It has also adopted environmental plans covering Tunisian industry, financial indicator mechanisms in the area of energy regulation, the promotion of renewable energy, rational ecological waste management, the reduction of greenhouse gases, forest development and improving air quality. |
Он также утвердил планы в области охраны окружающей среды, охватывающие тунисскую промышленность, механизмы финансовых показателей в области руководства энергетикой, поощрение производства возобновляемой энергии, рациональный, экологически чистый способ утилизации отходов, сокращение выбросов парниковых газов, развитие лесного хозяйства и улучшение качества воздуха. |
During the discussions the representative of Japan noted the importance of an ongoing upgrading of international standards (the ASEM survey showed that industry had found some international standards outdated). |
Во время обсуждений представитель Японии отметил важность нынешней работы по усовершенствованию международных стандартов (обзор АСЕМ показал, что промышленность считает некоторые международные стандарты устаревшими). |
We must not let diamonds linked to human rights abuses enter the international diamond market and place at risk an industry that is of great importance to many of our economies. |
Мы не должны допускать, чтобы алмазы, связанные с нарушениями прав человека, поступали на международный рынок алмазов и ставили под угрозу промышленность, которая очень важна для многих наших экономик. |
The fisheries industry had grown to include large businesses that competed in world markets and were working towards sustainability, with a view to working in a coordinated fashion with other jurisdictions in the region. |
Рыбная промышленность расширилась и включает крупные предприятия, которые конкурируют на мировых рынках и стремятся к достижению устойчивого роста с перспективой скоординированного сотрудничества с другими юрисдикциями в регионе. |
With regard to the instrument, industry can directly contribute to production, processing and trade, and thereby to the achievement of the first three global objectives on forests. |
Что касается документа, промышленность может делать вклад непосредственно в производство, обработку и торговлю, а, следовательно, в достижение первых трех Глобальных целей в отношении лесов. |
Fewer low-income countries are following the classical path of structural change in which industry, and manufacturing in particular, has played the leading role in providing mass employment and lifting the bulk of the population out of poverty. |
Еще меньше стран с низким доходом следуют по классическому пути структурных изменений, при котором промышленность, и особенно обрабатывающие сектора, играет ведущую роль в обеспечении массовой занятости и вывода основной массы населения из нищеты. |
Policy makers, the scientific community, industry, academia, media and the public in general should all be part of this dialogue to make them aware of risks associated with biotechnology and the legal and ethical obligations incumbent upon them. |
Директивные работники, научное сообщество, промышленность, академические круги, средства массовой информации и общественность в целом, - все они должны быть субъектом этого диалога, с тем чтобы осведомлять их о рисках, сопряженных с биотехнологией, и юридическими и этическими обязанностями, возлагаемыми на них. |
Women work in all leading production sectors, such as light industry, agriculture, transportation, construction, communications, public education, health care, culture and sports. |
Во всех ведущих отраслях производства, таких как легкая промышленность, сельское хозяйство, транспорт, строительство, связь, народное образование, здравоохранение, культура и спорт, трудятся женщины. |
While agriculture and the manufacturing industry remain important sectors of the economy in most of these countries, the share of employment in these sectors has decreased in many cases. |
Хотя сельское хозяйство и обрабатывающая промышленность по-прежнему являются важными отраслями экономики в большинстве этих стран, уровень занятости в этих отраслях во многих случаях снизился. |
In the USA the chlor-alkali industry is legally obligated to recover all mercury from waste with an elevated mercury content, and has shown that a high rate of recovery is possible. |
В США хлорно-щелочная промышленность по закону обязана извлекать всю ртуть из отходов с высоким ее содержанием и продемонстрировала, что можно достичь высоких показателей утилизации. |
(b) The Partnership Advisory Group will be comprised of representatives of governments, regional economic integration organizations, and major groups and sectors (including NGOs, science and industry). |
Ь) Консультативная группа по партнерствам будет состоять из представителей правительств, региональных организаций экономической интеграции и основных групп и секторов (включая НПО, научные круги и промышленность). |
The crisis has caused a slowdown in economic development, with growth of the main economic sectors such as industry, services and agriculture decreasing by 2 to 3 per cent. |
Этот кризис вызвал замедление экономического развития, в результате которого темпы роста таких основных отраслей экономики, как промышленность, социально-бытовое обслуживание и сельское хозяйство снизились на 2 - 3 процента. |
This is not only a matter of intra-governmental coordination (which is essential, if sometimes difficult), but also of outreach to and involvement of other stakeholders, including industry, academia and civic society. |
Это не только вопрос внутриправительственной координации (которая крайне необходима, хотя иногда и затруднительна), но и охвата и вовлечения других заинтересованных сторон, включая промышленность, научные круги и гражданское общество. |
While industry was working on good practices and standards for selection of geological storage reservoirs there was a need to work with governments to establish realistic standards and codes. |
В то время, как промышленность накапливает опыт эффективной практики и создает стандарты выбора мест геологического хранения, необходимо вести работу с правительствами в направлении создания реалистичных стандартов и кодексов. |
All three main sectors, namely, agriculture, industry and services, are expected to contribute to the healthy growth of the two economies. |
Все три основных сектора экономики, а именно: сельское хозяйство, промышленность и услуги, как предполагается, будут способствовать здоровому росту экономики двух стран. |
Despite such assertions, information and guidance on how all actors, particularly industry, are meant to reconcile these various global commitments is still an area that needs to be addressed. |
Несмотря на эти заявления, странам по-прежнему необходимы информация и ориентиры в отношении того, каким образом все субъекты, в частности промышленность, должны обеспечить согласованный характер этих многочисленных международных обязательств. |
Many people might feel that this is a natural focus, given that industry is essentially a "producer", not a consumer of goods and services. |
У многих может сложиться впечатление, что этот акцент вполне естественен, поскольку промышленность является, главным образом, «производителем», а не потребителем товаров и услуг. |
However, the NGO sector strongly asserts such a perspective turns a blind eye to the impact of production processes in the use and disposal phases and furthermore that industry is in itself a major consumer of raw resources. |
Однако сектор неправительственных организаций указывает на то, что при такой постановке вопроса вне поля зрения оказывается воздействие производственных процессов на использование и утилизацию, и, помимо этого, промышленность сама по себе является одним из основных потребителей сырьевых ресурсов. |
The aluminium industry has a voluntary objective of achieving a 10 per cent reduction in smelting energy usage per ton of aluminium produced by 2010 versus 1990. |
Алюминиевая промышленность добровольно поставила перед собой цель снижения к 2010 году на 10 процентов расхода энергии на выплавку одной тонны алюминия по сравнению с уровнем 1990 года. |
States were also called upon to establish, in consultation with indigenous peoples and taking into account their legal systems and decision-making processes, effective measures to ensure that this fundamental right was respected, including by third parties such as private industry. |
Государствам также предлагается создать, в консультации с коренными народами и с учетом их правовых систем и процедур принятия решений, эффективные механизмы для обеспечения уважения этого основного права, в том числе третьими сторонами, такими, как частная промышленность. |
It was noted that ICTs were increasingly influencing economic activity in developing countries, in both the public and the private sectors, including in agriculture, industry and services, most notably in the financial sector. |
Было отмечено, что ИКТ оказывают все большее влияние на экономическую активность в развивающихся странах, причем как в государственном, так и в частном секторах, включая сельское хозяйство, промышленность и сферу услуг, но особенно в финансовом секторе. |
In order to meet the specific information needs of target groups such as industry or customs officials, fact sheets covering relevant areas of the Convention are being developed. |
Для удовлетворения особых информационных потребностей адресных групп, таких, как промышленность и работники таможни, подготавливаются фактологические бюллетени по соответствующим вопросам, охватываемым Конвенцией. |
The most important changes in the classification of types of activity concerned the "industry" type of activity under OKONKh. |
Наиболее существенные изменения по классифицированию видов деятельности затронули вид деятельности «промышленность» по ОКОНХ. |
Country experts will be invited from ministries such as those dealing with trade, investment, industry, and science and technology, as well as from the private sector. |
Эксперты стран будут приглашены из министерств, занимающихся такими вопросами, как торговля, инвестиции, промышленность, наука и техника, а также из частного сектора. |
The cement industry, as part of the "Cement Sustainability Initiative", aims to maintain emissions at 1990 levels despite this increase in demand. |
Цементная промышленность, в рамках "Инициативы по устойчивому развитию цементной промышленности", поставила целью сохранять выбросы на уровне 1990 года, несмотря на растущий спрос. |