| Efforts are made in the DPRK to ensure the right of people to adequate standard of living by increasing agricultural production, developing light industry and effecting a turning point in construction. | В КНДР, расширяя сельскохозяйственное производство, развивая легкую промышленность и добиваясь перелома в строительстве, прилагаются усилия к тому, чтобы на более высоком уровне обеспечить права граждан на достаточный уровень жизни. |
| The Commission noted that in parallel, it continues to encourage the pharmaceutical industry to commit to a global tiered pricing system as the most effective way of ensuring a sustainable supply of affordable medicines to the poorest. | Комиссия отметила, что параллельно она продолжает поощрять фармацевтическую промышленность к созданию глобальной многоуровневой системы ценообразования как наиболее эффективного способа обеспечения устойчивого снабжения беднейших слоев населения лекарственными препаратами по приемлемым ценам. |
| The Chemical Industry: Annual Review is one of the major projects of the Group of Experts on the Chemical Industry and is prepared by the secretariat in part on the basis of statistical information supplied by member Governments. | Обзор "Химическая промышленность: годовой обзор" является одним из основных проектов Группы экспертов по химической промышленности и подготавливается секретариатом на основе статистической информации, представляемой правительствами стран-членов. |
| Recent rezoning for more light industry has since appeared. | С тех пор начался пересмотр разбивки на зоны под лёгкую промышленность. |
| Most delegations considered, however, that the exemptions requested by industry were not acceptable, since in the form in which they were proposed they would concern all sorts of products and all sorts of situations unrelated to those of final distribution. | Тем не менее большинство делегаций сочли, что освобождения, о которых просит промышленность, являются неприемлемыми, поскольку в их предложенном виде они касаются самых различных продуктов и самых различных ситуаций, не имеющих отношения к ситуациям, связанным с конечным распределением. |
| The industry welcomes a common framework for charging heavy goods vehicles. | Отрасль выступает за внедрение общей системы взимания платы с транспортных средств большой грузоподъемности. |
| In the discussion, delegates noted the relatively limited number of readers from industry, as compared with other sectors, and suggested a need to better inform industry about this publication. | В ходе последовавшего обсуждения делегаты отметили относительно ограниченное число читателей, представляющих промышленность, и заявили, что необходимо лучше информировать отрасль об этой публикации. |
| Coordination with the name (and address if given) of the enterprise or establishment collected for the "industry" variable is recommended. | Рекомендуется обеспечить увязку с названием (и адресом в случае его указания) предприятия или заведения, указанным по переменной "отрасль". |
| This new requirement would result in that respect in a significant burden for industry which would not be justified by safety aspects. | Это новое требование ляжет на отрасль тяжелым бременем, которое не может быть обосновано соображениями безопасности. |
| But, is the industry ready to join together to address the misperceptions? | Однако возникает вопрос о том, готова ли отрасль объединить свои усилия, для того чтобы развеять существующие ошибочные представления. |
| This country developed a lead recovery industry in the late 1980s. | В этой стране в конце 80-х годов была создана индустрия по рекуперации свинца. |
| The financial services industry was governed by a comprehensive legislative package designed to ensure that criminal networks did not exploit the industry in order to facilitate illicit activity. | Индустрия финансовых услуг регулируется комплексным пакетом законодательных актов, специально разработанных для того, чтобы не допустить использования этой индустрии криминальными сетями в целях содействия незаконной деятельности. |
| Over the past 10 years, the aquaculture industry has become increasingly important in increasing fish production, generating income and reducing pressure on capture fisheries. | На протяжении последних 10 лет аквакультурная индустрия приобретала все бóльшую важность для повышения объема рыбной продукции, обеспечения людей заработком и сокращения нагрузки на рыбные промыслы. |
| Food Industry, wood industry, paper industry, district heating, cogeneration, bitumen handling, oil & gas. | Основные области применения технологий BONO - пищевая индустрия, дерево и бумажные комбинаты, когенерация и теплоснабжение, битум, масло и газ. |
| In Europe, the recording industry has annual sales of about USD 13 billion and employs some 600,000 people. | В Европе индустрия звукозаписи имеет ежегодный торговый оборот в размере 13 млрд. долл. США и обеспечивает работой около 600000 человек. |
| It was suggested, however, that the two separate categories in subparagraphs (b) and (c) were necessary to reflect various industry practices that might entail different legal consequences. | Тем не менее было высказано мнение о том, что две отдельные категории, упомянутые в подпунктах (Ь) и (с), необходимы для отражения различных видов отраслевой практики, которые могут создавать различные юридические последствия. |
| The report highlighted the changing structure of the financial services industry, including the change in public sector compensation arrangements and the changes in industry practice with respect to investment advice. | В докладе обращено внимание на изменение структуры в секторе финансовых услуг, в том числе на изменение системы вознаграждения в государственном секторе и изменения в отраслевой практике в отношении консультирования по вопросам инвестиций. |
| The flexibility of the Statistical Service directly impacts the level of reuse, the flexibility required of the industry vision and the ease with which a statistical organization can implement a Statistical Service. | Гибкость статистических услуг напрямую влияет на возможность их многократного использования, необходимую адаптивность отраслевой стратегии и простоту реализации статистической услуги в организации. |
| This project was named the "Telecom Industry Initiative". | Этот проект получил название "Отраслевой инициативы Телеком". |
| Green Industry therefore is pivotal as the sector strategy for green growth and green economy in the manufacturing and related productive sectors. | Таким образом, стратегия зеленой промышленности является ключевой отраслевой стратегией для обеспечения зеленого роста и зеленой экономики в обрабатывающей промышленности и связанных с ней производственных секторах. |
| The fruit sector in Azerbaijan is a developing industry. | Фруктовый сектор в Азербайджане является развивающейся отраслью. |
| Data collected from countries were used by IEA to produce energy-efficiency indicators in different sectors (industry, services, residential sector, transport and electricity generation). | Получаемые от стран данные используются МЭА для разработки показателей энергоэффективности по различным секторам (промышленность, услуги, жилищно-бытовой сектор, транспорт и электроэнергетика). |
| Furthermore, the service sector is now the most dominant sector of African economies. Its share of total value added in the period 2000 - 2011 was about 47 per cent, compared with 37 per cent for industry and 16 per cent for agriculture. | Помимо этого, сегодня в экономике африканских стран доминирует сектор услуг, где в 2000 - 2011 годах создавалось примерно 47% добавленной стоимости по сравнению с 37% в промышленности и 16% в сельском хозяйстве. |
| Industry and the private sector must be engaged. | Необходимо привлечь промышленность и частный сектор. |
| In 2007, the Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme's Division of Technology, Industry and Economics finalized a project on assistance to customs, including training, in the implementation of the Stockholm Convention. | В 2007 году Сектор химических веществ Отдела технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде завершил проект оказания помощи таможенным органам, в том числе путем подготовки кадров, при осуществлении Стокгольмской конвенции. |
| In countries where endosulfan is already banned and where endosulfan is not produced the cost impacts on industry are nil or negligible. | В странах, где эндосульфан уже запрещен, и в странах, где не ведется его производство, экономические последствия для предприятий отсутствуют или ничтожно малы. |
| A two-day seminar on energy and the forest products industry will be held in October 2006 in FAO, Rome, Italy, under the joint auspices of FAO, IEA, CEPI and ECE/FAO. | ё) В октябре 2006 года в ФАО, Рим, Италия, под совместной эгидой ФАО, МЭА, ЕКБП и ЕЭК/ФАО будет проведен двухдневный семинар на тему "Производство энергии и лесная промышленность". |
| The leading occupational groups include: domestic helpers/caregivers; general labourers/cleaners; service and sales industry; professional services; and the craft/trade industry. | Основные виды занятости включают помощь по хозяйству/уход за больными; подсобную работу/уборку; работу в сфере услуг и торговли; услуги профессионального характера и кустарно-ремесленное производство. |
| Since 2002 we have been leading our own production of the machines for small and medium industry. | В 2002 году Фирма запустила собственное производство, предлагая высокого качества оборудование для малых и средних предприятий. |
| And what's interesting about the hybrids taking off is you've now introduced electric motors to the automobile industry. | И что самое интересное в нарастающей популярности гибридных автомобилей, это внедрение электродвигателей в производство автомобилей. |
| On 8 February, the Office for Outer Space Affairs organized an industry symposium on the theme "Nurturing the development of space technology", which was moderated by the Chair of the Scientific and Technical Subcommittee. | Управление по вопросам космического пространства 8 февраля организовало промышленный симпозиум по теме "Забота о развитии космической техники", работу которого координировал Председатель Научно-технического подкомитета. |
| Agriculture is a dominant element in the Rwandan economy, accounting for 39 per cent of GDP as against 14 per cent for industry and 41 per cent for services. | Сельское хозяйство занимает господствующее место в экономике Руанды: этот сектор составляет 39% ВВП, при этом промышленный сектор и сектор услуг составляют 14% и 41% ВВП соответственно. |
| Industrial design has been so closely tied to industry, and working within the constraints set by industry. | Промышленный дизайн был так тесно связан с промышленностью и работал в ограниченных рамках, установленных промышленностью. |
| In January 1993 the United Nations Office for Rehabilitation Strategy in Afghanistan assigned UNIDO to act as the lead agency in the industry sector and chair the Technical Working Group on Industry. | В январе 1993 года Управление Организации Объединенных Наций по стратегии восстановления для Афганистана возложило на ЮНИДО исполнение обязанностей головного учреждения, отвечающего за промышленный сектор, а также руководство работой Технической рабочей группы по промышленности. |
| The United States Global Positioning System Industry Council was an alliance of companies including the original technology innovators, accounting for 60-75 per cent of total United States production. | Промышленный совет Глобальной системы определения местоположения Соединенных Штатов Америки является объединением компаний, в том числе создающих оригинальные технологии, на долю которых приходится 60-75 процентов общего объема производства США. |
| He stressed that lessons could be learned from the success of the Montreal Protocol, which had benefited from strong scientific analysis, industry cooperation and the development of replacement chemicals. | Как он подчеркнул, можно извлечь немало уроков из успешного осуществления Монреальского протокола, чему способствовали углубленный научный анализ, содействие промышленных кругов и разработка альтернативных химических веществ. |
| UNEP, through its biosafety activities, has also been working with industry representatives through the Global Industry Coalition and non-governmental organizations interested in biosafety through the Third World Network. | В контексте своей деятельности в области биобезопасности ЮНЕП также сотрудничала с представителями промышленных кругов из Глобальной промышленной коалиции и неправительственных организаций, занимающихся вопросами биобезопасности, в рамках Сети стран третьего мира. |
| Co-hosted by the European Commission, the conference gathered over 100 participants from industry, Member States and the European Parliament to discuss the challenges and opportunities of the Motorways of the Sea. | Соорганизатором этой Конференции и в работе которой участвовало более 100 представителей промышленных кругов, государств-членов и Европейского парламента, обсудивших проблемы и возможности, связанные с использованием морских автострад, выступила Европейская комиссия. |
| the need to mobilize industry and other private actors for ensuring that chemicals are managed in a sustainable and safe manner throughout their life-cycle so as to enable sustainable development. | необходимость мобилизации промышленных кругов и других субъектов частного сектора для обеспечения того, чтобы химические вещества регулировались устойчивым и безопасным образом на протяжении всего их жизненного цикла, с тем чтобы создать возможности для достижения цели устойчивого развития. |
| Over the last decade there has been an increase in awareness and involvement of industry in environmental issues. | За последнее десятилетие повысился уровень информированности промышленных кругов в экологических вопросах и их участия в их решении. |
| 28 Group of Experts on the Steel Industry and the Working Party on | 28 Группа экспертов по черной металлургии Рабочая группа по |
| The fifth session of the Working Party on Steel approved the organization in 1996 of a Workshop on Reconversion Policies in Coal and Steel Producing Regions, at the invitation of the Russian Federation, and a Study Tour of the Korean Steel Industry in 1997. | На своей пятой сессии Рабочая группа по черной металлургии утвердила проведение в 1996 году, по приглашению Российской Федерации, Рабочего совещания по политике реконверсии районов добычи угля и производства стали, а также проведение ознакомительной поездки на металлургические предприятия Кореи в 1997 году. |
| With the necessary government support from member countries of the European Union, it would be possible to ensure the swift development of cooperation in such sectors as the steel industry, construction, machine-building, oil refining and the agro-industrial sector. | При условиях правительственной поддержки со стороны стран-членов ЕС можно добиться быстрого развития сотрудничества в металлургии, строительстве, машиностроении, нефтепереработке, агропромышленном комплексе. |
| Eurofer WIP Steel Industry Shipping Cycle | Цикл отгрузки в черной металлургии |
| The team, consisting of eight inspectors, left the Canal Hotel at 0840 hours to travel to the site of the Dhat al-Sawari State Enterprise, which is under the direction of the Ministry of Industry and Mining and is located 20 km north of Baghdad. | Группа в составе восьми инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 8 ч. 40 м. и прибыла на государственное предприятие «Дхат ас-Савари», принадлежащее министерству промышленности и металлургии, которое расположено в 20 км к северу от Багдада. |
| Include users, academy, industry and state; | охватывать пользователей, академические и промышленные круги, а также государственные органы; |
| How can information-sharing with private entities (industry, private arms dealers) be further enhanced? | Как можно расширить обмен информацией с частными структурами (промышленные круги, частные торговцы оружием)? |
| Intellectual property laws are defined through closed, secretive international negotiations dominated by industry - and are then brought to national legislatures as faits accomplis, without democratic deliberation. | Законы об интеллектуальной собственности разрабатываются в ходе закрытых тайных международных переговоров, на которых доминирующую роль играют промышленные круги; затем эти законы представляются национальным законодательным органам как свершившийся факт, не допускающий демократического обсуждения. |
| Governments and industry should be encouraged to improve, in general, their reporting of progress in voluntary initiatives and environmental protection and, in particular, as a follow-up to the industry segment at the sixth session of the Commission. | Правительства и промышленные круги следует побуждать к тому, чтобы они в целом совершенствовали процедуры представления информации о прогрессе в деле осуществления своих добровольных инициатив и охраны окружающей среды, в частности в рамках последующей деятельности в связи с шестой сессией Комиссии. |
| Industry will often oppose environmental taxes because it suspects that the Government will retain the tax over time, even if the environmental objective has been reached. | Промышленные круги часто противостоят введению налогов на природопользование, поскольку они подозревают, что правительство будет продолжать взимать такой налог, даже если данная экологическая цель будет достигнута. |
| However, a few major timber companies, such as the Oriental Timber Company, dominate the timber industry and they remain active. | В то же время небольшое число крупнейших лесозаготовительных компаний, таких, как доминирующая в этой отрасли «Ориентал тимбер кампани», продолжает работать. |
| In addition, the goals of the project include the development and support of the chemical industry, in particular, the production of chemical products with high added value using modern, environmentally sound technologies by bringing the world's leading companies. | Кроме того, в цели проекта входит развитие и поддержка химической промышленности, в частности, производства химической продукции с высокой добавленной стоимостью с применением современных, экологически безопасных технологий путём привлечения ведущих компаний мира. |
| In November 2011, on the twenty-fifth anniversary of the ARIA Music Awards, she was inducted by the Australian Recording Industry Association into the ARIA Hall of Fame. | В ноябре 2011 года на 25-й годовщине премий ARIA Music Awards она была включена в Зал славы Австралийской ассоциации звукозаписывающих компаний (ARIA Hall of Fame). |
| Today "Vietsovpetro" is a leader in the Vietnamese oil industry and in the top ten of most economically effective oil-producing companies in the world. | Сегодня "Вьетсовпетро" является флагманом нефтегазодобывающей промышленности СРВ и входит в десятку наиболее экономически эффективных нефтедобывающих компаний мира. |
| Like many Eastern European application outsourcing vendors, Exigen Services has a number of clients in the high tech industry. | Хай-тек Традиционно для восточноевропейских аутсорсеров, у Exigen Services достаточно много клиентов среди продуктовых компаний из высоко-технологичного сектора. |
| The UNIDO projects will also strengthen existing institutional capacity as well as policy and regulatory frameworks to support adoption of energy management system standards in industry. | Проекты ЮНИДО будут также способствовать укреплению существующих институциональных возможностей, а также политики и нормативной базы для содействия принятию стандартов в области управления энергопотреблением промышленных предприятий. |
| The extraction of freshwater for consumption, agriculture and industry is expected to increase in response to regional needs and with the enhanced cost-effectiveness of energy used for the desalination processes. | Ожидается, что объем пресной воды, получаемой для бытового водоснабжения, сельского хозяйства и промышленных предприятий, возрастет сообразно с региональными потребностями и по мере повышения рентабельности энергии, используемой в процессе опреснения. |
| Major courses of action in the industrial sector in the forthcoming period include continuation of privatisation and restructuring, creating legal conditions for liberalising market of industrial products and development of small and medium-size enterprises in industry, which should result in increased competitiveness. | В число основных мер, которые будут приниматься в сфере промышленности в предстоящий период, входят продолжение приватизации и структурной перестройки, создание законодательной базы для либерализации рынка промышленной продукции и развитие малых и средних промышленных предприятий, что приведет к усилению конкуренции. |
| Soil biotechnology is crucial to production and productivity in tropical countries and the stress on ground and surface water and use of land from housing and industry are having a serious effect on food security, safety and nutrition in poor countries. | Биотехнологии почвы играют важнейшую роль в повышении производства и производительности в тропических странах, а нагрузка на ресурсы подземных и поверхностных вод и земельные ресурсы со стороны строительных и промышленных предприятий оказывает серьезное воздействие на продовольственную безопасность, сохранность пищевых продуктов и питание в бедных странах. |
| Samples of effluent from fifteen representative industry sectors have been analysed for PFOS. | На содержание ПФОС были проанализированы образцы сточных вод 15 промышленных предприятий, относившихся к представительной группе отраслей. |
| Government authorities should provide more resources to the private sector for industry outreach activities | Государственным органам следует выделять больше ресурсов частному сектору на цели взаимодействия с промышленными кругами. |
| The strategy described aimed at computerizing elements in the system that had already been computerized through IT initiatives taken by the industry in cooperation with some Customs authorities. | Охарактеризованная стратегия направлена на компьютеризацию элементов системы, которые уже были подвергнуты компьютеризации в рамках инициатив ИТ, предпринятых промышленными кругами в сотрудничестве с некоторыми таможенными органами. |
| They are based on codes developed by UN agencies, the ILO, the OECD, Governments, industry and stakeholders' groups. | Они основаны на кодексах, разработанных учреждениями Организации Объединенных Наций, МОТ, ОЭСР, правительствами, промышленными кругами и группами заинтересованных лиц. |
| Hundreds of voluntary and negotiated agreements for energy efficiency improvement or reduction of energy-related greenhouse gas emissions have been concluded between industry and government in at least 18 countries. | По меньшей мере в 18 странах между промышленными кругами и правительством были заключены на добровольной основе или путем переговоров сотни соглашений о повышении энергоэффективности или снижении уровня связанных с энергопотреблением выбросов парниковых газов. |
| The representative of the United States of America informed AC. of pending research results by the United States of America industry on the subject of symbols identifying controls tell tales and indicators that could solve the outstanding issue of the rule making process. | Представитель Соединенных Штатов Америки проинформировал АС.З о том, что ожидаются результаты исследования, проведенного промышленными кругами Соединенных Штатов Америки, по вопросу об условных обозначениях, указывающих на сигнальные устройства органов управления и индикаторы и позволяющих урегулировать нерешенную проблему разработки правил. |
| The role of agriculture and industry in employment has decreased and the importance of the service sector has grown. | Роль сельского хозяйства и промышленности в структуре занятости сократилась, а значение сектора услуг возросло. |
| Likewise, at OECD, the Statistics Directorate maintains its own industrial databases on structural statistics for industry and services and statistics by economic size-class. | Равным образом, в ОЭСР Статистическое управление ведет собственные базы данных структурной статистики по отраслям промышленности и сферы услуг и статистики по экономическим группам/классам. |
| Although undergoing a major overhaul, Brazil's financial services industry provides local businesses with a wide range of products and is attracting numerous new entrants, including U.S. financial firms. | Хотя бразильская банковская система сейчас активно реформируется, она обеспечивает местные предприятия широким рядом услуг и привлекает многочисленных новых участников, в частности финансовые фирмы из США. |
| The Working Group found that the trend towards extensive privatization of security is intensifying, while the private security industry, and in particular the export/import of private security services, remains fundamentally unregulated at the international level and often insufficiently regulated at the national level. | Рабочая группа обнаружила усиление тенденции в направлении существенной приватизации функций по обеспечению безопасности, в то время как отрасль частных охранных услуг, в частности экспорт/импорт частных охранных услуг, по-прежнему совершенно не регулируется на международном уровне и зачастую недостаточно регулируется на национальном уровне. |
| Agriculture accounts for 52.1%, Industry 21.4%, manufacturing 16.4% and services 26.5% of GDP. | В рамках ВВП 52,1 процента прироста ВВП приходится на долю сельского хозяйства, 21,4 процента - промышленности, 16,4 процента - обрабатывающей промышленности и 26,5 процента - сферы услуг. |
| This project has benefited numerous rural communities and families by integrating them into the tourist industry and providing direct economic benefit them. | Данный проект принес пользу многочисленным сельским общинам и семьям, интегрировав их в туристический бизнес и обеспечив им прямую экономическую выгоду. |
| Scientific research is usually conducted to improve our lives, but it is also an industry, one that represents a massive investment by governments and corporations alike. | Научные исследования обычно проводятся с целью улучшить нашу с вами жизнь, но это также и бизнес, в который правительства и корпорации вкладывают огромные деньги. |
| Presently, prepared is draft agreement for light industry, which is to be concluded between authorities structures monitoring small and medium-scale business. | В настоящий момент уже готов проект договора в области легкой промышленности, который будет заключен между структурами, курирующими малый и средний бизнес. |
| FLEX-Integration company is to be a bronze sponsor of DPC in era of Change. Searching for efficient solutions conference, that is to be organized by the industry magazine "Network and Business". | Компания "ФЛЕКС-Интеграция" выступит бронзовым споносором конференции "ЦОД в эпоху перемен - поиск эффективных решений", организованной отраслевым журналом "Сети и Бизнес". |
| The ITE Group is a member of the International Union of Exhibitions and Fairs (RUEF), the Global Association of the Exhibition Industry (UFI), the Moscow International Business Association (MIBA) and Association of European Businesses (AEB). | ITE Group Plc является членом Союза международных выставок и ярмарок (UFI), Международной ассоциации организаторов выставок, Московской международной бизнес ассоциации (ММБА), Ассоциации европейского бизнеса (АЕВ). |
| However, asking industry to make the sort of judgements that are normally the province of States would need further consideration. | Однако просить целую отрасль промышленности выносить такого рода суждения, которые обычно являются прерогативой государства, - этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
| The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. | В рамках отраслевых проектов Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития организует проведение независимых исследований и консультаций с заинтересованными участниками для определения того, как отдельная отрасль промышленности может обеспечить более полное соответствие используемых в ней практических методов и стратегий требованиям устойчивости. |
| It acknowledged that the industry, which was generating foreign exchange and providing employment opportunities, was of vital importance, but stressed that the economy must not destroy the ecology, nor should it constitute a hazard to human health. | Суд признал, что данная отрасль промышленности, обеспечивающая приток иностранной валюты и занятость населения, имеет важное значение, но подчеркнул, что экономика не должна ни разрушать экологию, ни создавать угрозу для здоровья человека. |
| A component in the second phase of the project will address women's specific needs to ensure the full realization of their potential contribution to the industry, while participating on an equal basis with men. | В рамках второго этапа этого проекта один из компонентов будет связан с конкретными потребностями женщин, с тем чтобы обеспечить полную реализацию их потенциального вклада в эту отрасль промышленности и участие в ее деятельности на равной с мужчинами основе. |
| A representative of the chemical industry in Europe informed the Committee that, in collaboration with the European Community, the industry was ready to apply certain provisions of the Convention on a voluntary basis in advance of the adoption of any legal instrument aimed at implementing the Convention. | Один представитель химической промышленности в Европе сообщил Комитету о том, что в сотрудничестве с Европейским сообществом эта отрасль промышленности готова применять отдельные положения Конвенции на добровольной основе до принятия какого-либо правового документа, нацеленного на осуществление Конвенции. |
| For France, the fishing industry was more lucrative than the fur trade. | Рыбный промысел для Франции стал более важным чем торговля мехом. |
| However, in 1884, a disease infected the grape vines and by the following year the entire industry was destroyed. | Тем не менее, в 1884 году, виноградные лозы подверглись инфекции и к следующему году весь промысел была погублен. |
| The term trade is defined in section 2 as "any trade, business, industry, profession or occupation relating to the supply or acquisition of goods or services". | Термин "торговля" определяется в статье 2 как "любая торговая или коммерческая деятельность, промысел, профессия или род занятий, связанные с поставкой или приобретением товаров или услуг". |
| The shrimp industry was an activity where one member State was contemplating the introduction of a vessel monitoring system for its shrimp trawlers. | Одно из государств-участников планирует внедрить систему мониторинга судов для своих траулеров, ведущих промысел креветок. |
| It's time to shut down fur farming industry. | Для большинства фермеров звероводство - только побочный промысел. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |