| The plan is to phase out the subsidies as the coal industry is expected to become self-sustaining through restructuring. | По мере того, как в результате реструктуризации угольная промышленность, как ожидается, будет становиться самоокупаемой, планируется поэтапный отказ от системы субсидирования. |
| The industry changed the entire way that chicken are raised. | Промышленность полностью изменила способ выращивания кур. |
| So the sugar industry also sort of pushed this idea that a calorie is a calorie is a calorie, and yet these calories do dramatically different things in the human body, and they always have. | И так, сахарная промышленность продвигает идею что главное калории, калории, калории, а в это время эти калории очень по разному влияют на организм. |
| Big industry has ruined small industry. | Крупная промышленность разоряет малые предприятия. |
| Mr. G. Tackels informed the Expert Group that the glass industry had commissioned a study, with input from the Dutch research organization TNO, for collecting the data required for updating the BREF on glass. | Г-н Дж. Тэйкелс проинформировал Группу экспертов о том, что стекольная промышленность заказала проведение исследования с участием нидерландской исследовательской организации ТНО, целью которого является сбор данных, необходимых для обновления СДНИМ, посвященных стекольным изделиям. |
| Logistics service providers are still small in size, and the industry is fragmented. | Поставщики логистических услуг еще малы по своим размерам, и эта отрасль фрагментирована. |
| Since 1954, our Federation has played a significant role representing the real estate industry at the United Nations. | Начиная с 1954 года федерация играла важную роль, представляя отрасль недвижимого имущества в Организации Объединенных Наций. |
| Few industries were by nature as international as the transportation industry or therefore in greater need of modern, predictable and uniform rules to support its transactions. | Немногие отрасли имеют настолько международный характер, как транспортная отрасль, или, по этой причине, больше нуждаются в современных, предсказуемых и унифицированных нормах, служащих основой для заключения сделок. |
| develop, as appropriate, observer programmes including the requirement for industry to adhere to inspection regimes and carry observers on board when required. | 11.4 разрабатывать при необходимости программы наблюдения, включая предписание о том, чтобы отрасль соблюдала режимы инспекций, а на борту судов в надлежащих случаях находились наблюдатели. |
| It is important that the maritime industry provide assistance, directly or indirectly, to those States that may require support in considering the adoption of and subsequent implementation of the Convention. | Важно, чтобы морская отрасль оказывала помощь, прямо или косвенно, тем государствам, которым может потребоваться поддержка в плане рассмотрения вопроса о возможном принятии Конвенции и последующего ее осуществления. |
| The copyright industry is digging a grave for the internet. | Индустрия авторского права роет могилу для интернета. |
| And as scary as that world is, the music industry is a hundred times worse. | И как бы ни был ужасен мир кино, музыкальная индустрия в сто раз хуже. |
| The music industry is not just about looking at what you do, but also paying attention to the competition. | Музыкальная индустрия это не только поиск того, что ты делаешь, но и также необходимо обращать внимание на конкурентов. |
| Think about it, we've got thousands of doctors in oncology, and in oncology residency programs, we've got the pharmaceutical industry pumping out chemotherapeutic agents every month. | Подумайте об этом, у нас есть тысячи врачей онкологов, у нас есть фармацевтическая индустрия, каждый месяц рождающая препараты для химиотерапии. |
| Marketing of prosthetic and orthopedic products and materials needed for prosthetics is handled by RSC Energia's subsidiary Orthopedic Industry Moscow Energia (OIME) established in 1992. | Сбытом протезно-ортопедических изделий и необходимых материалов для протезирования занимается созданное в 1992 г. дочернее предприятие РКК "Энергия" "Ортопедическая Индустрия Москва Энергия" (ОИМЭ). |
| In addition, the Organization intends to adopt practices applicable to specific market segments and to realign the current procurement process to industry practices. | Кроме того, Организация намерена внедрить методы, применяемые в отношении конкретных сегментов рынка, и привести существующий процесс закупок в соответствие с отраслевой практикой. |
| Additional information was obtained from other major stakeholders, which included suppliers, competitors and customers of the merging parties, as well as the relevant industry association in Zimbabwe. | Дополнительная информация была получена от других основных заинтересованных сторон, в том числе поставщиков, конкурентов и клиентов сторон, которые должны были участвовать в слиянии, а также соответствующей отраслевой ассоциации в Зимбабве. |
| From the human rights perspective, copyright policy and industry practices must be judged by how well they serve the interests of human authors, as well as the public's interest in cultural participation. | С точки зрения прав человека оценка политики в области охраны авторских прав и отраслевой практики должна производиться исходя из того, насколько эффективно они служат интересам людей-авторов, а также интересу общественности к участию в культурной жизни. |
| The Supreme Court found the evidence presented for this allegation to be circumstantial because it was derived from the behaviour of the enterprises and the structure of the industry. | По мнению Верховного суда, представленные в этом деле доказательства носят косвенный характер, поскольку они были выведены на основе практики предприятий и отраслевой структуры. |
| The Procurement Division has developed an effective policy capability to ensure that the Organization is keeping abreast of industry best practices and fostering a culture of ethics and integrity among staff members and vendors. | Отдел закупок наработал эффективный ресурс для обеспечения того, чтобы Организация следовала передовой отраслевой практике и способствовала формированию культуры соблюдения этических норм и добросовестности у своих сотрудников и поставщиков. |
| A new initiative, the Forestry Sector Partnership Agreement, is being developed for the forestry industry and includes governments, agencies involved in funding and delivering training, Aboriginal agencies, and industry. | Новая инициатива - Соглашение о партнерстве по лесопромышленному сектору - специально разработана для лесной промышленности и охватывает правительство, учреждения, участвующие в финансировании и проведении профессиональной подготовки, организации коренного населения и промышленный сектор. |
| The region also faces problems including a weak private sector, low rates of savings, shortcomings in the management of public affairs, fragile financial systems, low public investment in infrastructure and weak links between agriculture and industry. | Регион также сталкивается с такими проблемами, как слабый частный сектор, низкие темпы накопления, ошибки в государственной политике, непрочные финансовые системы, низкий уровень государственных инвестиций в инфраструктуру и слабая взаимосвязь между сельским хозяйством и промышленностью. |
| This summary of strategic policy is subdivided on the basis of the various sectoral policies in the fields of energy, industry, transport, housing, farming and livestock-raising, and forestry. | Это описание стратегической политики подразделяется по следующим секторам: энергетика, промышленность, транспорт, жилищный сектор, сельское хозяйство и животноводство и лесное хозяйство. |
| Industry and government can work together to implement energy efficiency programmes that save energy and money and improve air quality by increasing customer awareness of how to use energy wisely. | Промышленный сектор и правительство могут сотрудничать в деле осуществления программ повышения эффективности энергосбережения, благодаря которым можно добиться экономии энергии и денежных средств и повысить качество воздуха, на основе улучшения понимания потребителями вопросов, связанных с рациональным использованием энергии. |
| The Argentine automotive industry plummeted and maquila activities, which have been very dynamic in recent years, took a turn for the worse in some countries. | В Аргентине встало автомобилестроение, а весьма динамично развивавшийся в последние годы сборочный сектор в некоторых странах ухудшил показатели своей деятельности. |
| Existing provisions to assist developing countries were generally unusable and the Uruguay Round Agreement on Agriculture was viewed by many as a special and differential provision for developed countries to support their own agricultural industry. | Существующие положения по содействию развивающимся странам в целом непригодны, и Соглашение по сельскому хозяйству Уругвайского раунда рассматривается многими как особое и дифференцированное условие для развитых стран, поддерживающее их собственное сельскохозяйственное производство. |
| It should be given responsibility for encouraging competition and ensuring financial viability of industry participants. | Предельные издержки определяются как затраты на производство дополнительной единицы продукта при использовании существующего акционерного капитала. |
| It is currently used in water treatment, food production, agriculture and the cosmetics industry, as well as in bioremediation and hazardous waste management. | В настоящее время микрокапсулирование широко используется в таких сферах, как водоочистка, пищевое производство, сельское хозяйство и парфюмерная промышленность, а также биовосстановление и переработка опасных отходов. |
| The National Cinematography Centre contributes to the protection, preservation and exploitation of the film patrimony in its custody and to the development of the Romanian film industry by supporting production and distribution. | Национальный центр кинематографии содействует защите, сохранению и показу кинематографического наследия, хранящегося в его архивах, и развитию производства кинофильмов в Румынии, поддерживая производство и прокат кинофильмов. |
| The Military Industry Board (INDUMIL), under the Ministry of Defence, is in charge of overseeing the manufacture and import of arms, ammunition and explosives. | Компания «Имдумил», которая подчиняется министерству обороны, отвечает за производство и импорт оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
| The priority areas are housing, infrastructure, agriculture and reviving industry. | Приоритетными областями являются жилищное строительство, инфраструктура, сельское хозяйство и промышленный подъем. |
| The idea here of the car is that some of the materials go back to the industry forever, some of the materials go back to soil - it's all solar-powered. | В машине основная идея в том, что одни материалы бесконечно возвращаются в промышленный цикл, другие возвращаются в почву, и все это происходит за счет солнечной энергии. |
| Until industry, mining and transport networks are under State control, it will be impossible to ensure peace and security in the Democratic Republic of the Congo. | До тех пор пока промышленный сектор и горнодобывающая отрасль, а также транспортные сети не перейдут под контроль государства, мир и безопасность в Демократической Республике Конго невозможно будет обеспечить. |
| Almost 46% of the GSDP is contributed by industry. | Около 46 % от ВВП приходится на промышленный сектор. |
| In planning measures to improve energy efficiency, Parties often split the industrial sector into two major groups: energy-intensive industries and non-energy-intensive industries, the former including iron and steel, non-ferrous metallurgy, pulp and paper, the chemical industry, and the building materials industry. | Планируя меры по повышению энергоэффективности, Стороны часто разбивают промышленный сектор на два крупных сегмента: энергоемкие отрасли и неэнергоемкие отрасли, при этом к первой категории относятся черная металлургия, цветная металлургия, целлюлозно-бумажная промышленность, химическая промышленность и промышленность стройматериалов. |
| Some Parties (e.g. Australia) strongly encourage industry participation in negotiations that lead to binding agreements, e.g. Australia. | Некоторые Стороны (например, Австралия) всемерно поощряют участие промышленных кругов в переговорах, ведущих к заключению обязательных к исполнению соглашений. |
| This includes Project Alpha, run by King's College London for the Foreign and Commonwealth Office, which aims to help industry implement export controls. | В их числе можно назвать проект «Альфа», который осуществляется Королевским колледжем в Лондоне от имени министерства иностранных дел и по делам Содружества и преследует цель оказания представителям промышленных кругов помощи в осуществлении мер экспортного контроля. |
| Several participants noted the importance of continued policy dialogue between developed, developing and transition economies, with the participation of representatives from the private sector, industry, and non-governmental organizations. | Некоторые участники отметили важность непрерывности диалога по вопросам политики между развитыми, развивающимися странами и странами с переходной экономикой при участии представителей частного сектора, промышленных кругов и неправительственных организаций. |
| "Current solutions for non-intrusive inspection and CBRNE detection" pointed out the major importance of involving research partners as much as industry when using new technologies. | В сообщении "Современные решения, касающиеся контроля неразрушающими методами и обнаружения ХБРЯ" отмечена большая важность привлечения в равной степени партнеров по исследованиям и представителей промышленных кругов к деятельности, связанной с использованием новых технологий. |
| Similarly, countries, NGOs and industry with an interest in participating in ISO TC229 and who are not already doing so may wish to contact their national standards bodies or TC229 itself. | Аналогичным образом, страны, НПО и представители промышленных кругов, имеющие интерес к участию в МОС ТК229, но еще не участвующие в нем, могут обратиться в свои национальные органы по стандартам или непосредственно в сам ТК229. |
| As in the past, the highest wages were paid to workers in the fuel and power sector, the fisheries industry and metallurgy. | Как и прежде, наиболее высокие заработки у работников топливно-энергетического комплекса, рыбной промышленности и металлургии. |
| It was stated that the Working Party on Steel was working efficiently in the ECE priority areas and had successfully involved in its work both the steel industry and government representatives. | Было отмечено, что Рабочая группа по черной металлургии ведет эффективную деятельность в приоритетных областях ЕЭК и успешно привлекает к своей деятельности как представителей черной металлургии, так и правительств. |
| The Working Party took note of the Reports of the ad hoc Group of Experts on Steel and the ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry and their transitional activities for incorporation of the programme of work under the auspices of the Working Party. | Рабочая группа приняла к сведению доклады Специальной группы экспертов по черной металлургии и Специальной группы экспертов по химической промышленности, а также результаты их деятельности в переходный период в целях их включения в программу работы под эгидой Рабочей группы. |
| Mostly, investments were attracted to the enterprises in chemical and petrochemical industries, metallurgy and engineering, light industry and agriculture. | Наибольшие объемы поступивших средств приходятся на предприятия химической и нефтехимической промышленности, металлургии и машиностроения, легкой промышленности и сельского хозяйства. |
| The Luxembourg steel industry has a yearly capacity of close to 3 million tonnes of raw steel produced from scrap at three electric arc furnace steel-making plants. | Предприятия черной металлургии Люксембурга ежегодно выплавляют около З млн. т стали из металлолома на трех сталеплавильных заводах, оснащенных электродуговыми печами. |
| The workshop was attended by over 150 participants from 36 countries, intergovernmental organizations, nongovernmental organizations, industry representatives and academic institutions. | На практикум съехалось более 150 участников, представлявших 36 стран, межправительственные организации, неправительственные организации, промышленные круги и академические учреждения. |
| Industry is working to promote energy conservation in both operations and "beyond the fence" through partnership with other sectors. | Промышленные круги предпринимают усилия по поощрению экономии энергии как в своей производственной деятельности, так и за пределами предприятий на основе партнерства с другими секторами. |
| Industry is an important stakeholder in combating the proliferation of weapons of mass destruction to non-State actors, as it implements the measures taken by States in accordance with resolution 1540 (2004) on a daily basis. | Промышленные круги являются важным участником деятельности по борьбе с распространением оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов, поскольку они на ежедневной основе претворяют в жизнь меры, принятые государствами в соответствии с резолюцией 1540 (2004). |
| She reported that the industry had raised some practicability concerns with meeting the backset levels of United States regulations. | Она сообщила, что промышленные круги выразили некоторые опасения в отношении целесообразности соблюдения правил Соединенных Штатов Америки, касающихся расстояния между затылком и подголовником. |
| Encourages stakeholders, in particular industry, to join in the efforts undertaken by Parties to implement the public-private partnership initiatives and programmes. | З. призывает заинтересованных субъектов, в частности промышленные круги, присоединиться к тем усилиям, которые предпринимаются Сторонами для реализации инициатив и программ в области установления и развития партнерских связей между государственным и частным секторами. |
| Bushnell has started more than twenty companies and is one of the founding fathers of the video game industry. | Бушнелл основал более двадцати компаний и является одним из отцов-основателей индустрии компьютерных игр. |
| An increasing number of developed and developing countries have adopted similar strategies to encourage collaborations between academia and industry, and promote firm formation. | Все больше развитых и развивающихся стран принимают на вооружение аналогичные стратегии поощрения взаимодействия между научными и промышленными кругами и содействия созданию компаний. |
| XBIZ Awards - the adult entertainment industry's largest business-to-business awards show, which honors and recognizes business excellence and outstanding achievement by industry professionals, companies and performers. | XBIZ Award - одна из крупнейших в индустрии развлечений для взрослых церемония вручения наград, посвящённая деловым и выдающимся достижениям специалистов индустрии, компаний и исполнителей. |
| Data collected and disseminated by DAF on the insurance market allow to draw a picture of the insurance industry in the OECD countries with regard to the number of companies and employees and the market share of the different types of insurance products (life, non-life). | Данные о страховом рынке, сбор и распространение которых ведет ДФП, позволяют составить представление о страховой отрасли стран ОЭСР, включая число компаний и их сотрудников и рыночные доли различных видов страховых продуктов (страхование жизни и другие виды страхования). |
| Top managers from the major players choose to use our forum as an industry year, as always, they will speak about their strategies, share first hand information and make important announcements! | Топ менеджеры ведущих компаний используют наш форум как отраслевую платформу для обнародования стратегий развития своих компаний, важных заявлений и предоставления участникам форума информации из первых рук. |
| At the industry level, environmental protection expenditures on average constitute some 0.5 per cent of total costs, but this proportion can be higher in pollution-intensive sectors. | На уровне промышленных предприятий расходы на охрану окружающей среды в среднем составляют около 0,5% общих расходов, но эта доля может быть выше в секторах с высоким уровнем загрязнения. |
| The Committee, established in 1985, comprises representation from several key ministries as well as from industry, science and research, and from users of space applications. | В состав Комитета, который был создан в 1985 году, входят представители нескольких ключевых министерств, промышленных предприятий, научно-исследовательских институтов и организаций - пользователей космической техники. |
| The Ministry of Industry and Minerals was created and MIC was re-established as a separate agency with the remains of other military-industrial establishments. | Было создано министерство промышленности и природных ресурсов и была восстановлена ВПК в качестве отдельного учреждения, объединившего остатки других военных промышленных предприятий. |
| In Germany, electric utilities are required to purchase electricity from renewable power generators at favourable feed-in tariffs, encouraging private investment in renewable energy, either by industry or by households. | В Германии электроэнергетические компании обязаны покупать электроэнергию, полученную за счет использования возобновляемых источников, по льготным тарифам, тем самым способствуя привлечению частных инвестиций либо промышленных предприятий, либо домашних хозяйств в освоение возобновляемых источников. |
| Establish regular and high-level contact between employer associations, including ACCI, industry leaders and the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission and leaders of the Aboriginal and Torres Strait Islander communities; and | налаживать регулярные контакты на высоком уровне между ассоциациями работодателей, в том числе АТПП, руководителями промышленных предприятий и Комиссией по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива, а также лидерами общин данной группы населения; и |
| There is a need for more education amongst national and international policy makers, industry and consumers on the importance of intellectual property for the Information Society | необходимо активизировать работу с национальными и международными директивными органами, промышленными кругами и потребителями по разъяснению важности интеллектуальной собственности для информационного общества; |
| UNEP has been cooperating over the past year with industry, relevant United Nations agencies and stakeholders in further developing international, voluntary initiatives in various industry sectors. | В предыдущем году ЮНЕП сотрудничала с промышленными кругами, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и заинтересованными сторонами в дальнейшем развитии международных добровольных инициатив по различным промышленным секторам. |
| Various activities are being undertaken by academic institutions, industry and Governments related to the environmental health and safety of manufactured nanomaterials and to their applications that may benefit the environment. | Академическими учреждениями, промышленными кругами и правительствами проводятся различные мероприятия по вопросам, касающимся санитарии окружающей среды и безопасности производимых наноматериалов и их видов применения, которые могут быть полезны для окружающей среды. |
| Achieve universal compliance with, and effective implementation of, the Biological and Toxin Weapons Convention, and improve cooperation between industry, scientists and Governments to reinforce the ban on the development and production of biological weapons and keep abreast of developments in biotechnology. | обеспечить всеобщее соблюдение и эффективное выполнение Конвенции о биологическом и токсинном оружии и улучшить сотрудничество между промышленными кругами, учеными и правительствами по обеспечению соблюдения запрета на разработку и производство биологического оружия и идти в ногу с прогрессом в области биотехнологии; |
| In both developing and developed forest-rich countries, conflicts arise between industry and proponents to protect sizeable tracts of commercially valuable forests. | Как в развивающихся, так и развитых странах, богатых лесами, возникают конфликты между промышленными кругами и сторонниками защиты больших лесных массивов, пригодных для промышленной разработки. |
| Indeed, ICTs are the most rapidly growing and technologically changing component of the world industry and service sector. | Несомненно, что ИКТ являются наиболее стремительно развивающимся и подверженным быстрым технологическим изменениям компонентом мировой промышленности и сектора услуг. |
| Those figures reflect a change in the expected pattern of development from agriculture to industry to, instead, a movement from agriculture to services, primarily in the urban informal economy. | Эти показатели отражают определенное отклонение от прогнозируемых изменений в структуре занятости - с ее уменьшением в сельском хозяйстве и ее увеличением в промышленности, поскольку вопреки прогнозам занятость перемещается из сельского хозяйства в сферу услуг, в первую очередь в неформальный сектор экономики в городских районах. |
| Several sectors are reported to be in the process of analysing their job classification systems in view of gender-neutrality (banking and insurance sectors) or to be revising existing systems (metal industry). | Как сообщается, несколько секторов заняты анализом своих систем классификации работы с целью обеспечения гендерной нейтральности (секторы банковских и страховых услуг) или пересматривают существующие системы (металлообрабатывающая промышленность). |
| Industry's share of GDP grew from 17.6 per cent to 24 per cent during this period, while the service sector grew from 33.8 per cent to 49 per cent. | За период независимости в структуре ВВП доля промышленности возросла с 17,6 процента до 24 процентов, доля услуг - с 33,8 процента до 49 процентов. |
| This growth reflects the dynamism of the private sector in manufacturing and services, as opposed to the mediocre performance in agriculture and the dismal results in a number of public enterprises in mining and heavy industry. | Этот рост отражает динамику частного сектора в обрабатывающей промышленности и в секторе услуг в противовес весьма низким показателям в сельском хозяйстве и буквально катастрофическому положению в ряде государственных предприятий в горнодобывающей и тяжелой промышленности. |
| And then I got a job in the hospitality industry. | Потом я устроился в гостиничный бизнес... |
| Vail left the telegraph industry in 1848 because he believed that the managers of Morse's lines did not fully value his contributions. | Вейл оставил телеграфный бизнес в 1848 году, полагая, что менеджеры Морзе не оценивают его труд надлежащим образом. |
| Around 2 million tourists visit the Great Barrier Reef each year; the tourist industry generates approximately $A 5 billion annually and supports over 50,000 jobs. | Каждый год Большой Барьерный риф посещают порядка 2 млн. туристов, и туристический бизнес позволяет получать около 5 млрд. австралийских долларов в год и обеспечивает работой более 50000 человек. |
| The sponge industry soon became one of the leading maritime industries in Florida and the most important business in Tarpon Springs, generating millions of dollars a year. | Губковая отрасль в скором времени превратилась в одну из лидирующих морских отраслей в штате Флорида и наиболее важный бизнес в городе Тарпон-Спрингс, ежегодно принося доходы в размере миллионов долларов. |
| But don't businesses sink or swim, if an industry's become untenable? | Бизнес либо тонет, либо остается на плаву, когда производство перестает приносить прибыль. |
| The territorial Government considered the import of cement in order to cushion the impact on the industry and its workers. | Правительство территории рассматривало вопрос об импорте цемента, дабы смягчить воздействие на эту отрасль промышленности и ее работников. |
| A huge industry was spawned from this single experiment. | ќгромна€ отрасль промышленности родилась из этого эксперимента. |
| In the Pacific region, seabed mineral mining is emerging as a potential industry which has led small island developing States to consider developing regulatory frameworks. | В Тихоокеанском регионе добыча полезных ископаемых с морского дна превращается в отрасль промышленности, которая заставляет малые островные развивающиеся государства рассматривать вопрос о разработке нормативных рамок. |
| This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. | Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
| The global production networks, dominated by major transnational corporations (TNCs) with developed countries as their home base, have been a determining factor in transforming the electronics industry into perhaps the most globalized industry over the last three decades or so. | Глобальные производственные сети, в которых доминирующее положение занимают крупнейшие транснациональные корпорации (ТНК), базирующиеся в развитых странах, в последние три десятилетия играют определяющую роль в трансформации электронной промышленности в, возможно, наиболее глобализированную отрасль промышленности. |
| Of special note are diamonds, which have developed into a fast-growing mining industry off the coasts of Namibia and South Africa at water depths of up to 300 metres, with annual output approaching $1 billion. | Особо стоит отметить добычу алмазов, которая превратилась в быстрорастущий промысел у побережья Намибии и Южной Африки, где она ведется на глубинах до 300 метров, а стоимость ее годовой выработки приближается к 1 млрд. долл. США. |
| Express serious concern with subsidies to the fishing industry, particularly by developed countries, as they contribute to IUU fishing, fishing overcapacity, and overfishing in the coastal waters of Member States of the Zone; | выражают глубокую озабоченность по поводу предоставления субсидий рыбной промышленности, особенно развитых стран, так как такие субсидии вызывают незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел (НРП), избыток рыбопромысловых мощностей и перелов в прибрежных водах государств - членов Зоны; |
| The claimed boat dock should be versatile and is intended not only for supplying boats to the fishing industry but also can support independent business. | Заявляемое судно-док следует отнести к универсальным, оно предназначено не только для доставки судов в район промысла, но и может вести самостоятельный промысел. |
| For example, Morocco has recently estimated that since the conclusion of its first fishing agreement with fishing States in 1988, it has lost $3.5 billion and over 60,000 jobs. Morocco is currently strengthening its fishing industry with an investment of $770 million over 1999-2003. | В настоящее время Марокко укрепляет свою промысловую индустрию посредством запланированных на 1999-2003 годы инвестиций в размере 770 млн. долл. США. Соглашением о рыболовстве, заключенным недавно Папуа-Новой Гвинеей, предусматриваются поступления, генерируемые расходами, которые производят ведущие дистанционный промысел суда на берегу. |
| It regulates the fishing industry beyond the limits of the exclusive economic zone and seeks to manage it on the basis of the new principle of responsible fishing on the high seas. | Оно разработано на базе и в развитие Конвенции, упорядочивает промысел рыбных запасов за пределами экономзоны, предусматривает его регулирование на основе нового принципа ответственного рыболовства в открытом море. |
| Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
| By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
| Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
| You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |