Английский - русский
Перевод слова Industry
Вариант перевода Промышленность

Примеры в контексте "Industry - Промышленность"

Примеры: Industry - Промышленность
This is a picture of that first sketch of the world in terms of population, resources, capital investment in industry, investment in agriculture, and the accumulated pollution in the world. Вот этот рисунок, который впервые изобразил мир в таких терминах как популяция, ресурсы, инвестиции в промышленность, инвестиции в сельское хозяйство и загрязнение окружающей среды.
We're always been told that Britain's manufacturing industry is dead, that we don't make stuff any more, and that we certainly don't make vehicles. Мы всегда говорили, что промышленность Британии мертва, что мы больше не делаем никаких вещей и, конечно, что мы больше не делаем машин.
Water quantity - water exploitation index at the national and river-basin levels for each sector (agriculture, industry, domestic): mean annual abstraction of freshwater by sector divided by the mean annual total renewable freshwater resource at the country level, expressed in percentage terms. Количество воды - показатель эксплуатации водных ресурсов на национальном уровне и в разрезе речных бассейнов для каждого сектора (сельское хозяйство, промышленность, коммунальное хозяйство): среднегодовой забор пресной воды по секторам, поделенный на средние годовые общие возобновимые пресноводные ресурсы страны, выраженные в процентах.
Encourages stakeholders, in particular industry, to join in the efforts undertaken by Parties to implement the Partnership Programme, in particular regarding the environmentally sound management of electrical and electronic equipment; призывает заинтересованных участников, в частности промышленность, присоединиться к усилиям, предпринимаемым Сторонами в целях осуществления Программы по развитию партнерства, особенно в том, что касается экологически безопасного регулирования электрического и электронного оборудования;
Those outside national governments - industry, public interest groups, the science community and its institutions, workers and their organisations, and intergovernmental organizations - will also have a role to play. Те, кто не относятся к национальным правительственным сферам - промышленность, группы общественных интересов, научное сообщество и его учреждения, трудящиеся и их организации, а также межправительственные организации, также будут играть свою роль.
Representation in the IFCS is from governments, the IGOs listed above and others active in the area of chemicals safety, and a wide range of interest groups representing industry, public interest NGOs, workers and science. В МФХБ представлены правительства, вышеупомянутые МПО и другие организации, занимающиеся вопросами химической безопасности, а также широкий спектр групп интересов, представляющих промышленность, НПО по общественным интересам, трудящихся и научные круги.
It was noted that the textiles and clothing industry is a mature sector, but it will continue to be a dynamic sector driven by demand, changes in demography, increasing living standards, and emerging opportunities for innovation, diversification and niche-product development. Участники Совещания отметили, что текстильная и швейная промышленность являются зрелым сектором, но она будет и впредь оставаться динамичным сектором под воздействием спроса, изменения демографической ситуации, повышения уровня жизни и новых возможностей для новаторской деятельности, диверсификации и развития производства нишевых продуктов.
Although the industry's share of GDP is lower than in the past, it was nonetheless the engine of the Luxembourg economy for a long time until the steel crisis of the 1970s. Хотя доля этого сектора в ВВП в настоящее время снизилась по сравнению с прошлыми периодами, тем не менее металлургическая промышленность долгое время являлась локомотивом люксембургской экономики - вплоть до 1970-х годов, когда в этой отрасли наступил кризис.
Much of that assistance (40 per cent of commitments in 2011) targeted social infrastructure (health and education), with about only 2 per cent targeting industry, mining and construction. Значительная часть этой помощи (40 процентов от объявленного объема в 2011 году), предназначается для развития социальной инфраструктуры (здравоохранение и образование), и лишь около 2 процентов направляется в производственные сектора, горнодобывающую промышленность и строительство.
Similar provisions can be found in all the sectoral collective agreements (of which there are currently 51), including those governing sectors that employ a large number of women (the clothing industry, textiles, banking, insurance, trade, etc.). Аналогичные положения фигурируют во всех отраслевых коллективных соглашениях (их число в настоящее время составляет 51), многие из которых регулируют отрасли, в которых занято большое число женщин (пошив одежды, текстильная промышленность, банковский сектор, страхование, торговля...).
The Multilateral Nuclear Approaches report, in order to maintain that momentum, suggests five possible approaches and recommends that attention be given to them by the IAEA member States, by the IAEA itself, by the nuclear industry and by other nuclear organizations. Для закрепления сложившейся тенденции в докладе о многосторонних подходах предлагается пять возможных подходов и рекомендуется, чтобы им уделили внимание государства - члены МАГАТЭ, само Агентство, ядерная промышленность и другие ядерные организации.
It can be only added that the largest number of occupational accidents has been registered in the so-called traditionally male industries - timber processing, construction and renovation, food industry and transport, taxi services. Можно лишь добавить, что наибольшее число несчастных случаев на рабочем месте было зарегистрировано в так называемых традиционно мужских отраслях: деревообрабатывающая промышленность, строительные и ремонтные работы, пищевая промышленность и транспорт и такси.
Consequently, the automotive industry believes that a global approach to this important safety area will harmonize the safety performance of vehicles in each market, reduce design and development costs and, in turn, reduce product lead times. Исходя из этого, автомобилестроительная промышленность считает, что глобальный подход в этой важнейшей сфере безопасности позволит согласовать требования к характеристикам безопасности транспортных средств на каждом рынке, снизить издержки, связанные с проектированием и разработкой, что в свою очередь приведет к сокращению сроков освоения новой продукции.
The session was attended by 428 participants from 127 Governments, 19 intergovernmental organizations and approximately 50 non-governmental organizations representing a wide range of sectors including agriculture, environment, foreign affairs, health, industry, labour and science. Эта сессия собрала 428 участников от 127 правительств, 19 межправительственных организаций и около 50 неправительственных организаций, представляющих самый широкий круг секторов, включая сельское хозяйство, природоохрану, внешние сношения, здравоохранение, промышленность, условия труда и науку.
Scientific findings guided Governments to design controls for ODS and incentives for alternatives; guided industry to develop alternatives with higher energy efficiency, greater reliability, and less manufacturing waste; and provided the information necessary to transform markets at a pace that protected existing investment. Научные достижения побудили правительства разработать меры регулирования ОРВ и стимулы для принятия альтернатив; побудили промышленность разработать альтернативы, обладающие большей энергоэффективностью, большей надежностью и вызывающие меньшее количество отходов при производстве; и предоставили информацию, необходимую для трансформации рынков темпами, обеспечивающими защиту существующих инвестиций.
To deny the potential contribution of the world's women to every area of activity: to science, industry, agriculture, politics, the arts and so on, is to deny humanity its future. Отрицать потенциальный вклад женщин мира во все сферы жизни общества - науку, промышленность, сельское хозяйство, политику, искусство и т.п., - значит отрицать возможность будущего для человечества.
Considering the substantive themes for the next biennial implementation cycle, namely energy, industry, climate change and air pollution, it was felt that cooperation with other UNECE subsidiary bodies, as well as with other organizations, was necessary to strengthen cross-sectoral work. С учетом существенных тем для следующего двухгодичного цикла осуществления (энергетика, промышленность, изменение климата и загрязнение воздуха) было сочтено необходимым наладить сотрудничество с другими вспомогательными органами ЕЭК ООН, а также с другими организациями, в целях укрепления работы, имеющей межсекторальный характер.
This community-level leadership position gives them the unique ability to affect local industry; however, this authority and influence is often too easily undermined by national priorities and influences; Как лидеры общин, местные власти располагают уникальной возможностью влиять на местную промышленность, однако зачастую эти полномочия и влияние подрываются национальными приоритетами и влиянием;
Experts from the Parties to the Conventions, other UNECE member countries, United Nations Member States, international governmental and non-governmental organizations, the public or private sector, including experts from the pipeline industry, may participate in the workshop. В рабочем совещании могут участвовать эксперты Сторон Конвенций, других стран - членов ЕЭК ООН, государств - членов Организации Объединенных Наций, международных правительственных и неправительственных организаций, а также эксперты из государственного или частного секторов, включая экспертов, представляющих трубопроводную промышленность.
The resolution recognized the significant contribution that women made to the economy and the major force that they represented for change and development in all sectors of the economy, especially in key areas such as agriculture, industry and services. В этой резолюции содержится признание того, что женщины вносят существенный вклад в экономическую деятельность и представляют собой мощную силу в осуществлении перемен и развитии во всех секторах экономики, особенно в таких ключевых областях, как сельское хозяйство, промышленность и сфера услуг.
The second is that unleashing Africa's potential for development requires harnessing the creativity and dynamism of private initiative in a range of areas, including in agriculture, industry, science and technology, and infrastructural development. Вторая сводится к тому, что для полного раскрытия того потенциала для развития, который имеется у Африки, необходимо задействовать созидательные возможности и динамизм частной инициативы в ряде областей, включая сельское хозяйство, промышленность, науку и технику и развитие инфраструктуры.
The view was expressed that UNEP should focus its attention under subprogramme 4, Technology, industry and economics, on multilateral processes, and Member States should be urged to comply with the agreements. Было выражено мнение о том, что в рамках подпрограммы 4 «Технология, промышленность и экономика» ЮНЕП следует сосредоточить свое внимание на многосторонних процессах, а государства-члены следует настоятельно призвать соблюдать данные соглашения.
Most of the countries of Central and Eastern Europe are integrated in producer-driven trade networks in high value added sectors such as the automotive industry, electronics and information technology, which are associated with longer-term investment projects, research and development and less volatile FDI flows. Большинство стран Центральной и Восточной Европы интегрированы в торговые сети производителей в секторах с высокой добавленной стоимостью, таких, как автомобильная промышленность, электроника и информационные технологии, которые связаны с долгосрочными инвестиционными проектами, научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими работами и более предсказуемыми потоками ПИИ.
With respect to results achieved, the Government of Mali, with the assistance of its partners, is finalizing a new so-called second-generation strategic framework that will encompass, above and beyond the social sectors, the productive sectors of agriculture, industry and trade. Что касается достигнутых результатов, правительство Мали с помощью партнеров завершает разработку так называемых стратегических рамок второго поколения, призванных охватить, прежде всего, социальные сферы, сельскохозяйственное производство, промышленность и торговлю.
At the beginning of this session, the chairperson of the session, Mr. Stefan Krawczyk, IFPI, made a presentation on the effects of piracy on the economic environment with special reference to the music industry. В начале этого заседания его председатель г-н Стефан Кравчук выступил с сообщением о последствиях пиратства для экономической ситуации, обратив при этом особое внимание на музыкальную промышленность.