| This amount of dust in a confined space like this, with no ventilation... | Такое количество пыли в ограниченном пространстве при отсутствии вентиляции... любая искра воспламенит все вокруг Это не похоже на несчастный случай |
| I'm proud to say the outstanding professionalism of my fellow agents at the Albuquerque District Office resulted in a substantial amount of methamphetamine being taken off the streets. | Я с гордостью хочу отметить выдающийся профессионализм моих коллег из окружного офиса города Альбукерке, благодаря которому мы изъяли огромное количество метамфетамина, тем самым помешав его реализации на улицах нашего города. |
| Gerbner wanted to find how often individuals who watched a significant amount of television were influenced by what they saw in the media. | Гербнер стремился узнать, как часто лица, проводящие значительное количество времени перед экраном, подвергались влиянию телевидения и принимали точку зрения, которая им предлагалась на экране. |
| Although there were several instances where Joy negotiated cuts from films and there were definite-albeit loose-constraints, a significant amount of lurid material made it to the screen. | Хотя и было несколько случаев, когда Джой вёл переговоры о сокращении фильмов, и там действительно были определённые, хотя и не жёсткие изменения, но значительное количество ужасного материала добралось до экрана. |
| (Chuckles) I assure you I have considered it... (Inhales) given the amount of tension these D.E.A. raids have produced in this town. | (Хихикает) Я уверяю вас, что я рассматривал это... (Вдыхает) учитывая то количество напряжения, которое эти рейды агентства по контролю над оборотом наркотиков произвели в этом городе. |
| This can be exemplified by the amount of documentation that is required - over a hundred pages of contracts, guarantees and other forms are no exception. | В качестве примера можно привести количество требуемой документации: нередко требуется подготовить более 100 страниц контрактов, гарантий и других форм. |
| 2005a 2007a Quads 10. The amount of work and time entailed in the review of quadrennial reports has also increased. | Объем работы и количество времени, необходимые для проведения обзора представляемых раз в четыре года докладов, также увеличились. |
| Nevertheless, by the later 16th century, enough bullion was available that many more people could keep a small amount hoarded and used as capital. | Тем не менее, к концу XVI века выросшее количество монеты в обращении позволяло уже гораздо большему количеству людей накапливать (пусть небольшие) суммы и использовать их в качестве капитала. |
| For the first time, Article 5 parties had requested amounts of 505 tonnes, and a reduced amount of 198.957 tonnes was recommended. | Впервые Стороны, действующие в рамках статьи 5, просили предоставить исключение на 505 тонн, и было рекомендовано меньшее количество, составляющее 198,957 тонны. |
| Risks: The injected amount of Botox must be carefully controlled because, in excess, it could cause a heart attack or neurological problems. | Риски: Связанные с ботоксом, веществом, вводимое количество которого необходимо тщательно контролировать, поскольку при превышении дозы оно может вызвать осложнения на сердце или стать причиной неврологических заболеваний. |
| From the perspective of Kantian cosmopolitanism, the least an American can do is to welcome a certain amount of immigration from Africa. | С точки зрения кантовского космополитизма, самое меньшее, что может сделать американец - это приветствовать тот факт, что определенное количество людей иммигрирует из Африки. |
| By contrast, cows grazing on pasture eat food that we cannot digest, which means that they add to the amount of food available to us. | В противоположность этому, коровы, пасущиеся на пастбищах, потребляют пищу, которую мы переварить не в состоянии: таким образом, увеличивая количество пищи, доступной для нас. |
| While more focused on warring against the Spanish, he was said to have amassed a considerable amount of wealth during his career. | В то же время о нём говорили, что он, разграбив множество испанских судов и фортов, накопил значительное количество ценностей за время своей пиратской карьеры. |
| Moreover, WTO membership will not only prevent backsliding but will raise fundamental questions about national sovereignty and powerful debates about the amount of foreign engagement China is willing to tolerate. | Более того, членство в ВТО не только исключит возможность отступничества от заключенных договоренностей, но также поднимет фундаментальные вопросы о национальном суверенитете и вызовет горячие дебаты относительно того, на какое количество обязательств перед иностранными государствами готов пойти Китай. |
| The contractor issued two credit notes to the Mission totalling $183,483 when it discovered that a certain amount of local fuel was erroneously charged at import rates. | Компания-подрядчик выписала Миссии два кредитовых векселя на общую сумму 183483 долл. США, когда она обнаружила, что плата за определенное количество местного топлива была ошибочно исчислена по импортным расценкам. |
| The computer had to integrate a vast amount of geospacial information, social media data and relief organization information to answer this question. | Компьютеру же предстояло объединить огромное количество геопространственной информации, данных средств массовой информации и организаций по оказанию помощи для получения ответа на этот вопрос. |
| In 1976, for example, government and industry insisted that the amount of energy needed to make a dollar of GDP could never go down. | В 1976 году, например, правительство и промышленный сектор настояли на том, чтобы количество энергии, необходимой, произвести доллар ВВП, никогда не снижалось. |
| To finance those activities, Thinley Yoezer received a total of Nu 125,000 and a large amount of seditious literature from subversive elements in Nepal. | На цели финансирования этой деятельности Тинли Йоэзером были получены от подрывных элементов, базирующихся в Непале, деньги в размере 125000 нгултрумов, ему было передано также большое количество антиправительственной литературы. |
| Objectively verifiable indicators: amount of improved seeds and fertilizers provided to farmers in target districts; number of persons participating in the food-for-work scheme; monitoring reports on food security. | Поддающиеся объективной проверке показатели: количество семян улучшенных сортов и удобрений, предоставленных фермерам соответствующих районов; число лиц, принявших участие в программе "продовольствие в обмен на работу"; доклады о мониторинге продовольственной безопасности. |
| In fact, more aid is likely to increase corruption, because it augments the amount of resources over which elites fight. | В действительности, чем больше выделяется финансовой помощи, тем больше развивается коррупция потому, что финансовая помощь увеличивает количество запасов, за которые борются элиты. |
| The amount of Hg captured by a given control technology is better for bituminous coal than for either sub-bituminous coal or lignite. | Количество Hg, улавливаемой с помощью той или иной технологии сокращения выбросов, выше в случае битуминозного угля по сравнению с полубитуминозным углем и лигнитом. |
| Using the German BBA model, exposure during mixing and loading and spray application was estimated, then the amount potentially absorbed and inhaled was calculated. | С помощью модели, разработанной в немецком институте ВВА, была произведена оценка уровня воздействия при смешивании и загрузке, а также распылении, а затем рассчитано количество потенциально абсорбируемого и вдыхаемого вещества. |
| The representative of the Secretariat explained that Honduras had reported methyl bromide consumption data for 2004 of 340.8 ODP-tonnes, an amount in excess of its commitment. | Представитель секретариата пояснил, что Гондурас сообщил о потреблении бромистого метила в 2004 году в объеме 340,8 тонны ОРС, что превышает количество, предусмотренное взятым этой Стороной обязательством. |
| We believe that if a sizeable amount of people come together as one unified will force then they can achieve anything. | Мы верим, что если достаточно большое количество людей соберутся вместе и сконцентрируются, если они пожелают, чтобы что-то произошло, это определенно произойдет. |
| It concludes that there is no evidence to suggest that the amount of thiomersal currently used in vaccines is sufficient to constitute a health hazard. | В нем говорится, что никаких данных, которые позволили бы сделать вывод о том, что количество тиомерсала, используемое в настоящее время в вакцинах, является достаточным для того, чтобы создать угрозу для здоровья, не имеется. |