Английский - русский
Перевод слова Industry
Вариант перевода Промышленность

Примеры в контексте "Industry - Промышленность"

Примеры: Industry - Промышленность
Finally, a prerequisite for forming cross-national partnerships of any kind between firms, whether from developed or developing countries, is that the domestic economy and industry are structured in a way that encourages and promotes a "culture of partnership". И наконец, еще одно из необходимых условий для создания трансграничных партнерств любого рода между компаниями как развитых, так и развивающихся стран заключается в том, что отечественная экономика и промышленность должны иметь такую структуру, которая содействовала бы формированию и развитию "культуры партнерства".
For many transition countries, especially the CIS, the energy industry is the main driving force in the effort to support early signs of economic growth. Для многих стран с переходной экономикой, особенно для стран СНГ, энергетическая промышленность является основным движущим фактором усилий, направленных на закрепление самых первых признаков экономического роста.
The energy industry will continue to be the major source of hard currency earnings and tax revenue, provided it gets the necessary investment capital from outlets to world markets. Энергетическая промышленность будет и впредь оставаться основным источником поступлений твердой валюты и налоговых поступлений при условии направления в этот сектор необходимых инвестиций, поступающих на мировой рынок.
India, for example, has a rapidly growing computer software industry, with clients in developed countries, and in Jamaica more than 25 firms provide information-processing services to clients in the United States of America and Canada. Например, в Индии быстрыми темпами развивается промышленность по производству программного обеспечения ЭВМ, которое пользуется спросом в развитых странах, а на Ямайке более 25 фирм оказывают услуги по обработке информации клиентам в Соединенных Штатах Америки и Канаде.
In the past, investments came from the State budget only, but after 1990 the coal industry had to seek additional funds including from the sector itself and foreign investments. В прошлом инвестиции в угольную промышленность поступали лишь из государственного бюджета, однако после 1990 года предприятия этой отрасли были вынуждены искать дополнительные источники средств, в том числе в рамках самого сектора и в форме иностранных инвестиций.
It is important to note that the industry should have to be involved to some extent, in the drafting of legal and regulatory framework or consulted in bringing any changes to it. Важно отметить, что промышленность в той или иной мере должна привлекаться к разработке нормативно-правовых актов и что с ней необходимо консультироваться при внесении каких бы то ни было изменений.
In all the countries where the mineral sector play an important role, such as Canada, Australia, South Africa, the industry is given the chance to provide its input if a modification to the legislation is deemed necessary. Во всех странах, где горнодобывающий сектор играет важную роль, например в Канаде, Австралии и Южной Африке, промышленность имеет возможность принять участие в процессе внесения поправок в законодательство, если в этом возникает необходимость.
Governments in transition countries have also been confronted with the problem of how to handle domestic energy industries subject to intense competitive pressures and downsizing, such as the coal industry. Правительства стран с переходной экономикой также сталкивались с проблемой организации рационального управления внутренними энергетическими отраслями в условиях жесткой конкуренции и сокращения их размеров (пример - угольная промышленность).
In the process, consuming countries may even be able to appropriate some of the rents, assuming that there are rents in the industry. В этом процессе страны-потребители даже могут оказаться в состоянии перераспределять себе часть возникающей прибыли при том допущении, что их промышленность приносит такую прибыль.
With the division of the former Czechoslovakia into two independent states in 1993, the power industry was separated into two different parts on 31 March 1994 and have been operated independently. После того как в 1993 году на месте бывшей Чехословакии возникло два независимых государства, 31 марта 1994 года ее электроэнергетическая промышленность была разделена на две различные части, которые начали функционировать независимо друг от друга.
Thus industry created a basis for fighting poverty effectively, and industrial development was the driving force behind technological advances and the key to socio-economic progress, employment and prosperity. Таким образом, промышленность закладывает основу для успешной борьбы с бед-ностью, а промышленное развитие является движу-щей силой технического прогресса и ключевым фактором социально-экономического прогресса, обеспечения занятости и процветания.
Mindful of the potential threat posed by industry to the environment, his Government had introduced national environment quality standards in 1993, thereby creating awareness of environmental issues among industrialists. ЗЗ. Учитывая потенциальную угрозу, которую представляет промышленность для окружающей среды, его правительство приняло в 1993 году национальные стандарты качества окружающей среды, что способствовало расширению осведом-ленности представителей промышленности в от-ношении вопросов экологии.
Also in 1993 the Ministry of the Environment and the cement industry entered into a voluntary agreement concerning dust emissions and the installation of abatement plant. Также в 1993 году министерство охраны окружающей среды и цементная промышленность заключили добровольное соглашение об ограничении выбросов пыли и оснащении предприятий установками для борьбы с выбросами.
Establish international partnerships between the actors on the energy scene, including the private sector, industry, municipalities, local cooperatives, housing associations, NGOs etc. З. Налаживание международного партнерства между субъектами деятельности в сфере энергетики, включая частный сектор, промышленность, муниципалитеты, местные кооперативы, жилищные ассоциации, НПО и т.д.
While an expert approach was needed to address these and other technical issues of mineral resource management properly, it was also necessary to bear in mind the larger and increasingly complex context of sustainable development in which the mineral industry operated. Этими и другими техническими вопросами, от решения которых зависит рациональное использование полезных ископаемых, должны заниматься специалисты; в то же время необходимо помнить, что горнодобывающая промышленность функционирует в широком и все более сложном контексте устойчивого развития.
The Government of Kazakhstan, a country that has a developed pharmaceutical and chemical industry, will cooperate in every possible way with UNDCP in instituting appropriate controls over trade in medicines and precursors in Central Asia and beyond. Правительство Казахстана - страны, имеющей развитую фармакологическую и химическую промышленность, - будет оказывать всяческое содействие МПКНСООН в деле установления надлежащего контроля за оборотом лекарственных препаратов и прекурсоров в Центральной Азии и за ее пределами.
Since attaining its independence in 1971, his country had given particular importance to economic development, and had established a climate favourable to foreign investment, developed local industry and promoted labour force training. С момента достижения независимости в 1971 году Бахрейн придавал особое значение экономическому развитию, создавая климат, благоприятный для иностранных капиталовложений, развивая местную промышленность и обеспечивая профессионально-техническую подготовку рабочей силы.
The scars left by ethnic hatred, disregard for human life and armed conflict must heal, and industry, agriculture and trade should be allowed to prosper. Раны, причиненные этнической ненавистью, презрением к человеческой жизни, вооруженными конфликтами, должны тем не менее зарубцеваться, а промышленность, сельское хозяйство и торговля - продолжать развиваться.
Since 1992, the French space industry has progressively adapted to a difficult global environment, profiting from the growth sectors, especially launchers, telecommunications and Earth observation. С 1992 года космическая промышленность Франции постепенно приспосабливалась к трудной мировой обстановке, используя возможности, создаваемые развитием в первую очередь таких секторов, как ракеты-носители, телесвязь и наблюдение Земли.
However, the space industry had little influence in defining an independent policy towards developing countries; its business strategy must be within the framework of a national space policy generally defined by its national space agency. Однако космическая промышленность не имеет значительных возможностей определять самостоятельную политику в отношении развивающихся стран; ее стратегия деятельности должна вписываться в рамки национальной политики в области космонавтики, которую обычно определяет национальное космическое агентство.
The Mining Decree of 1986 is being revised and a new investment law is in the works that will facilitate increased investment in the gold and diamond mining industry. Декрет о горнодобывающей промышленности 1986 года находится в стадии пересмотра, и разрабатывается новое инвестиционное законодательство, которое будет содействовать росту инвестиций в золотодобывающую и алмазодобывающую промышленность.
Economic sectors, such as industry, agriculture, energy, transport and tourism, must take responsibility for the impacts of their activities on human well-being and the physical environment. Секторы экономики, такие, как промышленность, сельское хозяйство, энергетика, транспорт и туризм, должны нести ответственность за последствия их деятельности для благосостояния людей и окружающей среды.
Economic sectors (agriculture, fisheries, forestry, industry, human settlements, energy, transport, social services) must be involved in international discussions on implementation and held responsible for their contribution to problems and solutions. Представители экономических секторов (сельское хозяйство, рыболовство, лесоводство, промышленность, населенные пункты, энергетика, транспорт, социальные услуги) должны привлекаться к участию в международных дискуссиях по проблемам осуществления и нести ответственность за свой вклад в разрешение проблем и поиски решений.
Like other sectors of the economy in the republics of the former Soviet Union and certain developing countries, the nuclear industry is strapped for cash, and the problems created by the accumulation of radioactive wastes are given low priority. В республиках бывшего Советского Союза и отдельных развивающихся странах атомная промышленность подобно другим секторам экономики испытывает острый дефицит в средствах, а проблемам, возникшим в результате накопления радиоактивных отходов, не уделяется первоочередного внимания.
In spite of the good growth rate overall, certain sections of industry, in particular manufacturing, continued to operate with trade protection, obsolete technology and a lack of diversification, which hindered competitiveness. Несмотря на общий заметный рост, определенные отрасли промышленности, например обрабатывающая промышленность, продолжали действовать в условиях торгового протекционизма с использованием устаревшей технологии и без достаточной диверсификации продукции, что отрицательно сказывалось на конкурентоспособности.