Presenting the results of a UNIDO study "Aspects of marginalization - growth, industry and trade in LDCs" |
Представление результатов исследования ЮНИДО "Аспекты маргинализации - развитие, промышленность и торговля в НРС" |
This industry is one of the most advanced in Latin America, and leads in the production of pharmaceuticals and vaccines that are sold worldwide. |
Эта промышленность является одной из самых передовых в Латинской Америке и занимает ведущее место по производству фармацевтических препаратов и вакцин, которые продаются во всем мире. |
The commitment to solutions has been demonstrated not only by Governments, but also by the international diamond industry and by civil society organizations. |
Готовность добиваться решения этой проблемы продемонстрировали не только правительства, но и международная алмазная промышленность, и организации гражданского общества. |
We should also not forget the recommendations that the diamond industry itself has made, in particular through the establishment of the World Diamond Council. |
Мы также не должны забывать о рекомендациях, с которыми выступила алмазная промышленность, в особенности посредством создания Всемирного совета по алмазам. |
The role of the jewellery industry in promoting social corporate responsibilities, by seeking to develop programs for productive employment, a decent work environment and sustainable development. |
О роли, которую ювелирная промышленность играет в деле обеспечения социальной корпоративной ответственности, стремясь разрабатывать программы производительной занятости, создания достойных условий труда и обеспечения устойчивого развития. |
The National Programme on Energy Efficiency in particular encompasses most sectors, e.g. energy, industry, transport, regional development, civil works, agriculture and domestic use. |
Национальная программа по энергоэффективности охватывает большинство секторов, например энергетику, промышленность, транспорт, региональное развитие, гражданское строительство, сельское хозяйство и внутреннее потребление. |
Since I have just mentioned the chemical industry, allow me to recognize and applaud the role that it has played in support of the CWC. |
Поскольку я только что упомянул химическую промышленность, позвольте мне признать и приветствовать ту роль, которую она играла в порядке поддержки КХО. |
The industry has responded, for example, by producing quality products and services, investing further in technologies and ensuring the availability of manufacturing capacity. |
В свою очередь эта промышленность обеспечивает, например, производство качественных продуктов и услуг, дальнейшие инвестиции в технологии и наличие производственных мощностей. |
Subprogramme 4: Technology, industry and economics |
Подпрограмма 4: Технология, промышленность и экономика |
Acknowledging that the diamond sanctions against UNITA were beginning to work, he called attention to areas in which the industry could further contribute to that process. |
Признав, что касающиеся алмазов санкции в отношении УНИТА начинают действовать, он обратил внимание на те области, в которых алмазная промышленность могла бы еще больше содействовать такому процессу. |
Individual operators did not require licenses to use methyl bromide, but it was not used outside the public sector, which included the grain industry. |
Частным предприятиям не требуются лицензии на использование бромистого метила, однако это вещество не используется за пределами государственного сектора, куда входит зерновая промышленность. |
One member said that the Secretariat's proposed activities should not be directed only at Committee members but also at industry and other interested sectors in developing countries. |
Один из членов выразил мнение о том, что предложенные секретариатом мероприятия должны быть ориентированы не только на членов Комитета, но и на промышленность и другие заинтересованные сектора в развивающихся странах. |
Energy has significant downstream effects on industry and transport, which, together with agriculture, are key driving forces behind Europe's environmental problems. |
Энергетика оказывает глубокое результирующее воздействие на промышленность и транспорт, которые в совокупности с сельским хозяйством выступают основными детерминантами проблем окружающей среды в Европе. |
The session will also consider how industry and the public can improve the integration of emission inventories into a country's overall chemicals management efforts. |
На заседании будет также рассмотрен вопрос о том, каким образом промышленность и общественность могли бы усовершенствовать процесс интеграции кадастров выбросов в общенациональную деятельность по рациональному использованию химических веществ. |
Nanotechnology is an emerging issue that could have profound effects on industry, technology, social and economic development, human health and the environment. |
Нанотехнология представляет собой новую проблему, которая может оказать глубокое воздействие на промышленность, технологию, социальное и экономическое развитие, здравоохранение и окружающую среду. |
They are saying: we will continue to protect our agriculture with subsidies and you should not protect your industry. |
Нет, они говорят: мы будем и впредь защищать свое сельское хозяйство посредством его субсидирования, а вам свою промышленность защищать не следует. |
Launched in 1985, EUREKA is a framework through which industry and research institutes from European countries develop and exploit the technologies crucial to global competitiveness. |
Программа ЭВРИКА, начавшая функционировать в 1985 году, представляет собой механизм, через посредство которого промышленность и научно-исследовательские институты европейских стран разрабатывают и применяют технологии, имеющие ключевое значение для конкурентоспособности на мировом рынке. |
Under ISIC Revision 3 the chemical industry is defined as division 24, covering the groups 241,242 and 243. |
Согласно третьему пересмотренному изданию МСОК химическая промышленность определяется в соответствии с подразделом 24, который охватывает группы 241,242 и 243. |
The performance of the transport sector affects all sectors of the economy (industry, trade, agriculture, etc.). |
От функционирования транспортного сектора зависят все секторы экономики (промышленность, торговля, сельское хозяйство и т.д.). |
What will the chemical industry look like in five or 10 years' time? |
Какой будет химическая промышленность через пять или десять лет? |
First, any efforts to preserve and enhance space security must include the relevant actors and stakeholders: governments, militaries, scientists, industry and civil society. |
Во-первых, всякие усилия по сохранению и упрочению космической безопасности должны включать соответствующие субъекты и заинтересованные стороны: правительства, военных, ученых, промышленность и гражданское общество. |
Intercultural and interreligious understanding lays the basis for cooperation in many other areas such as the economy, industry, tourism and political and public life. |
Взаимопонимание между различными культурами и религиями является основой для сотрудничества во многих других областях, таких, как экономика, промышленность, туризм, политическая и общественная жизнь. |
The sector most damaged is the processing industry, which has lost nearly half of its manufacturing potential and workforce in the past five years. |
В наибольшей степени пострадала обрабатывающая промышленность, которая за последние пять лет лишилась почти половины своего производственного потенциала и своей рабочей силы. |
A unique feature of this Convention is that industry is directly involved, submitting the required information to Governments, obtaining authorizations for imports and exports and receiving inspections. |
Уникальной чертой этой Конвенции является то, что в процесс ее осуществления непосредственно вовлечена промышленность, которая представляет правительствам запрашиваемую информацию, испрашивает разрешения на импорт и экспорт и принимает инспекции. |
Instead, it is becoming apparent that, after a period of epic profits and growth, the financial industry now needs to undergo a period of consolidation and pruning. |
Вместо этого, становится очевидным, что после периода эпической прибыли и роста финансовая промышленность теперь должна пройти период консолидации и сокращения. |