In this respect, the Committee recommends that the State party engage the mass media and the food industry to ensure their contribution to healthy lifestyles and consumption patterns by children and adolescents. |
В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику задействовать средства массовой информации и пищевую промышленность, с тем чтобы обеспечить их вклад в пропаганду здорового образа жизни и соответствующих моделей потребления среди детей и подростков. |
However, the matter of scope is also about other important considerations, such as naval propulsion and the civilian nuclear fuel cycle - including such applications as industry and medicine. |
Вместе с тем проблематика сферы охвата сопряжена и с другими важными факторами, такими как военно-морские силовые установки и гражданский ядерный топливный цикл, включая и такие прикладные дисциплины, как промышленность и медицина. |
Commitments for agriculture, industry and mining decreased to 27.7 per cent in 2007-2008 but recovered to previous levels, of about 32 per cent, in 2009. |
Объем средств, направляемых в сельское хозяйство, промышленность и добывающие отрасли, в 2007 - 2008 годах снизился до 27,7 процента, однако в 2009 году вырос до прежнего уровня в размере порядка 32 процентов. |
They also found that the greatest potential for a positive impact of ICTs is their use to increase the energy efficiency of industrial processes that are high GHG gas emitters (power transmission and distribution, buildings, manufacturing industry and transport). |
Было также признано, что максимальный потенциал позитивного воздействия ИКТ кроется в их использовании для повышения энергоэффективности промышленных процессов, являющихся важным источником выбросов ПГ (передача и распределение энергии, здания, обрабатывающая промышленность и транспорт). |
Additionally, in view of the global capital and financial crisis unfolding since 2007, studies were carried out during December 2008 in selected developing countries to ascertain the effects of the crisis on manufacturing industry. |
В связи с начавшимся в 2007 году глобальным кредитно-финансовым кризисом в декабре 2008 года в ряде развивающихся стран были проведены исследования для оценки влияния кризиса на обрабатывающую промышленность. |
At this moment in time, the industry is in the very early stages of the process of developing and applying low GWP alternatives for these refrigerants in Unitary Air Conditioning applications. |
В данный момент промышленность находится на ранних этапах процесса разработки и применения имеющих низкий ПГП альтернатив этим хладагентам для автономных систем кондиционирования. |
Can obligations be placed on non-governmental sectors, such as industry, to remove some burden from the government regarding action plan implementation? |
Могут ли негосударственные секторы, например, промышленность, взять на себя некоторые обязательства с тем, чтобы облегчить бремя правительства по выполнению плана действий? |
One representative, echoing the comments about the difference in waste management techniques, said the cement industry should also be taken into account and proposed that a country from his region should take the lead on that matter. |
Один представитель, поддержавший замечания относительно различий в методах управления ликвидацией отходов, заявил, что следует учитывать и цементную промышленность, и предложил стране из своего региона возглавить работу по этому вопросу. |
The work carried out within EMEP should be transparent, interact with and enjoy the confidence of all the stakeholders, including individual citizens, local authorities, industry, non-governmental organizations, expert institutions, countries and other bodies. |
Деятельность в рамках ЕМЕП следует осуществлять на основе транспарентности, сотрудничества и доверия всех заинтересованных сторон, включая отдельных граждан, местные органы власти, промышленность, неправительственные организации, экспертные учреждения, страны и другие органы. |
With regard to private funding, it would seem imperative to obtain first a more comprehensive understanding of the contributions already made by non-governmental stakeholders, such as industry and private foundations, towards the implementation of Strategic Approach objectives. |
Что касается частного финансирования, то представляется крайне необходимым вначале лучше понять то, какой вклад в реализацию целей Стратегического подхода уже внесли неправительственные субъекты, например промышленность и частные фонды. |
As for organizations, industry plans call for implementing specific sector strategies to promote pollution prevention and improvements in environmental performance, which can be seen as a proactive response aimed at complying with applicable regulations. |
Как и в случае организаций, промышленность планирует призвать к осуществлению конкретных отраслевых стратегий, направленных на предотвращение загрязнения и улучшение экологических показателей, что можно рассматривать в качестве упреждающей реакции, имеющей целью обеспечить соблюдение действующих норм. |
The private sector, in particular industry, can be a net contributor to supporting capacity building, especially given increasing calls by government for this sector to work in partnerships for sustainable development. |
Бизнес, в особенности промышленность, может быть основным участником, поддерживающим формирование потенциала для управления химикатами, особенно если правительство активно побуждает его к сотрудничеству в обеспечении устойчивого развития. |
For example, the lack of information about chemicals in products was recognized at the informal workshop as a problem for the widest range of stakeholders, including industry, manufacturers, retailers, consumers, workers and government authorities. |
Так, недостаток информации о химических веществах в продуктах на неофициальном рабочем совещании был признан в качестве проблемы для широчайшего круга заинтересованных субъектов, включая промышленность, производителей, предприятия розничной торговли, потребителей, трудящихся и государственные органы. |
In many developed countries, men have so far been hit harder than women by unemployment as those sectors most affected by the crisis - construction, durable goods, manufacturing and industry - are male-dominated. |
Во многих развитых странах безработица на сегодняшний день сильнее затронула мужчин, чем женщин, поскольку они преобладали в секторах, наиболее серьезно пострадавших от кризиса: строительство, товары длительного пользования, производство готовых изделий и промышленность. |
Has published extensively on foreign investment and multinational corporations, the mining industry, technology, the International Monetary Fund and external debt, social development, Caribbean integration, and economic thought. |
Опубликовал большое количество работ по таким темам, как иностранные инвестиции и многонациональные корпорации, горнодобывающая промышленность, технология, Международный валютный фонд и внешняя задолженность, социальное развитие, интеграция стран Карибского бассейна и теоретические экономические исследования. |
Consequently, the automotive industry is investing in research and development, as well as the production capacity for electric vehicles, at a scale not seen in the past. |
Таким образом, автомобильная промышленность в беспрецедентных масштабах инвестирует средства в научные исследования и разработки, а также в мощности по производству электромобилей. |
5.2.2.2 Because conformance with this guideline may mean an increase in recycling costs, parties, industry, including producers, and other stakeholders should collaborate to ensure that there is adequate financing for computing equipment material recovery and recycling. |
5.2.2.2 Поскольку соответствие этим рекомендациям может означать увеличение расходов на рециркуляцию, Стороны, промышленность, включая производителей, и другие заинтересованные субъекты должны сотрудничать, с тем чтобы обеспечить наличие достаточного финансирования для рекуперации и рециркуляции материалов из компьютерного оборудования. |
In many developed countries, legislation was developed as early as the 1940s and 1950s that required industry to submit extensive test data that demonstrated both efficacy and safety as a prerequisite for securing permission to market a pesticide. |
Во многих развитых странах еще в 40-е и 50-е годы было разработано законодательство, в соответствии с которым промышленность была обязана представлять обширные результаты испытаний, доказывающие эффективность и безопасность как предварительное условие для получения разрешения на выпуск пестицида на рынок. |
Through UNEP support, industry and the Government of Brazil are embarking on a pre-assessment for Marine Stewardship Council certification of a lobster fishery, which will be completed in the first quarter of 2012. |
При помощи и поддержке ЮНЕП промышленность и правительство Бразилии приступают к предварительной оценке в целях получения сертификации Руководящего морского совета для одного из промыслов омара, и эта работа будет завершена в первом квартале 2012 года. |
It has seen the participation of developed countries, developing countries, countries with economies in transition, intergovernmental organizations, civil society and industry. |
В нем принимают участие развитые страны, развивающиеся страны, страны с переходной экономикой, межправительственные организации, гражданское общество и промышленность. |
He said that there was a need to send an early signal to industry so that the market could adapt well in advance of regulatory change both by reducing production of HFCs and developing alternatives. |
Он заявил, что необходимо заранее поставить промышленность в известность, с тем чтобы рынок смог до введения нормативных изменений адаптироваться как посредством сокращения производства ГФУ, так и за счет разработки альтернатив. |
With the backing of the United Nations, the Kimberley Process Certification Scheme (KPCS) came into force in 2003 when Governments, civil society and the diamond industry came together to "end" the trade in conflict diamonds. |
При поддержке со стороны Организации Объединенных Наций схема сертификации Кимберлийского процесса (ССКП) начала действовать в 2003 году, когда правительства, гражданское общество и алмазная промышленность объединили усилия для «прекращения» торговли «конфликтными» алмазами. |
In the case of metals and minerals, experts argued that market tightness (caused by underinvestment in the industry, and strong demand from emerging economies, notably China) was behind the recent price increases. |
В случае металлов и минералов эксперты утверждали, что в основе недавних повышений цен лежит узость рынка (вызванная недостаточными инвестициями в промышленность и высоким спросом со стороны стран с формирующимся рынком, в частности Китая). |
The tertiary sector (services) absorbs 83.34 per cent of manpower, while the secondary sector (industry) accounts for 16.60 per cent. |
В третичном секторе экономики (сфера услуг) занято 83,34% рабочей силы, а во вторичном (обрабатывающая промышленность) 16,60%. |
In Uzbekistan there are sectors in which at the practical level there has traditionally been a high level of employment of men, for example construction and the mining industry. |
В Узбекистане существуют отрасли, в которых объективным образом наблюдается традиционно высокая занятость мужчин, например, строительство, горнодобывающая промышленность и др. |