| This is attributable mainly to Angola, Botswana, and Namibia, owing to cyclical investment behavior in the petroleum and extraction industry, and to South Africa, where privatization and acquisitions activity have slowed. | Это относится в основном к Анголе, Ботсване и Намибии из-за их непостоянной политики в отношении инвестиций в нефтяную и горнодобывающую промышленность, а также к ЮАР, где процессы приватизации и приобретения собственности замедлились. |
| In support of the overall goal of creating a positive image of the forest sector (including all phases of forest resource management and forest industry): | В целях содействия достижению общей цели создания благоприятного представления о лесном секторе (включая все этапы использования лесных ресурсов и лесную промышленность): |
| The Convention does not include a detailed enumeration of sectors, but its Article 4, paragraph 1(c), refers to "all relevant sectors, including the energy, transport, industry, agriculture, forestry and waste management sectors". | В Конвенцию не включен подробный перечень секторов, но в пункте 1 с) статьи 4 содержится ссылка на "все соответствующие секторы, включая энергетику, транспорт, промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство и удаление отходов". |
| For decades, Mexico's development model had involved trade and industrial policies that sheltered domestic industry from competition, and therefore led to low-quality products, fewer choice for consumers, high prices, low growth and few incentives to innovate. | Модель развития, избранная Мексикой, десятилетиями была ориентирована на такую торгово-промышленную политику, которая ограждала отечественную промышленность от конкуренции и тем самым приводила к снижению качества товаров, сужению потребительского ассортимента, повышению цен, замедлению роста и недостаточности стимулов к инновационной деятельности. |
| The Museum depicts the history and culture of Smackover and the surrounding area with an indoor reconstruction of the city's downtown, an Oil Field Park, and numerous exhibits illustrating South Arkansas's oil industry. | В нём представлена история и культура города и окрестностей: крытая реконструкция Смаковера, нефтяное месторождение и многочисленные экспонаты, иллюстрирующие нефтяную промышленность Южного Арканзаса. |
| The Commission should also be given a clear indication from the industry that such a study was necessary. | Кроме того, сама соответствующая отрасль должна четко продемонстрировать Комиссии, что такое исследование является необходимым. |
| For instance, certain combinations (sector, industry, region, category) may exist in one time-period but not in the other because of reclassifications, mergers and acquisitions or changes in availability of data. | Так, некоторые комбинации (сектор, отрасль, регион, категория) могут существовать в один временной период, но отсутствовать в другой вследствие изменения классификации, слияний и приобретений или изменений в наличии данных. |
| An opportunity exists for the industry to improve coal's image by working in partnership with the UN to seek to maximise coal's contribution in attaining such a goal. | Отрасль имеет возможность улучшить образ угля за счет налаживания партнерства с ООН в целях максимального повышения вклада угля в достижение этой цели. |
| While fishery statistics, including aquaculture, are not under the agriculture umbrella in many countries, the industry provides a critical food source and needs to be considered when evaluating food security and poverty. | Хотя статистика рыбного хозяйства, включая аквакультуру, во многих странах не входит в статистику сельского хозяйства, данная отрасль представляет собой один из важнейших источников продовольствия и должна учитываться при оценке показателей продовольственной безопасности и бедности. |
| While the "earth truffle" is still a subsistence crop for many small farmers in Colombia, it is also the focus of the largest commercial potato industry in the Andean region. | «Земляные трюфели» все еще остаются жизненно важной культурой для множества мелких фермеров Колумбии, но в стране возникла и крупнейшая в Андском регионе коммерческая картофелеводческая отрасль. |
| The UK and Ireland promotional merchandise industry formally emerged as corporate marketing became more sophisticated during the late 1950s. | Индустрия промопродуктов в Великобритании и Ирландии формально появилась в конце 1950-х годов, когда корпоративный маркетинг становился все более продуманным. |
| But this whole industry, the - the rules change every day. | Но это целая индустрия, и правила меняются каждый день. |
| And yet, for such an enormous industry - there are a 100,000 working vessels on the sea - it's become pretty much invisible. | И всё же, такая огромная индустрия - при 100000 рабочих в море судов - стала почти невидимкой. |
| Without some form of protection, the banana industry in the CARICOM States could collapse, leading to severe social dislocation, which would ultimately manifest itself in political catastrophe. | Если не будет обеспечена какая-либо форма защиты, банановая индустрия государств КАРИКОМ может рухнуть, что приведет к тяжелым социальным последствиям, которые в конечном итоге повлекут за собой политическую катастрофу. |
| Some delegations also noted that the ICT industry had become a major driving force for economic development in some countries in the region, and that the development and use of ICT had contributed to the development of ancillary businesses in diverse fields of ICT applications. | Некоторые делегации также отметили, что индустрия ИКТ становится одним из стимуляторов экономического развития в некоторых странах региона и что развитие и использование ИКТ содействует расширению вспомогательного бизнеса в разнообразных областях применения ИКТ. |
| The indicators were developed in line with industry best practices and provide greater transparency on the efficiency and effectiveness of the work of the Division. | Эти показатели были разработаны в соответствии с отраслевой передовой практикой и позволяют достичь большей степени транспарентности в вопросах эффективности и результативности работы Отдела. |
| It is not the industry or sector that is most important, but rather a firm's core capabilities within a particular industry value chain. | Наиболее важным является не принадлежность к той или иной отрасли или сектору, а скорее основные возможности фирмы в рамках конкретной отраслевой цепочки добавления стоимости. |
| (b) Full compliance with all health, safety and security regulations and industry best practice standards, including asbestos abatement and removal of hazardous materials; | Ь) полное соблюдение всех требований, касающихся здоровья, охраны и безопасности и передовых стандартов отраслевой практики, включая удаление асбеста и других опасных материалов; |
| The role of industry in addressing cybercrime is complex; it may range from developing and implementing solutions to protect its own services from criminal abuse to user protection and the support of investigations. | Отраслевой сектор играет важную роль в деле борьбы с киберпреступностью по ряду направлений: от разработки и осуществления решений в области защиты своих собственных услуг от противоправного использования до защиты пользователей и содействия проводимым расследованиям. |
| More consideration needs to be given to the potential benefits of distinguishing evaluation and classification methodologies on the basis of the nature of the extraction process rather than on the industry sector that traditionally mined/produced that commodity. | Необходимо уделять больше внимания потенциальным выгодам от проведения разграничения между методологиями оценки и классификации на основе характера процесса добычи, а не исходя из того, какой именно отраслевой сектор традиционно добывает/производит соответствующий вид сырья. |
| Insurance industry: anomalies relating to treasury shares | Сектор страхования: несоответствия, касающиеся выкупленных |
| As regards the distribution of overall growth in core industry, the year's results show that 47 per cent was attributable to the extractive sector and 53 per cent to the processing sector. | В структуре общего прироста основной промышленности по итогам года 47% приходится на добывающий сектор и 53% на обрабатывающий сектор. |
| Encourages Governments in a position to do so, as well as the private sector, including industry, foundations, other non-governmental organizations and other stakeholders, to mobilize financial resources for the effective establishment and quick start implementation of the Special Programme; | призывает правительства, которые в состоянии это сделать, а также частный сектор, в том числе отраслевые круги, фонды, другие неправительственные организации и другие заинтересованные стороны, мобилизовать финансовые ресурсы для эффективного создания и ускоренного начала осуществления Специальной программы; |
| Industry has allocated significant resources towards the development and introduction of new clean technologies. | Транспортный сектор выделил значительные средства на разработку и внедрение новых экологически чистых технологий. |
| Currently, the increase of cruises and the current trend towards mega-ships necessitate that the cruise ship industry develop a socially and environmentally responsible approach; | В настоящее время в связи с увеличением круизов и тенденцией использовать океанские лайнеры необходимо, чтобы сектор морских круизов разработал ответственный с социальной и экологической точки зрения подход; |
| In India, all remaining mercury-cell chlorine production is scheduled to cease by 2012, according to an agreed timetable drawn up by the Government and industry bodies. | В Индии все оставшееся производство хлора с помощью ртутных электролизёров планируется прекратить в 2012 году в соответствии с согласованным графиком, разработанным правительством и промышленными органами. |
| The sugar industry continues to be the mainstay of Fiji's economy, and more than 90% of Fiji's sugar is exported. | Производство сахара и сегодня продолжает оставаться основой экономики Фиджи, более 90 % продукции идет на экспорт. |
| The domestic manufacture of weapons, once considered a cottage industry in Afghanistan, is no longer as lucrative a trade in view of the cheaper and wider variety of weapons readily available from external sources. | Внутреннее производство оружия, некогда считавшееся в Афганистане одной из разновидностей надомного производства, более не является прибыльным промыслом, учитывая дешевизну и широкий ассортимент вооружений, которые без труда можно получить из внешних источников. |
| The industries which present the greatest abatement potential are, of course, the more energy-consuming ones, such as: the cement industry, metallurgy (steel and non-ferrous metals), fertilisers and the sugar industry. | Отраслями промышленности, в которых существует наибольший потенциал для борьбы с выбросами, несомненно, являются те, в которых происходит наибольшее потребление энергии: производство цемента, металлургия (черная и цветная), производство удобрений и сахара. |
| With the income from that tax, a fund was created to promote scientific and technological development and enable the country to diversify its production over the medium term, so as to avoid situations like those of the early twentieth century, when the nitrate industry collapsed. | За счет этих средств будет создан фонд поддержки научно-технического развития, который позволит стране диверсифицировать ее производство в среднесрочном плане на случай таких ситуаций, как прекращение производства селитры, которое произошло в начале ХХ века. |
| Thanks to the oil boom Baku from a small town has turned into a large world industry centre, "Paris of the Caucasus", as it was named by the contemporaries. | Благодаря нефтяному буму Баку превратился из небольшого городка в крупный мировой промышленный центр, "кавказский Париж", как его называли современники. |
| Agro-industries are the oldest subsector of industry in our country and have maintained a rapid rate of growth since the 1970s; they are now the largest segment in the sector. | Агропромышленность - самый старый промышленный подсектор в нашей стране, в котором начиная с 60-х годов сохраняются ускоренные темпы роста, превышающие даже показатели всего сектора в целом. |
| National and regional authorities, industry, NGOs, Basel Convention, Stockholm Convention, SAICM Secretariat, Basel and Stockholm convention regional centres, PACE, StEP, UNIDO, academic and research institutions | Национальные и региональные органы, промышленный сектор, НПО, Базельская конвенция, Стокгольмская конвенция, секретариат СПМРХВ, региональные центры Базельской и Стокгольмской конвенций, ПМКО, СтЕП, ЮНИДО, академические и научно-исследовательские учреждения |
| Industry and the academic sector could make a positive contribution to the centres, and should be encouraged to participate in the networking; | Промышленный сектор и научные круги могли бы внести позитивный вклад в деятельность центров, и следует поощрять их участие в налаживании коммуникации; |
| Australia's space science, technology and industry capability is spread across both government and industry sectors, and ranges from fundamental research programmes to advanced commercial applications. | Научно - технический и промышленный потенциал космической отрасли Австралии распределен между государственным и частным секторами и охватывает широкий спектр деятельности - от программ фундаментальных исследований до перспективных коммерческих прикладных программ. |
| The position of authorities and industry on the need for including specific data differs. | Мнения национальных органов и промышленных кругов относительно необходимости включения конкретных данных. |
| In order to promote responsible entrepreneurship, Governments should provide the necessary regulatory framework and use appropriate market mechanisms, including incentives, to encourage actions and behaviour on the part of industry that supported the goal of sustainable development. | В целях содействия ответственному предпринимательству правительствам следует обеспечить необходимую нормативно-правовую базу и использовать соответствующие рыночные механизмы, включая стимулирование, для поощрения действий и поведения со стороны промышленных кругов, которые способствуют устойчивому развитию. |
| Fifth, the involvement of industry in policy formulation and standard setting, both at the national and international levels, will be discussed. | В-пятых, будет обсуждено участие представителей промышленных кругов в разработке политики и установлении стандартов как на национальном, так и международном уровнях. |
| On an operational basis, UNEP has been working both at the broad industry engagement level, helping the financial community to integrate climate considerations into their operations, and in-country, helping banks and investors at the forefront to launch new climate-focused financial products. | На оперативном уровне ЮНЕП работает с широким кругом промышленных кругов, что способствует интеграции финансовым сообществом соображений, связанных с изменением климата в их деятельность, а также помогает на уровне стран банкам и инвесторам запускать новые финансовые продукты, сфокусированные на борьбу с изменением климата. |
| (b) Two national workshops were held with senior-level government officials and representatives from industry and public interest groups on the sound management of chemicals, including the implementation of PIC, and the development of national action plans to address priority areas of concern. | Ь) были проведены два национальных семинара с участием высокопоставленных правительственных чиновников и представителей промышленных кругов и общественных заинтересованных групп по вопросам безопасного обращения с химическими веществами, включая осуществление процедуры ПОС, и разработки национальных планов действий с целью рассмотрения представляющих интерес приоритетных направлений деятельности; |
| The invention relates to the metallurgical industry, primarily to nickel and cobalt metallurgy, and concerns the processing of oxidized metal-containing natural raw material and technogenic materials. | Изобретение относится к металлургической промышленности, преимущественно к металлургии никеля и кобальта, и касается переработки окисленного металлсодержащего природного сырья и техногенных материалов. |
| MIM was also a growing sector within the powder metallurgy industry which utilized fine metal powders, typically less than 20 micrometres, intermixed with thermoplastics, waxes and other ingredients. | Использование метода литья под давлением расширяется и в порошковой металлургии, где применяются мелкозернистые металлические порошки с размером зерна обычно менее 20 микрометров, смешанные с термопластическими смолами, парафинами и другими наполнителями. |
| The work done in this area is presented in the reports of the Ad hoc Group of Experts on Steel and the Ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry. | Информация о деятельности, осуществляемой в этой области, представлена в докладах Специальной группы экспертов по черной металлургии и Специальной группы экспертов по химической промышленности. |
| The fifth session of the Working Party on Steel approved the organization in 1996 of a Workshop on Reconversion Policies in Coal and Steel Producing Regions, at the invitation of the Russian Federation, and a Study Tour of the Korean Steel Industry in 1997. | На своей пятой сессии Рабочая группа по черной металлургии утвердила проведение в 1996 году, по приглашению Российской Федерации, Рабочего совещания по политике реконверсии районов добычи угля и производства стали, а также проведение ознакомительной поездки на металлургические предприятия Кореи в 1997 году. |
| This article focusses on the fundamental differences between the mini-mills and the integrated plants in steel manufacturing, comparing the economical and technical aspects of both processes, and examining the relevance of mini-mills for the development of the iron and steel industry in Africa. | Эта статья сосредоточивается на основополагающих различиях между мини-станами и заводами с полным металлургическим циклом в сталелитейной промышленности, предусматривая сравнение экономических и технических аспектов обоих процессов, а также анализ роли мини-станов для развития черной металлургии в Африке. |
| He informed the Committee that his Government had created a Methyl Bromide Working Group composed of members drawn from Government, industry, importers and users. | Он проинформировал Комитет о том, что его правительство создало рабочую группу по бромистому метилу в составе членов, представляющих правительственные ведомства, промышленные круги, импортеров и пользователей. |
| This could provide a strong signal concerning the future, as the industry is increasingly worried about global carbon markets after 2012. | Это может послужить важным сигналом в отношении перспектив на будущее, поскольку в настоящее время промышленные круги начинают испытывать все более серьезную озабоченность по поводу функционирования глобальных рынков углерода после 2012 года. |
| The importance of such legal instruments has consistently been recognized by Governments and industry, as well as by the Pan-European Ministerial Transport Conferences held recently (Crete, March 1994 and Helsinki, June 1997). | Правительства и промышленные круги неизменно высказываются в поддержку таких правовых документов, значение которых также было признано на последних общеевропейских конференциях по транспорту на уровне министров (Крит, март 1994 года, и Хельсинки, июнь 1997 года). |
| Contributions will be encouraged from all signatories and parties to the conventions and other Governments with the capacity to do so, as well as from the private sector, including industry, foundations, other non-governmental organizations and other stakeholders. | Взносы принимаются от всех сигнатариев и Сторон конвенций и других правительств, располагающих соответствующим потенциалом, а также от частного сектора, включая промышленные круги, фонды, другие неправительственные организации и иные заинтересованные субъекты. |
| Industry sometimes has a role to play as an integral part of the licensing regime, or in running voluntary certification systems alongside government measures. | Промышленные круги иногда могут выступать в качестве неотъемлемого элемента режима лицензирования или играть определенную роль в применении системы добровольных сертификаций наряду с государственными мерами. |
| Mr. Franken said that he did not see why provisions to protect the debtor should cause difficulties for the factoring industry. | Г-н ФРАНКЕН говорит, что он не понимает, почему положения о защите должника должны осложнять деятельность факторинговых компаний. |
| The use of local and international PMSCs has impacted on the enjoyment of human rights in several countries, in particular where the industry has remained unregulated. | ЗЗ. Использование местных и международных ЧВОК оказало свое воздействие на осуществление прав человека в ряде стран, прежде всего в тех из них, где деятельность этих компаний осталась вне сферы регулирования. |
| With regard to the globalization of the arms industry, reference was made to mergers, including cross-border mergers that could lead to the non-existence of purely national arms companies. | Что касается «глобализации» производства вооружений, то в этой связи были упомянуты слияния компаний, в том числе на транснациональной основе, в результате которых чисто национальные оружейные компании могут полностью исчезнуть. |
| The Division has also initiated an arrangement whereby groups of company and industry representatives are briefed on how to do business with the United Nations. | Отдел также разработал механизм, с помощью которого группы компаний и представители промышленных кругов инструктируются о способах налаживания деловых связей с Организацией Объединенных Наций. |
| By the late 1990s, twenty five joint foreign and domestic venture companies were working within Cuba's tourist industry. | К концу 1990-х годов на острове работало 25 совместных венчурных компаний с участием иностранного капитала. |
| Its Cleaner Production Programme, which operates through a network of centres covering 30 countries, has trained over 1,000 technicians and conducted awareness-raising seminars for 24,000 industry personnel. | Ее программа экологически чистого производства осуществляется через сеть центров, охватывающую 30 стран, в которых прошли подготовку свыше 1000 техников, а в организованных сетью учебных семинарах участвовали 24000 работников промышленных предприятий. |
| Development and population growth claim land for housing, industry and infrastructure. | В связи с развитием и ростом численности населения требуется все больше земли для строительства жилья, размещения промышленных предприятий и объектов инфраструктуры. |
| The development of cost-effective, meaningful and useful methods for the regular assessment, monitoring and review of the environmental performance of industry at the local, national, regional and global levels is urgently required. | Существует неотложная необходимость разработки эффективных, конструктивных и полезных методов для проведения на регулярной основе оценки, мониторинга и обзора экологических характеристик промышленных предприятий на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| This sector represents approximately 90 % of all industry in terms of the total number of businesses, generates 50 % of jobs and brings in around 40 % of industrial value-added. | Этот сектор, на долю которого приходится приблизительно 90% всех промышленных предприятий, обеспечивает 50% рабочих мест и производит порядка 40% добавленной стоимости в промышленности. |
| Small and Medium Business Interregional and International Cooperation as a matchmaking centre for establishing and developing of partnerships in the industry welcomed 1117 experts from 58 Russian regions and 26 official delegations at 710 on-on-one meetings. | Взгляд в будущее", "Рынок труда Санкт-Петербурга: проблемы и перспективы", "Промышленная политика Санкт-Петербурга - новый взгляд". Активное участие в мероприятиях приняла Санкт-Петербургская торгово-промышленная палата, выступив соорганизатором Ассамблей и конференции "Безопасность промышленных предприятий. |
| In all types of partnerships with industry and the private sector, the overall responsibility of States remains. | В любых типах партнерства с промышленными кругами и частным сектором общую ответственность по-прежнему несет государство. |
| The Government of Bahrain was in active partnership with the industry and civil society on a number of local infrastructure, development and environmental issues. | Правительство Бахрейна активно сотрудничает с промышленными кругами и гражданским обществом по ряду вопросов, касающихся местной инфраструктуры, развития и охраны окружающей среды. |
| Government authorities should provide more resources to the private sector for industry outreach activities | Государственным органам следует выделять больше ресурсов частному сектору на цели взаимодействия с промышленными кругами. |
| The Organization reported collaborating on small arms-related issues with the Central American Integration System small arms control division, the Caribbean Community (CARICOM) and civil society and industry by exchanging information and experiences. | Организация сообщила также о своем сотрудничестве по вопросам, связанным со стрелковым оружием, с подразделением по контролю за стрелковым оружием Системы центральноамериканской интеграции, с Карибским сообществом (КАРИКОМ), а также с организациями гражданского общества и промышленными кругами в целях обмена информацией и опытом. |
| The help and cooperation of industry and ISO was acknowledged but the ISO group was at present only considering a test procedure for grip of car tyres and urgent consideration of truck tyres was essential. | Была дана высокая оценка помощи, оказанной промышленными кругами и ИСО, а также их участию в решении данных проблем. |
| In most cases, this would imply moving poor workers out of agriculture and into industry and more modern services. | В большинстве случае это означало бы перевод работающих бедняков из сельского хозяйства в промышленность и более современную сферу услуг. |
| Fastest-growing business in the whole mortuary industry. | Самый быстрорастущий бизнес в индустрии ритуальных услуг. |
| By 2002, 51% of the workforce was employed by the service sector while only 13% were working in industry. | К 2002 году 51 % рабочей силы было занято в секторе услуг, а только 13 % работали в промышленности. |
| Furthermore, the Working Group is of the view that in order for there to be effective implementation of any private military and security industry regulation, accountability mechanisms should also be put in place to ensure that such a regime is enforceable. | Далее, Рабочая группа придерживается той точки зрения, что для обеспечения реализуемости и придания эффективности любому режиму регулирования деятельности сектора частных военных и охранных услуг потребуется создать механизмы подотчетности. |
| According to the Multi-purpose Household Survey, 82 per cent of the female labour force is concentrated in four branches of activity: commerce, the manufacturing industry, domestic service, and public, social and health services. | Согласно результатам многоцелевого обследования домашних хозяйств, 82% работающих женщин трудятся главным образом в четырех сферах: торговле; обрабатывающей промышленности; в качестве домашней прислуги; а также в коммунальном хозяйстве, сфере услуг и здравоохранении. |
| My friend has offices around the world including Latin America where kidnapping's an industry. | У моего друга есть фирма, её филиалы находятся во всем мире, включая Латинскую Америку, где похищения людей это обычный бизнес. |
| (c) Trade and services: administration, marketing, finance, services (hospitality industry, health and nutrition, beauty and cosmetology, tourism and others), information technology and languages. | с) Торговля и услуги: администрирование, маркетинг, финансы, услуги (гостиничный бизнес, здоровье и питание, красота и косметология, туризм и др.), информатика и иностранные языки. |
| These, together with casino gambling, form the basis of a well-developed tourist industry. | Эти факторы, а также игорный бизнес в казино составляют основу хорошо развитой индустрии туризма. |
| It's not because I like that guy, but we need him in order to get into the shipbuilding industry. | Разумеется, он мне не нравится, но только через него мы сможем войти в судостроительный бизнес. |
| The sectors most prone to accidents at work are: construction; woodworking and joinery; hotels and catering; community, social and personal services; health and welfare; the rubber and plastics industry; and the agricultural and foods sector. | Сферами производственной деятельности, более всего подверженными производственному травматизму, являются: строительство, деревообработка и столярное дело, гостиничный и ресторанный бизнес, сфера общественных, коллективных и индивидуальных услуг, здравоохранение и социальная помощь, производство резин и пластмасс и пищевая промышленность. |
| In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. | В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
| It acknowledged that the industry, which was generating foreign exchange and providing employment opportunities, was of vital importance, but stressed that the economy must not destroy the ecology, nor should it constitute a hazard to human health. | Суд признал, что данная отрасль промышленности, обеспечивающая приток иностранной валюты и занятость населения, имеет важное значение, но подчеркнул, что экономика не должна ни разрушать экологию, ни создавать угрозу для здоровья человека. |
| No other branch of modern industry assures an immediate growth of the Middle East like this one. | Ни одна другая отрасль промышленности не способствует столь быстрому росту показателей развития Ближнего Востока, как эта. |
| The resulting company, Adavni-Oerlikon Ltd., helped build India's welding industry, which at the time was in its infancy. | Компания Ador Welding Limited помогла им создать сварочную отрасль промышленности в Индии, которая в то время была в зачаточном состоянии. |
| This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
| However, in 1884, a disease infected the grape vines and by the following year the entire industry was destroyed. | Тем не менее, в 1884 году, виноградные лозы подверглись инфекции и к следующему году весь промысел была погублен. |
| Illegal, unregulated and unreported fishing was not only an environmental threat but also an organized criminal activity, as it diverted revenue from Governments, which regulated the legal fishing industry. | Незаконный, нерегистрируемый и нерегулируемый рыбный промысел представляет собой не только угрозу для окружающей среды, но и организованную преступную деятельность, поскольку это приводит к сокращению доходов правительств, регулирующих законный рыболовный промысел. |
| Following years of negative lobbying campaigns by conservation organizations in Europe, the sealskin industry has collapsed, with devastating impacts on the Inuit. | В результате негативных агитационных кампаний, проводившихся в течение многих лет природоохранными организациями в Европе, был закрыт промысел морского котика с катастрофическими последствиями для жизни эскимосов. |
| Sections 110 to 117 of the Labour Act contain extensive provisions on Joint Industrial Councils for the following industries: commerce; artisans; transport; the port industry; and agriculture and fisheries established under Section 10. | Разделы 110 - 117 Закона о труде содержат подробные положения, касающиеся совместных промышленных советов в следующих отраслях: торговля; ремесленный промысел; транспорт; портовая промышленность; и сельское хозяйство и рыбоводство, учрежденные на основании раздела 10. |
| The growth in the tourist industry provided opportunities for intersectoral linkages in the areas of agriculture, fisheries, handicraft and offshore finance in relation to which the Government sought to coordinate activities so that more of the revenue derived from tourism might be retained in the local economy. | Рост индустрии туризма позволяет наладить межотраслевые связи в таких областях, как сельское хозяйство, рыболовный промысел, ремесленное производство и оффшорная финансовая деятельность, где правительство стремится осуществлять координацию, с тем чтобы можно было увеличить количество поступлений, получаемых местной экономикой от туризма. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |