As recently as 1990-91, the manufacturing industry was the largest employer. |
Не далее как в 1990/91 году обрабатывающая промышленность занимала первое место по числу занятых. |
Most of the projects are in the energy sector, industry and transport. |
Большинство проектов приходится на энергетический сектор, промышленность и транспорт. |
The Cuban sugar industry has sustained losses of around 113.5 million dollars as a result of the embargo. |
В результате блокады кубинская сахарная промышленность понесла потери в размере порядка 113,5 млн. долл. США. |
It was also noted that industry was willing to contribute to the process. |
Было также отмечено, что промышленность готова внести вклад в этот процесс. |
Like any other industrial sector, the chemical industry also continues to evolve. |
Как и любая другая отрасль, химическая промышленность продолжает развиваться. |
Investments in agriculture, industry and the services sector could reduce unemployment and stem the brain drain. |
Направление инвестиций в сельское хозяйство, промышленность и сектор услуг может снизить уровень безработицы и приостановить "утечку мозгов". |
Structure Development will ensure the government and private investments in world class infrastructure development particularly in the field of education, health and industry. |
Институциональное строительство обеспечит приток государственных и частных инвестиций в создание первоклассной инфраструктуры, прежде всего в таких областях, как образование, здравоохранение и промышленность. |
The private sector, particularly the manufacturing industry, has suffered irreparable damage. |
Частный сектор, в особенности обрабатывающая промышленность, понес непоправимый ущерб. |
It was agreed that the additional derogations requested by the industry for environmentally hazardous substances should be granted only through multilateral agreements. |
Было решено, что дополнительные отступления в отношении веществ, опасных для окружающей среды, о которых просит промышленность, должны предоставляться только на основе многосторонних соглашений. |
It is therefore proposed that the components approach may be followed as an option until the industry is ready. |
В связи с этим предлагается применять этот подход в качестве одного из возможных вариантов до того, пока промышленность не будет готова к полному переходу на этот метод. |
The oil, gas and mining companies constituting the extractive industry have a significant impact on the enjoyment of human rights. |
Добывающая промышленность, которая состоит из нефтяных, газовых и горнодобывающих компаний, оказывает значительное воздействие на реализацию прав человека. |
Naturally, the war affects the herring industry. |
Очевидно, что война затрагивает и селедочную промышленность. |
The industry changed the entire way that chicken are raised. |
Промышленность полностью изменила способ выращивания кур. |
The chicken industry came in here and it's helped this whole community out. |
Куриная промышленность пришла в эти края и это спасло местных фермеров. |
A version of APELL specific to mining has been developed jointly by UNEP and the mining industry. |
ЮНЕП и горнодобывающая промышленность совместно подготовили вариант ОГЧСМУ, учитывающий особенности горнодобывающей отрасли. |
Sometimes it does feel like industry was more protected than my son. |
Ковальчик: иногда создается впечатление, что промышленность более защищена, чем мой сын. |
The industry blames obesity on a crisis of personal responsibility. |
Промышленность ищет причины ожирения в кризисе личной ответственности. |
It's a $10 billion industry, Frank. |
Это промышленность на десять миллиардов долларов. |
I realize the tobacco industry probably deserves all the bad things that could possibly happen to them... |
Я осознаю, что, возможно, табачная промышленность заслуживает всех неприятностей, какие только могут с ними случиться. |
Belgium, the EC KP Secretariat, working group chairs and industry supported a two-day orientation session for civil society representatives held before Plenary. |
Бельгия, Секретариат ЕС КП, руководители Рабочих групп и промышленность поддержали двухдневную ориентационную сессию для представителей гражданского общества, проведенную до Пленарного заседания. |
From 1990 to 1996, the oil and gas industry accounted for 82 per cent of OFDI flows from Argentina, followed by the food industry. |
В 1990-1996 годах на нефтяную и газовую промышленность приходилось 82% вывоза ПИИ из Аргентины, на втором месте по этому показателю находилась пищевая промышленность. |
Conventionally, all branches of forest complex can be divided into four groups: Logging industry - timber harvesting; Wood industry - mechanical and chemical-mechanical treatment and processing of wood. |
Условно все отрасли лесного комплекса можно разделить на четыре группы: Лесозаготовительная промышленность - заготовка древесины; Деревообрабатывающая промышленность - механическая и химико-механическая обработка и переработка древесины. |
The food industry was chosen for two reasons: firstly, it was assumed that the production processes are very similar, irrespective of the national cultural or legal framework; secondly, the food industry was regarded as closely related to human health issues. |
Пищевая промышленность была выбрана по двум причинам: во-первых, была принята посылка о том, что производственные процессы в ней во многом сходны и практически не зависят от специфики культуры или правовой системы стран; во-вторых, считается, что пищевая промышленность тесно связана с вопросами здоровья человека. |
Although industry involvement is not directly governed through international agreements or financial mechanisms, industry is influenced by standards that are established and promoted globally through multilateral agreements, and their commerce is indirectly governed by standards or obligations established in national legislation. |
Хотя участие промышленности напрямую не регулируется международными соглашениями или финансовыми механизмами, на промышленность оказывают влияние нормы, принимаемые и поощряемые на глобальном уровне с помощью многосторонних соглашений, и ее торговые сделки опосредованно регулируются правилами или обязательствами, закрепленными в национальном законодательстве. |
The public needs to be educated about gender-specific marketing tactics employed by the tobacco industry in order to address how gender identity and gendered roles are manipulated by the industry. |
Население необходимо информировать о применяемой табачной промышленностью тактике сбыта, ориентированной на конкретные гендерные группы, чтобы разъяснить, как табачная промышленность манипулирует сознанием гендерных групп и ролью, которую выполняют мужчины и женщины; |