| The work will cover agriculture and industry. | Эта деятельность будет охватывать сельское хозяйство и промышленность. |
| Work continued to integrate environmental concerns in the following five sectors: health; transport and health; education; industry; and energy. | Продолжалась работа по интеграции экологической проблематики в следующих пяти секторах: охрана здоровья; транспорт и его воздействие на здоровье; образование; промышленность; и энергетика. |
| The chicken industry came in here and it's helped this whole community out. | Куриная промышленность пришла в эти края и это спасло местных фермеров. |
| In South Africa, the industry had developed in an environment of industrial policy support and was characterized by small-scale production with a large number of models and relatively low productivity. | В Южной Африке промышленность развивалась в условиях стимулирующей промышленной политики, и ее отличительными особенностями являлись преобладание мелкого производства, большое число выпускаемых моделей и относительно низкая производительность труда. |
| Introduce the HACCP in foodstuffs industry (system for danger signalling and critical points control) along with ensuring the safety of foodstuffs within the complete food chain (from primary producer to the end consumer); | внедрить НАССР в пищевую промышленность (система оповещения об опасностях и контроля за критическими показателями), а также обеспечить безвредность продуктов питания по всей продовольственной цепи (от первичного производителя до конечного потребителя); |
| The industry welcomes a common framework for charging heavy goods vehicles. | Отрасль выступает за внедрение общей системы взимания платы с транспортных средств большой грузоподъемности. |
| The music industry is a quintessential copyright industry, organized around highly specialized assets, short product cycles and unpredictable markets. | Музыкальная индустрия - это по своей сути основанная на авторских правах отрасль, главными чертами которой являются крайне специфические активы, короткие товарные циклы и непредсказуемые рынки. |
| The global automotive industry faces a range of issues - unstable profitability the biggest of them. | Мировая автомобильная отрасль сегодня сталкивается с рядом проблем, самая важная из которых - нестабильная прибыльность производства. |
| Tolerances: The delegation of Germany accepts that the industry would prefer to have three different tables of tolerances for the three commercial types. | Допуски: делегация Германии признает, что отрасль предпочла бы иметь три различные таблицы допусков для трех коммерческих видов. |
| Now, what particular industry had you in mind? | Какую же отрасль индустрии вы имели в виду? |
| It goes back to how the music industry was set up in the very early stages of the recording industry, taking advantage of uneducated, easily swayed artists who don't really care about the money. | Мы возвращаемся к тому времени, когда музыкальная индустрия развивалась на ранних этапах бизнеса звукозаписи. Лейблы предпочитают необразованных, легко управляемых артистов, которых не волнуют деньги. |
| The tourist industry was especially targeted. | Туристская индустрия особенно привлекала преступников. |
| He also noted that the advertising industry was one of the instruments to overcome the world economic crisis, to develop industry, trade and external economic links. | Подчеркнув прозорливость фирм и компаний, несмотря на экономический кризис, приехавших в Москву, он отметил, что рекламная индустрия является одним из тех рычагов, которые способствуют преодолению кризисных явлений в мировой экономике, развитию промышленности, торговли, внешнеэкономических связей. |
| In Europe, the recording industry has annual sales of about USD 13 billion and employs some 600,000 people. | В Европе индустрия звукозаписи имеет ежегодный торговый оборот в размере 13 млрд. долл. США и обеспечивает работой около 600000 человек. |
| When the classical world will be exhausted, when all the peasants and artisans will be dead, when the industry will have turned round mercilessly the cycle of production and consumption, then our history will end. | Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления, |
| $200,000 is required for consultants to review industry practices and procurement model in specific industries relevant to the United Nations requirements | Требуется 200000 долл. США на привлечение консультантов для анализа отраслевой практики и модели закупочной деятельности в конкретных отраслях, имеющих отношение к потребностям Организации Объединенных Наций |
| That is why we have drawn a particular attention to this kind of activity and have acquired all the necessary industry and consulting experience and the opportunity to solve all related operational tasks. | Поэтому мы обратили особое внимание на данное направление нашей деятельности и теперь имеем необходимый отраслевой и консультационный опыт и возможности для решения всех операционных задач, связанных с осуществляемой сделкой. |
| With particular reference to industrial statistics, the System of National Accounts 2008 also mentions that an industry consists of a group of establishments engaged in the same, or similar, kind of activity. | В Системе национальных счетов 2008 года применительно к отраслевой статистике также указывается, что отрасль состоит из группы заведений, занимающихся одной и той же или сходной деятельностью. |
| Benchmarking - we benchmark the KPIs of our clients against industry standards. | Бенчмаркинг - мы проводим сопоставительный анализ ключевых показателей деятельности компаний наших клиентов с отраслевой практикой. |
| The report also refers to industry best practices and norms in terms of the rate of ongoing investment in annualized maintenance budgets (ibid., paras. 23-24 and 38-40). | В докладе содержатся также упоминания о передовой отраслевой практике и нормах, относящихся к показателю объема средств, которые должны ежегодно выделяться в бюджете на ремонт (там же, пункты 23, 24 и 38 - 40). |
| While this industry is now the single largest recipient, accounting for nearly one fifth of total FDI inflows, the machinery and transportation equipment industry also has seen increasing FDI inflows, both in absolute and in relative terms. | Хотя данный сектор является крупнейшим получателем ПИИ (почти одна пятая общего притока) увеличиваются также, в абсолютном и относительном выражении, инвестиции в машиностроение и производство транспортного оборудования. |
| The film support industry therefore benefits island economies in a way that is similar to that of tourism activities. | Таким образом, сектор по обслуживанию киноиндустрии оказывает такое же воздействие на экономику островных стран, как и туризм. |
| However, in many countries of the subregion, the coal mining industry is a special sector because of its size and strategic importance for national energy supply security. | Вместе с тем во многих странах субрегиона угледобывающая промышленность представляет собой особый сектор в связи с его масштабами и стратегическим значением для национальной безопасности энергопоставок. |
| The failure of the Executive Committee of the Multilateral Fund to approve funding for HCFC production sector phase-out, however, was likely to cause them serious problems, and meant that the industry could not promise to meet the HCFC freeze scheduled for January 2013. | Однако неспособность Исполнительного комитета Многостороннего фонда утвердить финансирование поэтапной ликвидации ГХФУ в производственном секторе может создать серьезные проблемы, и это означает, что промышленный сектор не может гарантировать замораживание ГХФУ, запланированное на январь 2013 года. |
| Workers can move from one occupation to another and/or they can move from one industry or economic activity to another. | Работники могут изменять вид выполняемой работы и/или переходить из одной отрасли промышленности или сектора экономической деятельности в другую отрасль или сектор. |
| They also possess high technology engineering enterprises in the defence industry with appropriate equipment and skilled personnel which could organize the development and production of RES installations. | В республиках также имеются высокотехнологичные машиностроительные предприятия оборонной промышленности, оснащенные соответствующим оборудованием и обладающие высококвалифицированными кадрами, которые могут организовать разработку и производство оборудования для использования ВЭР. |
| Nuclear technology would improve electricity generation, the petroleum industry, health care, agriculture and food production and water resources. | Применение ядерных технологий поднимет производство электроэнергии, повысит производительность нефтедобывающей отрасли промышленности, уровень здравоохранения, сельского хозяйства и пищевой промышленности и обеспечит более рациональное использование водных ресурсов. |
| When he was mayor, it was his dream to try to bring industry to our city, and we're fulfilling that dream. | Когда он был мэром, он мечтал начать производство в нашем городке, и мы воплощаем в жизнь его мечту. |
| In 1900 shale oil extraction industry was initiated also in New Zealand. | В 1901 году также в Осаке было открыто сталеплавильное производство. |
| In August 1972, began production of the first production series ZiU-682B (with designation change ZiU ZiU -9 -682 was due to the labeling requirements of bringing industry classifier). | В августе 1972 года началось производство первой серийной модификации ЗиУ-682Б (смена обозначения с ЗиУ-9 на ЗиУ-682 была обусловлена приведением маркировки к требованиям отраслевого классификатора). |
| A big part of point source pollution comes from industry. | Значительная часть источников загрязнения носит промышленный характер. |
| Modern Minsk the biggest industrial, cultural and research centre is known for heavy industry and highly developed light and food industries. | Современный Минск крупнейший промышленный, культурный и научный центр, известен тяжёлой индустрией, высокоразвитой лёгкой и пищевой промышленностью. |
| Most of the projects were implemented in industry (26), services (24) and construction (5) sectors. | Большинство проектов пришлось на промышленный сектор (26), сектор услуг (24) и строительный сектор (5). |
| For many sectors, like agriculture, fisheries, forestry, industry, human settlements and social services, there are existing forums in the United Nations system that deal with these matters. | Для многих секторов, таких, как сельскохозяйственный сектор, сектор рыболовства, лесной сектор, промышленный сектор, сектор населенных пунктов и сектор социального обслуживания, в рамках системы Организации Объединенных Наций уже созданы форумы, которые занимаются этими вопросами. |
| The Conference of the Parties may wish to encourage industry bodies, non-governmental organizations and Parties to provide the information requested for the determination of the ongoing trade in chemicals as contained in the annex to the report of the first meeting of the Chemical Review Committee | Конференция Сторон, возможно, пожелает призвать промышленный сектор, неправительственные организации и Стороны представить необходимую информацию для установления фактов существующей торговли химическими веществами, как это указано в приложении к докладу первого совещания Комитета по рассмотрению химических веществ. |
| Security programmes, issues and experiences are an important topic of the annual Regulatory Information Conferences of the NRC, which are attended by hundreds of stakeholders including industry representatives, government workers and members of the public. | Программы, вопросы и опыт в сфере безопасности являются важной темой ежегодных конференций КЯР по нормативной информации, в которых принимают участие сотни заинтересованных сторон, включая представителей промышленных кругов, правительственных служащих и представителей общественности. |
| Requests the Secretariat to disseminate the technical guidelines to Parties, signatories, intergovernmental organizations, environmental non-governmental organizations and industry, in all official languages of the United Nations; | просит секретариат распространить технические руководящие принципы среди Сторон, подписавших государств, межправительственных организаций, природоохранных неправительственных организаций и промышленных кругов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, |
| We note that the active and constructive participation of environmental NGOs and industry has been an important feature in the negotiation of the Protocol and urge these main groups to remain involved in its implementation and further development. | Мы отмечаем, что активное и конструктивное участие природоохранных НПО и промышленных кругов сыграло решающую роль в ходе переговоров по Протоколу, и настоятельно призываем эти основные группы продолжать свое участие в его осуществлении и дальнейшем развитии. |
| (c) Training courses and workshops to enable government and industry officials and consumer groups (including youth) to deal with production and consumption issues more effectively. | с) Проведение учебных курсов и семинаров-практикумов с целью обеспечения правительственных чиновников и представителей промышленных кругов и группы потребителей (включая молодежные объединения) необходимыми возможностями для более эффективного решения вопросов, касающихся производства и потребления. |
| (r) Guidelines and book of ethics for policy makers, industry and civil society addressing the issues of cultural diversity and biodiversity (in response to the World Summit). | г) Предназначенные для директивных органов, промышленных кругов и гражданского общества руководящие принципы и свод этических норм, посвященные вопросам культурного разнообразия и биоразнообразия (подготовленные по итогам работы Всемирной встречи на высшем уровне). |
| PSI merges all activities for the metal industry under the company name PSI Metals. | PSI объединяет свою деятельность в металлургии под новым именем - PSI Metals. |
| These issues which were artificially separated had to be considered together in the case of the steel industry. | Эти вопросы были искусственно разделены, однако их необходимо рассматривать в комплексе при решении проблем реструктуризации черной металлургии. |
| In addition, there are two Ad hoc Groups of Experts (one on steel and one on the chemical industry) that report to the Committee. | Кроме того, действуют две специальные группы экспертов (по черной металлургии и по химической промышленности), которые подотчетны Комитету. |
| In December 1993, for example, wages in the fuel and power sector were almost twice as high as average wages in industry, almost 1.5 times higher than in the metallurgical sector and 1.6 times higher than in the fisheries industry. | Так, в декабре 1993 года заработная плата в топливно-энергетическом комплексе почти вдвое превышает средний уровень по промышленности, в металлургии - почти в 1,5 раза, в рыбной промышленности - в 1,6 раза. |
| In the summer of 1939 board Commissariat of the steel industry adopted a resolution, which says: "Accept construction Khalilovo smelter selected Novotroitsky District...". | Летом 1939 года принимается постановление коллегии наркомата чёрной металлургии, в котором отмечено: «Принять для строительства Халиловского металлургического завода выбранную Новотроицкую площадку...». |
| This could provide a strong signal concerning the future, as the industry is increasingly worried about global carbon markets after 2012. | Это может послужить важным сигналом в отношении перспектив на будущее, поскольку в настоящее время промышленные круги начинают испытывать все более серьезную озабоченность по поводу функционирования глобальных рынков углерода после 2012 года. |
| They monitor the implementation process of the Montreal Protocol, develop information campaigns to raise public awareness on ozone issues, and pressure Governments and industry to cut ODS production more quickly. | Они наблюдают за процессом осуществления Монреальского протокола, разрабатывают информационные кампании для повышения осведомленности общественности о проблемах, связанных с озоном, и оказывают давление на правительства и промышленные круги с целью добиться более быстрого сокращения производства веществ, истощающих озоновый слой. |
| Their decision-making should be driven by knowledge of the issue rather than strictly by product prices, and Governments and industry should not be allowed to withhold relevant information on the grounds of confidentiality. | Принятие ими решений должно направляться знанием вопроса, а не исключительно ценами продуктов, и нельзя допускать, чтобы правительства и промышленные круги скрывали соответствующую информацию по причине конфиденциальности. |
| Outlining his organization's past contributions to the Strategic Approach he expressed concern at the low number of donors and said that more financial partners must be identified to broaden the donor base, including with industry and other stakeholders. | Рассказав о взносах, ранее выплаченных его организацией в бюджет Стратегического подхода, он выразил обеспокоенность малочисленностью доноров и заявил, что для расширения донорской базы необходимо выявить большее число финансовых партнеров, включая промышленные круги и другие заинтересованные стороны. |
| Encourages broader civil society, including environmental non-governmental organizations and the industry sector, to provide technical and financial support for the Basel Convention Partnership Programme and to become involved in specific activities at the regional, national and international levels. | настоятельно призывает гражданское общество в целом, включая природоохранные неправительственные организации и промышленные круги, оказывать техническую и финансовую поддержку Программе Базельской конвенции по развитию партнерства и принимать участие в конкретных мероприятиях, проводимых на региональном, национальном и международном уровнях. |
| The Working Group has begun to study this aspect of the private military and security company industry and will provide further views in future reports. | Рабочая группа начала исследовать этот аспект деятельности частных военных и охранных компаний и выскажет дополнительные соображения в своих дальнейших докладах. |
| The organization was created as a partnership between industry associations, including the Motion Picture Association of America, the Recording Industry Association of America, and five major American Internet service providers. | Организация была создана как партнер с отраслевыми ассоциациями, в том числе с Американской ассоциацией кинокомпаний, Ассоциацией звукозаписывающих компаний Америкии пятью крупнейшими американскими интернет-провайдерами. |
| The participating States commend this document to the attention of other States, international organisations, NGOs, the private military and security industry and other relevant actors, which are invited to adopt those good practices that they consider appropriate for their operations. | Государства-участники предлагают этот документ вниманию других государств, международных организаций, неправительственных организаций, частных военных и охранных компаний и других соответствующих действующих лиц, которым рекомендуется применять те передовые практические методы, которые они сочтут уместными для своей деятельности. |
| In fact, a friend of mine from the security industry told me the other day that there are two types of companies in the world: those that know they've been hacked, and those that don't. | Мой друг из индустрии компьютерной безопасности однажды мне сказал, что в мире есть два типа компаний: те, которые знают, что их взломали, и те, которые не знают. |
| The direct promotion and marketing of United Nations Radio and United Nations Television programmes and services to broadcasters through participation in industry markets and conferences has raised awareness of the United Nations as a media partner. | Прямая реклама Радио Организации Объединенных Наций и Телевидением Организации Объединенных Наций своих программ и услуг среди вещательных компаний через участие в работе на этом рынке и отраслевых конференциях сделала Организацию Объединенных Наций более заметным медийным партнером. |
| Efforts should be made to provide capacity-building and raise awareness among various authorities, the public and industry. | Необходимо прилагать усилия для наращивания потенциала и повышения уровня осведомленности различных органов, общественности и промышленных предприятий. |
| These include voluntary commitments by industry, eco-labelling schemes, economic instruments and a deposit refund system. | Они включают добровольные обязательства промышленных предприятий, системы экомаркировки, экономические рычаги и систему система залога-возмещения. |
| With regard to incentives to industry to support the provision of child-care facilities, 50 per cent of the cost of constructing such facilities, and 30 per cent of the cost of furniture and equipment, were covered by government funding; that represented a substantial incentive. | Что касается стимулирования промышленных предприятий к финансированию детских учреждений, то 50 процентов затрат на строительство таких учреждений и 30 процентов расходов по закупке мебели и оборудования покрываются из государственного бюджета, что является значительным стимулом. |
| Those advisory councils included representatives of NGOs, industry and labour unions, and women's representatives had been included by express agreement between the Ministry of Labour, Employment and Human Resources Training and CNM. | В состав таких консультативных советов входят представители НПО, промышленных предприятий и профсоюзов, а также представители женских организаций, которые были туда включены по специальному соглашению между НСЖ и министерством труда, занятости и развития людских ресурсов. |
| The Green Industry Biotechnology Forum (GIBiP), an industrial association of plant biotechnology-related food and agricultural businesses, has sponsored one much-welcomed initiative in this area by establishing an industry-oriented database on field trials of new biotechnology products. | Форум экологически безопасных промышленных биотехнологических предприятий - ассоциация промышленных предприятий-производителей пищевых продуктов и продукции сельского хозяйства, связанных с биотехнологией растений, - субсидировал реализацию инициативы в этой области, заслуживающей весьма положительной оценки, создав предназначенную для промышленных предприятий базу данных о результатах полевых испытаний новых продуктов биотехнологии. |
| The Secretariat is coordinating the development of an important initiative for a sustainable partnership with industry and non-governmental organizations on environmentally sound management of end-of-life mobile phones. | Секретариат координирует разработку важной инициативы, направленной на налаживание устойчивого партнерства с промышленными кругами и неправительственными организациями в деятельности по экологически обоснованному регулированию отслуживших свой срок мобильных телефонов. |
| They are based on codes developed by UN agencies, the ILO, the OECD, Governments, industry and stakeholders' groups. | Они основаны на кодексах, разработанных учреждениями Организации Объединенных Наций, МОТ, ОЭСР, правительствами, промышленными кругами и группами заинтересованных лиц. |
| IMO reported that it had also cooperated actively with Governments, academia, NGOs and industry on issues within the mandate of the Convention/Protocol as well as on broad issues pertaining to other international instruments. | ИМО сообщила, что она тоже активно сотрудничает с правительствами, научным сообществом, неправительственными организациями и промышленными кругами по вопросам, затрагиваемым Конвенцией и Протоколом, и по широкому кругу тем, связанных с другими международными документами. |
| It should also be noted that the negotiation of Part XI of the Convention was based upon a number of assumptions regarding the expected scale of seabed mining operations for polymetallic nodules advocated by the scientific community and industry. | Следует отметить также, что переговоры по части XI Конвенции основывались на ряде предположений, касающихся ожидаемого масштаба операций по добыче полиметаллических конкреций с морского дна и сформулированных научным сообществом и промышленными кругами. |
| (b) Shared responsibility, engagement and cooperation, as well as global efforts to assure the proper management of materials and products throughout their life cycles, through the collective and cooperative market-based efforts of governments, industry and consumers; | Ь) принцип общей ответственности, взаимодействия и сотрудничества, а также глобальные усилия, предпринимаемые с целью обеспечить рациональное регулирование материалов и продукции на протяжении их жизненного цикла на основе коллективных, согласованных и базирующихся на рыночных принципах усилий, прилагаемых правительствами, промышленными кругами и потребителями; |
| The approach of the broadband initiative, which the Organization planned to present to the World Summit on the Information Society, was to encourage industry to participate along with Governments in offering services to underserved areas. | Эта инициатива, которую ИНТЕЛСАТ намерен выдвинуть на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, направлена на поощрение участия промышленности наряду с правительствами в предоставлении услуг районам, испытывающим в них недостаток. |
| In the fiscal year 2005 - 2006, the share of agricultural production was 45.4%, industry was 28.2 per cent and service sector was 26.4 per cent (2005). | В 2005/06 финансовом году доля сельскохозяйственного производства составляла 45,4%, доля промышленности - 28,2%, а доля сектора услуг - 26,4% (2005 год). |
| (a) UNEP and UNIDO launched a Green Industry Platform, providing a framework for cooperation to increase environmental quality of goods and services; | а) ЮНЕП и ЮНИДО создали Платформу по экологизации промышленности, представляющую собой основу для сотрудничества в целях повышения экологичности продуктов и услуг; |
| Notable features of the logistics services industry were described, including its growing flexibility and consumer responsiveness. | Обсуждался практический опыт отрасли логистических услуг, в том числе таких фирм, как "Уол-март", и опыт дальних смешанных перевозок. |
| La Pampa is home to very little industry, construction or mining and, so, its services sector accounts for over two-thirds of the economy, a fairly high proportion. | В Ла-Пампе мало предприятий в сфере промышленности, строительства или добычи полезных ископаемых, поэтому две трети экономики провинции составляет сфера услуг. |
| By June 2012, the foundations will be laid for the creation of Public Polytechnic Institutions which will be divided into three centres of excellence: tourism and the hospitality industry, engineering and agriculture. | К июню 2012 года будет заложена основа для создания государственных политехнических институтов с тремя специализациями: туристический и гостиничный бизнес, инженерное дело и сельское хозяйство. |
| It's a great way to keep up with the latest industry trends and HVAC&R technology creating new opportunities for your business. | Лучший способ развивать свой бизнес - внедрять новейшие индустриальные тенденции и технологии в сфере отопительных, вентиляционных и радиаторных систем. |
| The buisness was started by Mr. Hans Georg Queins in 1974 due to his long-term experience in a leading position at a famous German machine manufacturer for new machines for the cable- and rope industry. | Бизнес был создан в 1974 году господином Хансом Георгом Квайнцем, который использовал свой богатый опыт на руководящем посту на известном немецком заводе по производству новых машин для кабельной промышленности. |
| Through a unique combination of industry insight, proven expertise and client focus, we provide proven strategies and first-class technologies tailored to help financial services firms stay competitive-and achieve their business goals. | Благодаря пониманию сектора, передовому опыту и фокусированию на реальных потребностях клиента, мы предлагаем проверенные стратегии и первоклассные технологии, чтобы помогать компаниям финансовой индустрии оставаться конкурентоспособными и достигать своих бизнес целей. |
| But don't businesses sink or swim, if an industry's become untenable? | Бизнес либо тонет, либо остается на плаву, когда производство перестает приносить прибыль. |
| The World Business Council for Sustainable Development sector projects harness independent research and stakeholder consultations to determine how a particular industry can better align its practices and policies with the requirements of sustainability. | В рамках отраслевых проектов Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития организует проведение независимых исследований и консультаций с заинтересованными участниками для определения того, как отдельная отрасль промышленности может обеспечить более полное соответствие используемых в ней практических методов и стратегий требованиям устойчивости. |
| The project demonstrated the possibility of women's integration into the industry, not only by training female machine operators but also through employing a female production manager. | Данный проект продемонстрировал возможности вовлечения женщин в эту отрасль промышленности не только путем подготовки операторов-станочников из числа женщин, но и через выдвижение женщины на должность начальника производства. |
| The resulting company, Adavni-Oerlikon Ltd., helped build India's welding industry, which at the time was in its infancy. | Компания Ador Welding Limited помогла им создать сварочную отрасль промышленности в Индии, которая в то время была в зачаточном состоянии. |
| Now, twelve years later the industry is again on the way to transforming itself into a modern, market oriented and efficient industry. | Сейчас, через 12 лет после этого, отрасль вновь находится в процессе превращения в современную, ориентированную на рынок, эффективную отрасль промышленности. |
| The global production networks, dominated by major transnational corporations (TNCs) with developed countries as their home base, have been a determining factor in transforming the electronics industry into perhaps the most globalized industry over the last three decades or so. | Глобальные производственные сети, в которых доминирующее положение занимают крупнейшие транснациональные корпорации (ТНК), базирующиеся в развитых странах, в последние три десятилетия играют определяющую роль в трансформации электронной промышленности в, возможно, наиболее глобализированную отрасль промышленности. |
| For France, the fishing industry was more lucrative than the fur trade. | Рыбный промысел для Франции стал более важным чем торговля мехом. |
| The fishing industry has experienced a gradual revival, increasing its catch from 200 tons in 2005 to as much as 2,000 in 2006. | В результате уровень воды в Аральском море поднялся приблизительно на 4 метра и возобновился рыболовный промысел - с 200 тонн в 2005 году до 2000 тонн в 2006 году. |
| Voluntary closures had also been instituted by the offshore trawling industry to protect cold-water corals in the Atlantic and Arctic Oceans. | Кроме того, предприятиями морского тралового промысла вводились в добровольном порядке запреты на промысел в отдельных районах Атлантического и Северного Ледовитого океанов для защиты холодноводных кораллов. |
| It's time to shut down fur farming industry. | Для большинства фермеров звероводство - только побочный промысел. |
| It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. | Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |