E. Role of outside expertise: academia, industry, international non-governmental organisations and other bodies |
Е. Роль внешнего экспертного потенциала: научные круги, промышленность, международные неправительственные организации и другие структуры |
In addition to government experts, the participation of non-governmental stakeholders (including industry) should be sought, given the need for active engagement of these communities. |
Помимо правительственных экспертов, следует мобилизовать участие неправительственных субъектов (включая промышленность), учитывая потребность в активном участии этих кругов. |
Much development has been hampered with the slow growth and progress of skilled professionals in the various fields including the industry, health-care and education. |
В значительной степени развитие сдерживается медленным ростом числа и качества подготовки квалифицированных специалистов в различных областях, включая промышленность, здравоохранение и образование. |
The world's largest R&D spenders are concentrated in a few industries, notably IT hardware, the automotive industry, pharmaceuticals and biotechnology. |
Больше всего расходов на НИОКР концентрируется в нескольких областях, в особенности аппаратное обеспечение ИТ, автомобильная промышленность, фармацевтика и биотехнология. |
The tobacco industry has taken legal action against a number of parties to the WHO Framework Convention on Tobacco Control, including Norway. |
Табачная промышленность возбудила иск против ряда государств-участников Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против табака, включая Норвегию. |
(b) The category "Industrial processes/Other" includes the subcategory "electronics industry"; |
Ь) категория "Промышленные процессы/прочее" включает в себя подкатегорию "Электронная промышленность"; |
A number of critical stakeholders were mentioned, including governments, industry, and research organizations, and some Parties highlighted the need for partnerships among stakeholders, nationally coordinated actions and international cooperation. |
Был упомянут ряд важнейших участников процесса, включая правительства, промышленность и научно-исследовательские организации, и некоторые Стороны подчеркнули необходимость в налаживании партнерств между участниками, национальных скоординированных действиях и международном сотрудничестве. |
The negligible impact of the nuclear industry in terms of greenhouse gas emissions offers an undeniable contribution in the fight against climate change. |
Ядерная промышленность оказывает пренебрежимо малое воздействие в плане выбросов парниковых газов и тем самым вносит неоспоримый вклад в борьбу с изменением климата. |
One of the Treaty's main goals was promotion of peaceful uses of nuclear energy not only for electric power but also for applications in health, agriculture and industry. |
Одна из главных целей Договора - способствовать использованию ядерной энергии в мирных целях, причем не только в целях получения электроэнергии, но и для применения в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство и промышленность. |
Director General of Government office controlling the tea industry |
Генеральный директор государственного ведомства, контролирующего чайную промышленность |
What are the best ways to encourage cross-sectoral cooperation with different sectors such as agriculture, energy and industry? |
а) Каковы наилучшие методы поощрения межсекторального сотрудничества с такими различными секторами, как сельское хозяйство, энергетика и промышленность? |
The most important sectors in this context are agriculture, including fishery and forestry, energy, industry and transport. |
Наиболее важными секторами в этом контексте являются сельское хозяйство, включая рыболовство и лесное хозяйство, энергетика, промышленность и транспорт. |
Another graph showed that the households sector was the sector with the highest energy intensity, followed by transport; services, agriculture and other; and industry. |
Еще один график свидетельствует о том, что сектор домохозяйств является сектором с самым высоким показателем энергоинтенсивности, вслед за которым идут транспорт; услуги, сельское хозяйство и другие и промышленность. |
Data collected from countries were used by IEA to produce energy-efficiency indicators in different sectors (industry, services, residential sector, transport and electricity generation). |
Получаемые от стран данные используются МЭА для разработки показателей энергоэффективности по различным секторам (промышленность, услуги, жилищно-бытовой сектор, транспорт и электроэнергетика). |
The chemical industry continued to evolve, new chemicals were being developed, and access to information regarding the risks associated with those chemicals was often unavailable or limited. |
Химическая промышленность продолжала развиваться, разрабатывались новые химические вещества, однако доступ к информации о рисках, связанных с такими химическими веществами, нередко отсутствовал или был ограниченным. |
The industry and Governments have established an intergovernmental panel on mining and sustainable development; however, indigenous and other affected communities are largely excluded from such discussions. |
Хотя промышленность и правительства создали Межправительственный форум по вопросам горнодобывающей и металлургической промышленности и устойчивого развития, общины коренных народов и другие затронутые общины, как правило, не принимают участия в его работе. |
The chemical industry has also made important contributions to sustainable development in the areas of energy efficiency and reducing greenhouse gas emissions. |
Кроме того, химическая промышленность внесла существенный вклад в обеспечение устойчивого развития в сфере энергоэффективности и сокращения выбросов парниковых газов. |
5.1.2. Energy standards should be raised regularly to higher levels; future targets should be set in advance to give the industry time to adjust. |
5.1.2 Необходимо регулярно повышать уровень энергетических норм; перспективные задачи следует формулировать заблаговременно, с тем чтобы промышленность имела время для адаптации. |
The National Vocational Training Institute for Human Development also offers courses in the following areas of economic activity: agriculture, industry, commerce and services. |
Национальный институт подготовки кадров также предлагает курсы по следующим направлениям экономической деятельности: сельское хозяйство, промышленность, торговля и услуги. |
As compared to the same period, the sector of "Extraction industry" marked an increase of 6, 8 per cent. |
По сравнению с тем же периодом в секторе "Добывающая промышленность" был отмечен прирост в 6,8%. |
In particular, it would be good to approach industry to help inform the verification issue as the PAROS agreement was taking shape. |
В особенности, было бы неплохо, по мере того как будет обретать контуры соглашение по ПГВКП, попросить промышленность информационно подкрепить проблематику проверки. |
A 2007 PAHO report indicated that the sugar industry had historically been the major contributor to economic activity (especially in St. Kitts). |
В докладе ПАОЗ 2007 года отмечается, что основным источником хозяйственной деятельности (особенно в Сент-Китсе) исторически являлась сахарная промышленность. |
The Government of the Falkland Islands was, moreover, entitled to develop a hydrocarbons industry within its territorial waters in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Кроме того, в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах правительство Фолклендских островов имеет право развивать углеводородную промышленность в своих территориальных водах. |
Official development assistance needs to increase if the decline in flows to productive sectors such as the agriculture, industry and energy is to be reversed without jeopardizing social goals. |
Чтобы обратить вспять тенденцию к сокращению потоков инвестиций в производственные сектора, такие как сельское хозяйство, промышленность и энергетика, без ущерба для выполнения социальных задач, необходимо активизировать официальную помощь в целях развития. |
Therefore, supplying pre-export notifications would not have an adverse effect on industry and licit trade; |
Поэтому направление предварительных уведомлений об экспорте не окажет негативного воздействия на промышленность и законную торговлю; |