Another possible explanation was that economic restructuring had led to more employment in service sectors, where the proportion of women workers was higher, to the detriment of predominantly male sectors such as mining and heavy industry. |
Другой вероятной причиной такого явления может быть структурная перестройка экономики, которая привела к увеличению числа рабочих мест в обслуживающих секторах, где традиционно работает больше женщин, чем мужчин, в отличие от секторов преимущественно мужской занятости, таких, как горнодобывающая и тяжелая промышленность. |
Secondary, 52.7% (including 38.1% oil industry) |
обрабатывающая промышленность - 52,7 процента (в том числе нефть - 38,1 процента); |
At the same time, many actions necessary for improving health and living conditions also require the involvement of other sectors, including the economy, industry, transport, housing and environmental protection. |
Одновременно многие действия, требующиеся для улучшения здоровья населения и условий жизни, также предусматривают необходимость участия других секторов, включая такие, как экономика, промышленность, транспорт, жилищное строительство и охрана окружающей среды. |
In a bid to make the coal industry profitable and competitive to foreign coal suppliers as well as to be able to weather tough inter-fuel competition, the Governments in the region dramatically cut their direct financial support to the companies. |
В своем стремлении сделать угольную промышленность рентабельной и конкурентоспособной по сравнению с иностранными поставщиками угля, а также дать ей возможность выдержать жесткую конкуренцию между различными видами топлива, правительства стран региона резко сократили прямую финансовую помощь компаниям. |
Available information on selected countries hint that the coal industry in economies in transition has started to embrace selected elements of clean-coal technologies but probably not on such a scale that would have desirable economic, social and environmental effects. |
Имеющаяся в наличии информация по отдельным странам указывает на то, что угольная промышленность стран с переходной экономикой уже начала использовать некоторые элементы чистых угольных технологий, однако, вероятно, не в таком масштабе, который обеспечил бы желательные экономические, социальные и экологические последствия. |
Today the coal industry has convincing proof that the effectiveness of coal mining can be increased through the use of a new generation of mining technology created in Ukraine. |
Сегодня угольная промышленность имеет убедительный опыт повышения эффективности угледобычи за счет концентрации горных работ с использованием добывающей техники нового поколения, созданной в Украине. |
To a larger degree, industry has been testing successfully an approach known as Eco-Efficiency, which attempts to strike a balance between business and environmental needs. |
В большей степени промышленность успешно испытывает подход, известный под названием "экоэффективность", с помощью которого промышленность пытается привести в равновесие интересы предпринимательства и потребности в области охраны окружающей среды. |
The Working Party shall disseminate, encourage and promote the implementation of its recommendations and other deliverables among users in co-operation with national governments, inter-governmental organizations and organizations representing industry and commerce. |
Рабочая группа распространяет, стимулирует и содействует реализации своих рекомендаций и других выводов среди пользователей в сотрудничестве с национальными правительствами, межправительственными организациями и организациями, представляющими промышленность и торговлю. |
Occupation of part of its territory and population displacements, after a period in which industry and agriculture had developed without consideration of such issues, had accelerated environmental degradation. |
Оккупация части его территории и связанное с ним перемещение населения ускорили деградацию окружающей среды в стране, где промышленность и сельское хозяйство традиционно развиваются без учета этих вопросов. |
In this regard, I might add that the Convention on the South-East Atlantic Fisheries Organization contains specific provisions for contracting parties to accept responsibility for their fishing industry and nationals operating in the Convention area. |
В этой связи я хотел бы добавить, что Конвенция о создании Организации по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике содержит конкретные положения для договаривающихся сторон, обязывающие их принять на себя ответственность за свою рыболовную промышленность и действия граждан, участвующих в промысле в районе действия Конвенции. |
In light of the importance of promoting drivers' understanding of ESC and whether or not their vehicle is equipped with ESC, industry recommended combining the ISO symbol with the acronym "ESC". |
С учетом важности более четкого понимания водителями концепции ЭКУ, независимо от того, оснащено их транспортное средство этим устройством или нет, промышленность рекомендует использовать символ ИСО в сочетании с сокращением "ESC". |
Activities, the interruption of which could because of their nature threaten the life and health of the people or cause damage of large proportions, are also covered by this law: chemical industry, steel, iron and non-ferrous metal production. |
В законе также перечислены виды деятельности, приостановление которых может создать угрозу для жизни и здоровья людей и вызвать серьезный ущерб: химическая промышленность, черная и цветная металлургия. |
The sectors of economic activity in which over 80% of cases of occupational diseases occurred during 1995 and 1996 were financial services, industry, agriculture and commerce. |
К числу отраслей, в которых в 1995 и 1996 годах отмечалось более 80% случаев профессиональных заболеваний, относились финансовые службы, промышленность, сельское хозяйство и торговля. |
CREUMHS aims to contribute to the ability of African researchers, academicians, community developers, private sector and industry, to share the results of research activities with their counterparts and policy makers in local, regional and international fora. |
Ассоциация стремится содействовать созданию возможностей для того, чтобы исследователи, ученые, действующие на уровне общин, предприниматели, частный сектор и промышленность могли обмениваться результатами научно-исследовательской деятельности со своими партнерами и политиками в рамках местных, региональных и международных форумов. |
Price survey areas are selected with regard to the number of population (Table 2), the economic importance of the region (industry, farming or tourism), distance from the supply sources and the density of the trading and service network. |
Обследуемые районы, по которым собирается ценовая информация, определяются с учетом численности населения (таблица 2), экономического значения региона (промышленность, сельское хозяйство или туризм), удаленности от источников поставок и плотности сети предприятий торговли и услуг. |
Furthermore, UNEP contributed to reports, information documents and initiatives for the consideration of the Commission relating to major groups or economic sectors, such as industry, tourism, agriculture, transport and energy. |
Помимо этого, ЮНЕП способствовала подготовке докладов, информационных документов и инициатив для рассмотрения Комиссией, которые касаются основных групп или экономических секторов, таких как промышленность, туризм, сельское хозяйство, транспорт и энергетика. |
EPAs could involve significant costs to countries from the African, Caribbean and Pacific Group of States from forgone tariff revenue, reduced intraregional trade, and increased pressure on local agriculture, industry and services sectors. |
СЭП могут быть связаны со значительными издержками для Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств, связанными с потерей тарифных доходов, уменьшением внутрирегиональной торговли, повышением нагрузки на местное сельское хозяйство, промышленность и сектор услуг. |
Its primary role is to enhance the integration between sectors such as housing, transport, energy and industry, and to improve national and local systems of urban and rural development, also taking into account environmental considerations. |
Его основная роль - поощрение интеграции между такими секторами, как жилищное хозяйство, транспорт, энергетика и промышленность, а также совершенствование национальных и местных систем развития городских и сельских районов с учетом соображений, касающихся охраны окружающей среды. |
The Commission noted that in parallel, it continues to encourage the pharmaceutical industry to commit to a global tiered pricing system as the most effective way of ensuring a sustainable supply of affordable medicines to the poorest. |
Комиссия отметила, что параллельно она продолжает поощрять фармацевтическую промышленность к созданию глобальной многоуровневой системы ценообразования как наиболее эффективного способа обеспечения устойчивого снабжения беднейших слоев населения лекарственными препаратами по приемлемым ценам. |
The Minister noted that light industry now had a value of $22 million, with exports mainly to Kenya, and that a new investment law had been promulgated with a view to further development. |
Министр отметил, что легкая промышленность в настоящее время оценивается в 22 млн. долл. США, экспортные поставки осуществляются главным образом в Кению и был принят новый инвестиционный закон с целью дальнейшего развития. |
Almost every country has a chemicals industry, yet almost 80 per cent of the world's total output is currently being produced by only 16 countries, overwhelmingly OECD members. |
Хотя почти каждая страна имеет химическую промышленность, около 80% от общего объема мирового производства в настоящее время приходится только на 16 стран, главным образом из числа членов ОЭСР. |
They also described sector profiles including transport, industry, waste, building stock and urban structure, agriculture and forest. |
В этой связи также приводилось описание положения в отдельных секторах, включая транспорт, промышленность, отходы, жилищный фонд и городская структура, сельское хозяйство и лесное хозяйство. |
He informed the participants that a number of strategic investment programme and projects had been elaborated for some priority areas, including hydro-energy, mining and manufacturing, production of construction materials and food industry. |
Он информировал участников о том, что был разработан ряд стратегических инвестиционных программ и проектов для некоторых приоритетных областей, включая гидроэнергетику, горнодобывающую и обрабатывающую промышленности, производство строительных материалов и пищевую промышленность. |
The development of CMM projects is one of the most practical and significant actions that the coal industry and coal consuming industries may take to contribute to sustainable development. |
Развертывание проектов в области ШМ является одной из наиболее практичных и важных мер, которую могут осуществить угольная промышленность и отрасли - потребители угля в интересах содействия устойчивому развитию. |
The processing industry has the greatest GDP share, with a parallel growth of 4.6 per cent of the added value in this sector, as compared to 2002. |
Самая высокая доля ВВП приходится на обрабатывающую промышленность, при одновременном росте добавочной стоимости в данном секторе на 4,6% по сравнению с 2002 годом. |