Английский - русский
Перевод слова Industry
Вариант перевода Промышленность

Примеры в контексте "Industry - Промышленность"

Примеры: Industry - Промышленность
The ministries and agencies dealing with the sector include: water resources, health, agriculture, industry, fisheries, shipping and inland water transport and energy. Имеющие к этому отношение министерства и учреждения занимаются следующими вопросами: водные ресурсы, здравоохранение, сельское хозяйство, промышленность, рыбное хозяйство, морской транспорт, внутренний водный транспорт и энергетика.
The information is used primarily for domestic policy-making, forest management planning, planning forest industry investments and timber procurement, forest research and forest certification, among other things. Информация используется преимущественно для внутреннего процесса принятия решений, планирования лесопользования, планирования инвестиций в лесную промышленность и приобретения лесоматериалов, проведения исследований по лесной тематике и сертификации леса и прочих целей.
Including other stakeholders, such as industry, NGOs, and the public, is necessary to enable (a) decision on whether and how to move forward with a code Чтобы позволить принять решение о том, следует ли, и если да, то как продвигаться вперед в связи с кодексом, необходимо подключение других бенефициаров, таких как промышленность, НПО и общественность
Agree to give impetus to project-based cooperation in the areas of trade, energy, transport, industry, mining, agriculture, livestock and environment; договорились оказывать содействие развитию сотрудничества в рамках реализации проектов в таких областях, как торговля, энергетика, транспорт, промышленность, добывающие отрасли, сельское хозяйство, животноводство и охрана окружающей среды;
The particularly strong "electricity divide" between the least developed countries and both developed and developing countries continues and is reflected in loss of competitiveness for industry in least developed countries. И здесь особенно заметен «электрический разрыв» между наименее развитыми странами, с одной стороны, и развитыми и развивающимися странами, с другой, который продолжает сохраняться и который ведет к тому, что промышленность наименее развитых стран теряет конкурентоспособность.
By getting involved in issues related to client protection at an early stage in least developed countries, UNCDF is working to avoid the over-indebtedness crises that beset the industry in countries such as Bosnia and Herzegovina, Morocco, Nicaragua and India (Andhra Pradesh). Занимаясь решением вопросов, связанных с защитой клиентов на ранних этапах в наименее развитых странах, ФКРООН стремится предотвратить кризисы чрезмерной задолженности, которые сковывают промышленность в таких странах, как Босния и Герцеговина, Марокко, Никарагуа и Индия (Андхра-Прадеш).
The Party reported that it had further endeavoured to encourage its industry to import recycled CFCs for servicing purposes, when such use was necessary until the end of operational life of equipment and when non-CFC-based alternatives were not technically and economically feasible. Сторона сообщила, что она планирует далее стимулировать свою промышленность к импортированию рециркулированных ХФУ для целей обслуживания, когда такое применение необходимо до окончания срока службы оборудования и когда с технической и экономической точки зрения применение альтернатив, не содержащих ХФУ, является неосуществимым.
In Switzerland, police had been cooperating with both civil authorities (health, customs and social work) and the private sector (pharmaceutical industry, logistics and financial services). В Швейцарии полиция сотрудничает как с государственными службами (органами здравоохранения, таможней и социальными службами), так и частным сектором (фармацевтическая промышленность, службы материально-технического обеспечения и финансовые службы).
The issue is relevant to different sectors of the society such as regulators, industry, workers, retailers, the protection of the public, and the environment. Этот вопрос также актуален для различных секторов общества, включая регламентирующие органы, промышленность, трудящихся, предприятия розничной торговли, для защиты населения и охраны окружающей среды.
Moreover, there had been a marked shift in the ethnic minority areas from an economy based on agriculture and animal husbandry to one based on industry and services. Более того, в районах этнических меньшинств наметился очевидный сдвиг от экономики, основанной на сельском хозяйстве и животноводстве, в сторону экономики, опирающейся на промышленность и сектор услуг.
The Group was informed that the European industry did not foresee a need for carriage of chemicals under pressure in RID/ADR tanks, therefore there was no need to introduce RID/ADR tank codes in columns (12) and (13). Группе сообщили, что европейская промышленность не предвидит необходимости перевозки химических продуктов под давлением в цистернах МПОГ/ДОПОГ, поэтому не нужно включать коды цистерн МПОГ/ДОПОГ в колонки 12 и 13.
Legislation developed during this period provided Governments with the power to compel industry to submit commercial, health and environmental information on specified chemicals, to conduct risk assessments and to impose risk management measures for chemicals that posed unacceptable levels of risk to human health or the environment. Разработанное в это время законодательство предоставило правительствам полномочия принуждать промышленность представлять коммерческую, медицинскую и экологическую информацию по указанным химическим веществам, проводить оценку рисков и устанавливать меры по регулированию риска в отношении химических веществ, с которыми связаны неприемлемые уровни опасности для здоровья человека или окружающей среды.
Effective management of the environment faces an additional hurdle in that the environment interlinks with a multitude of other sectors located within the economic and social spheres, including finance and development, industry, agriculture, health and culture. Эффективное природопользование сталкивается еще с одним препятствием, которое заключается в том, что окружающая среда взаимосвязана с множеством других секторов, расположенных в экономической и социальной сферах, включая финансирование и развитие, промышленность, сельское хозяйство, здравоохранение и культуру.
These were directed at all stakeholders, including relevant financial institutions, notably the Global Environment Facility (GEF); Governments in a position to do so; intergovernmental organizations; the private sector, including industry; foundations; and non-governmental organizations. Они были ориентированы на все заинтересованные стороны, включая соответствующие финансовые учреждения, в частности, Фонд глобальной окружающей среды (ФГОС); правительства, обладающие соответствующими возможностями; межправительственные организации; частный сектор, включая промышленность; фонды; и неправительственные организации.
(a) Link transboundary water cooperation to other related policies, such as agriculture, forestry, energy, navigation, tourism, health, industry, etc.; а) увязать трансграничное водное сотрудничество с политикой в других смежных областях, таких как сельское и лесное хозяйство, энергетика, судоходство, туризм, здравоохранение, промышленность и т.д.;
In those regions, agriculture, light and fishing industry and small-scale production units predominate, and wages are lower than in regions with petroleum and gas industries, metallurgy and other branches of the economy in which salaries are high. Здесь преобладает сельское хозяйство, легкая и пищевая промышленность, мелкое промышленное производство, уровень оплаты труда, в которых, ниже, чем в нефтедобыче, газовой промышленности, металлургии и некоторых других высокодоходных отраслях экономики.
Any such invitation shall extend to one representative of environmental non-governmental organizations and to one representative of non-governmental organizations representing industry; Любое такое приглашение должно быть направлено одному представителю от природоохранных неправительственных организаций и одному представителю от неправительственных организаций, представляющих промышленность;
One such strategy is evident in the increasing emphasis on exploring how the industry can become more efficient and cost-effective and, by such means, contribute even more strongly to the green economy. Одна из таких стратегий состоит в уделении все большего внимания изучению возможностей для обеспечения того, чтобы промышленность стала более эффективной и рентабельной и, соответственно, могла вносить более весомый вклад в развитие экологичной экономики.
As a result, developing countries have lost some of their young creative and innovative talents to the developed world in such critical areas as engineering, health, industry, commerce, law and entrepreneurial management. В результате этого развивающиеся страны потеряли часть талантливых и прогрессивных молодых людей, которые эмигрировали в развитые страны и работают в таких ключевых областях, как инженерное дело, медицина, промышленность, торговля, юриспруденция и менеджмент.
Natural hazards, as illustrated by the Great East Japan Earthquake and tsunami, can have devastating sequential and collateral impact - not only for nuclear facilities, but also for infrastructural complexes such as hydropower dams, industry, bridges and highways. Стихийные бедствия, как показали мощное землетрясение и цунами на востоке Японии, могут иметь разрушительные последующие и побочные последствия не только для ядерных объектов, но и для таких инфраструктурных комплексов, как плотины гидростанций, промышленность, мосты и шоссейные дороги.
In addition to being part of the problem, the food and drinks industry can be part of the solution. Пищевая промышленность может быть не только частью проблемы, но и частью решения.
The Convention does not include a detailed enumeration of sectors, but its Article 4, paragraph 1(c), refers to "all relevant sectors, including the energy, transport, industry, agriculture, forestry and waste management sectors". В Конвенцию не включен подробный перечень секторов, но в пункте 1 с) статьи 4 содержится ссылка на "все соответствующие секторы, включая энергетику, транспорт, промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство и удаление отходов".
If oil was taken out of the equation, industry was of crucial importance: it accounted for 10 per cent of gross domestic product, a figure that, it was hoped, would rise to 15 per cent over the next two years. Если нефть удалить из этого уравнения, промышленность приобретает решаю-щее значение: на нее приходится 10 процентов валового внутреннего продукта, и, как ожидается, за следующие два года этот показатель повысится до 15 процентов.
China had set up a sound nuclear industry and had formulated a mid- and long-term nuclear power development plan, stressing research and development of next-generation technologies and nuclear safety and security in line with international standards. Китай создал надежную ядерную промышленность и разработал средне- и долгосрочный план развития ядерной энергетики, делая акцент на научных исследованиях и разработке технологий нового поколения, а также на обеспечении ядерной безопасности в соответствии с международными стандартами.
The right to peaceful use was even more important given the increasing application of nuclear energy and technologies in the fields of human health, medicine, industry, agriculture, environmental protection and sustainable economic development, especially in the developing world. Право на использование ядерной энергии в мирных целях имеет даже большее значение с учетом растущего применения ядерной энергии и технологий в таких областях, как охрана здоровья человека, медицина, промышленность, сельское хозяйство, защита окружающей среды и устойчивое экономическое развитие, особенно в развивающихся странах.