The outlook described in the previous chapters is forcing Governments and the industry to seek new applications and technologies for processing to deal with the problem of providing for the environmentally sound disposal of used and scrap tyres. |
Перспективы, изложенные в предыдущих главах, заставляют правительства и промышленность изыскивать новые применения и технологии переработки, чтобы решить проблему обеспечения экологически обоснованного удаления изношенных и утильных шин. |
Consideration of interlinkages with other sectors, such as energy, trade, industry, health, in the development of integrated solid waste management approaches; |
с) рассмотрение взаимосвязи с другими секторами, такими как энергетика, торговля, промышленность и здравоохранение, при разработке подходов в рамках комплексного регулирования твердых отходов; |
The management of e-waste was one of the emerging issues for the secretariat, which had entered into partnerships with relevant organizations, including Governments, the private sector, industry and civil society, to develop innovative cross-sectoral approaches to the sound management of waste. |
Удаление э-отходов является одним из возникающих вопросов для секретариата, вступившего в партнерские отношения с соответствующими организациями, включая правительства, частный сектор, промышленность и гражданское общество, в целях разработки новаторских межсекторальных подходов к рациональному регулированию отходов. |
His country had revised its industrial development plan over the past ten years, seeking to strengthen industry and ensure clean and sustainable production in the interests of national prosperity and global and regional stability. |
На протяжении десяти последних лет его страна пересматривала свои планы индустриального развития, стремясь укрепить промышленность и обеспечить чистое и устойчивое производство в интересах национального процветания, глобальной и региональной стабильности. |
(a) Increased number of national policymakers and industry stakeholders aware of the need for enhanced intersectoral and intercountry cooperation and planning towards sustainable transport policies |
а) Увеличение числа национальных директивных органов и представляющих промышленность заинтересованных сторон, которые осознают необходимость более широкого межсекторального и межстранового сотрудничества и планирования в интересах разработки устойчивых стратегий в сфере транспорта |
Diffusion of innovation necessitates intermediary organizations that establish effective networks between suppliers and customers, between sources and users of innovation, between R&D organizations and industry. |
Для распространения нововведений требуются посреднические организации, создающие эффективно функционирующие сети, связывающие поставщиков и покупателей, источники нововведений и их пользователей, организации НИОКР и промышленность. |
Colombia has more than 43 million hectares of savannah area, a large portion of which is underutilized, where it is possible to increase agricultural production and develop the biofuel industry by growing sugar cane and African oil palm without affecting food production. |
Колумбия располагает более чем 43 млн. га степных территорий, значительная часть которых недоиспользуется, где можно расширять сельскохозяйственное производство и развивать биотопливную промышленность, выращивая там, без ущерба для производства продовольственных товаров, сахарный тростник и африканскую масличную пальму. |
There is a resultant loss of value: As it is mentioned above, domestic industry and the government in the importing country lose a significant amount of value. |
результатом мошенничества является потеря стоимости: как было отмечено выше, отечественная промышленность и правительство страны-импортера теряют значительную стоимость. |
The government is deprived of relevant revenue; and domestic industry, which met the cost of application for a trade policy measure investigation, has not been able to utilize the result of the measure. |
Правительство лишается соответствующих поступлений, а отечественная промышленность, которая оплачивает стоимость заявки на проведение расследования с целью принятия той или иной меры торговой политики, не в состоянии воспользоваться результатами такой меры. |
We welcome the conclusion, set out in the report under consideration, that in 2007 the nuclear industry continued to demonstrate a high level of safety and security around the world. |
Мы приветствуем содержащийся в представленном на наше рассмотрение докладе вывод о том, что в 2007 году атомная промышленность продолжала демонстрировать высокий уровень безопасности по всему миру. |
It contributes to the solution of problems in areas such as human and animal health, agriculture and food, industry, groundwater management, energy production and the environment. |
Она способствует решению проблем в таких областях, как охрана здоровья людей и животных, сельское хозяйство и продовольствие, промышленность, рациональное использование подземных вод, производство энергии и охрана окружающей среды. |
Network with inter-agency counterparts, personal in health, academia, law enforcement, defense and multiple stakeholders including industry, medical, professional organizations, and the media |
сеть с межведомственными партнерами, персоналом сферы здравоохранения, академическими кругами, правоохранительными органами, оборонным ведомством и многочисленными заинтересованными субъектами, включая промышленность, медицинские, профессиональные организации и средства массовой информации |
Commodity buyers (wholesalers) are larger and more concentrated than previously, and they seek to respond to the requirements of their food industry clients by increased vertical coordination, tightening their control over suppliers. |
Покупатели сырьевых товаров (оптовики) стали более крупными и более сконцентрированными, чем раньше, и они стремятся реагировать на потребности своих клиентов, представляющих пищевую промышленность путем наращивания вертикальной координации, в результате чего свой контроль над поставщиками усиливается. |
As for cyclical unemployment, it is the men who are most likely to suffer from this in periods of economic sluggishness due to their traditional strong presence in the secondary sector (industry and construction). |
Что касается циклической безработицы, то в периоды спада экономической активности чаще всего страдают именно мужчины в силу их традиционного доминирующего присутствия во вторичном секторе экономики (промышленность и строительство). |
In other words, Indian industry may not be prepared to apply the provisions of the standards immediately and some transitionary measures are needed to be introduced for them. |
Другими словами, индийская промышленность может быть не готова сразу начать применение положений этих стандартов, и для их внедрения необходимы некоторые меры переходного периода. |
Sir, I know you have a million things on your mind, but I would just love to talk to you about how to modernize the food-processing industry in Iowa. |
Сэр, я знаю, что у вас много дел, но я только хотел поговорить о том, как модернизировать пищевую промышленность в Айове. |
"All industry and agriculture will be controlled by the state for the workers' and farmers' benefit." |
Промышленность и сельское хозяйство будут контролироваться государством во благо рабочих и фермеров. |
The Kimberley Process (KP) is a leading multi-stakeholder partnership bringing together governments, NGOs and the diamond industry in order to prevent conflict diamonds entering the legal international trade. |
Кимберлийский процесс (КП) является ведущим партнерством многих заинтересованных сторон, включающих правительства, неправительственные организации (НПО) и алмазную промышленность, с целью предотвратить проникновение конфликтных алмазов в законную международную торговлю. |
According to the 2008 data of the Statistical office of the European Union (Eurostat), the major waste sources are construction (32.9%), mining industry (27.8%), manufacturing industry (13.1%) and households (8.5%). |
Согласно данным Статистического управления Европейского союза (Евростат) за 2008 год, основными источниками отходов являются строительство (32,9%), горнодобывающая промышленность (27,8%), обрабатывающая промышленность (13,1%) и домашние хозяйства (8,5%). |
Our products are exported to more than 45 countries worldwide, to customers in the following industries: power engineering, the chemical industry, extraction of mineral resources, construction, engineering, and the automotive industry. |
Производимую нами продукцию экспортируем в более 45 стран мира, где находим наших заказчиков особенно в таких отраслях как энергетика, химическая промышленность, добыча сырья, строительство, автомобильная промышленность. |
Its essential elements are the self-regulation to which the diamond industry has committed itself and the spirit of partnership with which that industry has welcomed the initiative of the producer countries to combat the illicit trade in diamonds - blood diamonds. |
К его основным элементам относятся саморегулирование, в отношение которого алмазная промышленность приняла на себя обязательства, и дух партнерства, с которым эта промышленность приветствовала инициативу стран-производителей по борьбе с незаконной торговлей алмазами - алмазами из зон конфликтов. |
Moreover, it is recognized that mining may constitute a first significant channel of foreign direct investment in some host countries and that in such instances the industry can serve a central role as a foundation for economic and social development. |
Кроме того, признается, что горнодобывающая промышленность может стать первым важным каналом прямых иностранных инвестиций в некоторых принимающих странах и что в таких случаях отрасль может играть ключевую роль в качестве основы социально-экономического развития. |
The recent release in October 2011 of a publication entitled UNIDO Green Industry Initiative for sustainable industrial development also highlights the importance of green industry in the manufacturing and allied industry sectors so that they can contribute more effectively to sustainable industrial development. |
В вышедшей в октябре 2011 года публикации под названием "Инициатива ЮНИДО"Зеленая промышленность" для содействия устойчивому промышленному развитию" также подчеркивается важность применения экологически чистых технологий в обрабатывающей и смежных отраслях промышленности, чтобы они могли эффективнее содействовать устойчивому промышленному развитию. |
Given the fact that industry had a major role to play in the protection of atmosphere, the Working Group recommended that the Commission urge Governments and industry to: |
С учетом того, что промышленность призвана играть значительную роль в деле защиты атмосферы, Рабочая группа рекомендовала Комиссии настоятельно призвать правительства и промышленные круги: |
The European paper industry has expressed concern about the proposal by the European Commission for a New Chemicals Policy, which has been developed with the main objective of safe use of man-made products from the chemical industry. |
Европейская бумажная промышленность выразила обеспокоенность по поводу предложения Европейской комиссии относительно новой политики в области развития химической промышленности, основной целью разработки которой является безопасное использование продукции химической промышленности. |