, включая правительства, международные правительственные организации, неправительственные организации, представителей промышленных предприятий и ученых. |
| Those advisory councils included representatives of NGOs, industry and labour unions, and women's representatives had been included by express agreement between the Ministry of Labour, Employment and Human Resources Training and CNM. | В состав таких консультативных советов входят представители НПО, промышленных предприятий и профсоюзов, а также представители женских организаций, которые были туда включены по специальному соглашению между НСЖ и министерством труда, занятости и развития людских ресурсов. |
| IATA provides participants to 15 ICAO Air Navigation Study Groups and cooperates with the Industry De/Anti-icing Forum and the Controlled Flight Into Terrain (CFIT) working group. | ИАТА направляет своих представителей для участия в работе 15 групп аэронавигационных исследований ИКАО и сотрудничает с Форумом промышленных предприятий, занимающихся вопросами борьбы с обледенением воздушных судов, и Рабочей группой по контролю за полетами над территорией. |
| The key personnel (managing & financial staff, engineers) are experienced people with wide practice within managing board and departments of the Construction & Erection Trust 86 being a company for construction of large industrial enterprises in Kharkiv City (Defence Industry facilities). | Основные сотрудники компании (управленческий персонал, финансовые службы, инженерно- технический персонал - специалисты, имеющие большой опыт практической работы в аппарате и подразделениях Строительно-монтажного треста Nº86, занимающегося строительством крупных промышленных предприятий г. Харькова (объекты оборонного значения). |
| Towards this end, Governments need to expand and intensify cooperation with industry, trade unions and other groups of civil society. | В этих целях правительствам необходимо расширять и активизировать сотрудничество с промышленными кругами, профсоюзами и другими группами гражданского общества. |
| That process has been a good example that cooperation between Governments, specialized United Nations agencies and industry can achieve solutions. | Проделанная работа убедительно подтверждает, что на основе сотрудничества между правительствами, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и промышленными кругами может обеспечиваться нахождение решений. |
| IBAC will function as a think tank and advisory council for UNIDO, helping to build bridges between industry and Governments and making possible exchanges between private sector industrialists from developed countries and those from developing countries and economies in transition. | МКСП будет выполнять функцию "мозгового центра" и "консультативного совета" для ЮНИДО, оказывая помощь в налаживании связей между промышленными кругами и правительствами и содействуя обменам между руководителями промышленных предприятий частного сектора из развитых стран и из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| The help and cooperation of industry and ISO was acknowledged but the ISO group was at present only considering a test procedure for grip of car tyres and urgent consideration of truck tyres was essential. | Была дана высокая оценка помощи, оказанной промышленными кругами и ИСО, а также их участию в решении данных проблем. |
| ECE has been successful in bringing together governments and industry in a dialogue, particularly on the connection between energy security and sustainable energy that took place during the annual sessions of the Committee on Sustainable Energy. | ЕЭК удалось наладить диалог между правительствами и промышленными кругами, и прежде всего по вопросам взаимосвязи между энергетической безопасностью и устойчивой энергетикой, который проходил во время ежегодных сессий Комитета по устойчивой энергетике. |
| The growth in the tourist industry and the concomitant expansion of the building and service sectors have caused unemployment to decline dramatically. | Высокие темпы развития туристской индустрии и сопровождающие его размах строительства и расширение сектора услуг способствовали существенному сокращению уровня безработицы. |
| The agricultural sector remains small while the financial services industry is a growing component of the economy. | Сектор сельского хозяйства по-прежнему невелик, в то время как доля отрасли финансовых услуг в экономике возрастает. |
| Drawing on their traditional knowledge, they can in many areas leapfrog to more sustainable means of production, including greening of agriculture, industry and services. | Опираясь на свои традиционные знания, они могут добиться создания более устойчивых моделей производства во многих областях, включая "зеленые" сельское хозяйство, промышленность и сферу услуг. |
| 68% of its jobs are in the services; 25% are in industry, making Alsace one of France's most industrialised régions. | 68 % рабочих мест сосредоточено в сфере услуг, 25 % в промышленности, что делает Эльзас одним из наиболее индустриализированных регионов. |
| Umistakably do our bit, relying on legislative basis, foundation of businness and social ethics and on basis of They Trust Us, to hold the lead in the market in this industry and to be the company that will be an example in Ukraine. | Безошибочно делать свое дело, основываясь на законодательной базе, принципах деловой и социальной этики, и на принципе «Нам доверяют», удерживать лидерство на рынке транспортных услуг и быть компанией, которая станет примером для других. |
| And then I got a job in the hospitality industry. | Потом я устроился в гостиничный бизнес... |
| These, together with casino gambling, form the basis of a well-developed tourist industry. | Эти факторы, а также игорный бизнес в казино составляют основу хорошо развитой индустрии туризма. |
| Ours is a growth industry. | Наш бизнес - это растущая индустрия. |
| Within trade, hotels and restaurant industry, trade accounted for 8.7% and hotels and restaurants accounted for 2.2%. | В сфере коммерции торговля занимает 8,7%, а гостинично-ресторанный бизнес - 2,2%. |
| The event will feature a balanced mix of plenary sessions and keynote presentations, as well as an increased number of interactive formats, such as the Industry Leaders' Panel Debate, interactive discussions, press conferences, live interviews, and roundtable discussions. | В течение последних З-х лет 500+ ключевых руководителей компаний мирового уровня и стран СНГ, экспертов инвестиционной отрасли встречаются на этом форуме для делового общения, поиска новых бизнес партнеров, обсуждения наиболее актуальных тем и новостей индустрии альтернативных инвестиций в России и странах СНГ. |
| You know, it's a whole industry. | Понимаете, это целая отрасль промышленности. |
| The project demonstrated the possibility of women's integration into the industry, not only by training female machine operators but also through employing a female production manager. | Данный проект продемонстрировал возможности вовлечения женщин в эту отрасль промышленности не только путем подготовки операторов-станочников из числа женщин, но и через выдвижение женщины на должность начальника производства. |
| A proposal to establish a prison industry at the service of the State has been made. | Кроме того, в рамках государственного сектора экономики предполагается создать отрасль промышленности в пенитенциарных учреждениях. |
| For decades, technological advances have been essentially incremental, and the industry remains largely based on long-haul transport aircraft, with an emerging small jet component and a legacy of general aviation markets and products. | Десятилетия технологический прогресс стремительно шел вперед, а эта отрасль промышленности все еще в основном опирается на транспортные самолеты дальнего следования с небольшой долей реактивных самолетов и наследство, доставшееся от рынков грузовой авиации и их продуктов. |
| A representative of the chemical industry in Europe informed the Committee that, in collaboration with the European Community, the industry was ready to apply certain provisions of the Convention on a voluntary basis in advance of the adoption of any legal instrument aimed at implementing the Convention. | Один представитель химической промышленности в Европе сообщил Комитету о том, что в сотрудничестве с Европейским сообществом эта отрасль промышленности готова применять отдельные положения Конвенции на добровольной основе до принятия какого-либо правового документа, нацеленного на осуществление Конвенции. |
| And I wouldn't rule them out, but the debt collection industry is notorious for hiring convicts and recent parolees. | И я не исключаю их, но промысел взыскания долгов пользуется дурной славой с наймом осужденных и недавно условно-освобожденных. |
| Of special note are diamonds, which have developed into a fast-growing mining industry off the coasts of Namibia and South Africa at water depths of up to 300 metres, with annual output approaching $1 billion. | Особо стоит отметить добычу алмазов, которая превратилась в быстрорастущий промысел у побережья Намибии и Южной Африки, где она ведется на глубинах до 300 метров, а стоимость ее годовой выработки приближается к 1 млрд. долл. США. |
| The fishing industry has experienced a gradual revival, increasing its catch from 200 tons in 2005 to as much as 2,000 in 2006. | В результате уровень воды в Аральском море поднялся приблизительно на 4 метра и возобновился рыболовный промысел - с 200 тонн в 2005 году до 2000 тонн в 2006 году. |
| Fisheries sector being the second most important industry in the Maldives, losing preferential access to markets would have serious adverse socio-economic repercussions on the country as the Maldives will not be able to compete in the EU market. | Поскольку рыбный промысел является второй по значению отраслью в экономике Мальдивских Островов, утрата преференциального доступа на рынки имела бы для страны серьезные негативные социально-экономические последствия, поскольку Мальдивские Острова не смогут конкурировать на рынке ЕС. Кроме того, рыбный промысел зачастую является единственным источником занятости на атоллах. |
| At the micro level, the focus is on providing support and training to enterprises of all kinds, ranging from traditional cottage industry, rural and urban micro-enterprises and SMEs, agro-business and, of course, large-scale industry, including firms with overseas facilities. | На микроуровне основное внимание уделяется оказанию поддержки и подготовке кадров для всех групп предприятий, включая традиционный надомный промысел, сельские и городские микропредприятия и МСП, агробизнес и, конечно, крупномасштабное промышленное производство, в том числе компании с иностранными филиалами. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |