Comprehensive tobacco control policies and programmes are effective in reducing consumption and the industry is trying to thwart their implementation, particularly in developing countries. |
Всеобъемлющие стратегии и программы по борьбе против табака являются эффективным инструментом для уменьшения потребления, и промышленность пытается сорвать их осуществление, особенно в развивающихся странах. |
Oil currently makes up the bulk of the extractive industry. |
Добывающая промышленность основывается главным образом на добыче нефти. |
The chlor-alkali industry is the third major mercury user worldwide. |
Хлорщелочная промышленность является третьим по величине сектором использования ртути в мире. |
The fishing industry constitutes some 80 per cent of the Territory's private sector economy. |
Рыбная промышленность составляет около 80 процентов всего частного сектора территории. |
Urges governments to engage the automobile industry in greater production of low-emission vehicles; |
настоятельно призывает правительства поощрять автомобилестроительную промышленность к производству большего числа автотранспортных средств, выделяющих мало отработанных газов; |
Light industry has also been negatively affected as a direct result of the embargo. |
Также непосредственный урон в результате применения блокады понесла и легкая промышленность. |
Nuclear technologies have widespread applications in such areas as food, agriculture, health care, industry and science. |
Ядерные технологии широко применяются в таких отраслях, как производство продовольствия, сельское хозяйство, здравоохранение, промышленность и наука. |
He stated that the sugar industry is very important to Mauritius for economic, environmental and socio-economic reasons. |
Он отметил, что сахарная промышленность имеет весьма важное значение для Маврикия по экономическим, природоохранным и социально-экономическим соображениям. |
The European Union welcomed UNIDO's continued work at the interface of industry and the environment and its strenuous efforts to implement multilateral environmental agreements. |
Европейский союз с удовлетворением отме-чает, что ЮНИДО продолжает свою работу на стыке таких областей, как промышленность и природоохранная деятельность, и приветствует ее последовательные усилия по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений. |
The food industry is one of the most important branches of the Ukrainian agribusiness sector and of the country's economy as a whole. |
Пищевая промышленность является одной из наиболее важных отраслей агропромышленного комплекса и народного хозяйства в целом. |
In addition to domestic sources, transport, industry and power production are all contributing factors. |
Помимо бытовых источников, ее обострению способствует такие факторы, как транспорт, промышленность и производство энергии. |
The NGO sector suggests that governments and industry are the key drivers of sustainable industrial development. |
Сектор неправительственных организаций заявляет, что правительства и промышленность являются главными движущими силами устойчивого промышленного развития. |
The industry has adopted similarly strict rules. |
Аналогичным жестким правилам следует и промышленность. |
Work continued to integrate environmental concerns in the following five sectors: health; transport and health; education; industry; and energy. |
Продолжалась работа по интеграции экологической проблематики в следующих пяти секторах: охрана здоровья; транспорт и его воздействие на здоровье; образование; промышленность; и энергетика. |
These are disaggregated into the categories of industry, transport, households, services and agriculture using the Standard Industrial Classification of 1992. |
На основе Стандартной отраслевой классификации 1992 года сектора разбиваются на промышленность, транспорт, домохозяйства, сферу услуг и сельское хозяйство. |
The chemicals industry provides employment for many thousands of people and generates considerable revenue for Governments. |
Химическая промышленность создает рабочие места для многих тысяч людей и обеспечивает правительствам значительные поступления. |
However, their industry did not support the new format and the deletion of the annexes. |
Однако промышленность этой страны выступает против создания нового формата и исключения приложений. |
The responsibility for taking these measures lies with industry. |
Ответственность за принятие этих мер возлагается на промышленность. |
Other areas where politicians had identified anti-competitive problems and raised them were the motor vehicle industry, fuel retailing and cement. |
Другими областями, в которых политические деятели обнаружили проблемы антиконкурентной деятельности и обратили на них внимание, являются автомобилестроение, розничная торговля топливом и цементная промышленность. |
This trend is expanding to other sectors such as agriculture, heavy industry and manufacturing. |
Эта тенденция распространяется на другие отрасли, такие, как сельское хозяйство, тяжелая и обрабатывающая промышленность. |
Yet industry which is necessary to drive pro-poor economic growth, is also the predominant source of technological solutions to mitigate climate change. |
Тем не менее промышленность, которая необходима для экономического роста в интересах малоимущих, является также главным источником технических решений задачи по смягчению последствий изменения климата. |
Measures to improve energy efficiency in all sectors of the economy, including industry, should also be followed. |
Следует также принимать меры по повышению энергоэффективности во всех секторах экономики, включая промышленность. |
Nuclear energy has made an invaluable contribution to mankind in various areas including human health and medicine, food and agriculture and industry. |
Ядерная энергия приносит человечеству ценную лепту в различных областях, включая здравоохранение и медицину, продовольствие и сельское хозяйство и промышленность. |
The major water users are agriculture and industry. |
Основными пользователями водных ресурсов являются сельское хозяйство и промышленность. |
Therefore, the industry is not expected to experience any incremental costs as a result of the regulatory requirements. |
Поэтому ожидается, что при введении регламентационных требований промышленность не столкнется ни с каким ростом цен. |