The amount of total genomic DNA varies widely between organisms, and the proportion of coding and noncoding DNA within these genomes varies greatly as well. |
Количество общей геномной ДНК широко меняется от организма к организму, и доля кодирующей и некодирующей ДНК внутри этих геномов также изменчива в широких пределах. |
If you can relieve yourself of the anxiety, an enormous amount of the pain goes and a good example to prove this is people who are in some way allergic to or resistant to anaesthetic and so can't be put under because it's too risky. |
Если избавиться от боязни, огромное количество боли уходит, и хорошим доказательством являются люди, у которых каким-то образом проявляется аллергия на обезболивающее, или если они не поддаются ему, то есть им нельзя пользоваться, так как это рискованно. |
There were 662 rejected sheep that didn't meet "sheep-like" criteria and were thrown out of the flock. (Laughter) The amount of time spent drawing ranged from four seconds to 46 minutes. |
Было 662 отвергнутые овцы, которые не подходили под критерий похожести на овцу и были выброшены из стада. (Смех) Количество времени, потраченного на рисование, варьировалось от 4 секунд до 46 минут. |
And a "cut-off" treaty would put a cap on the amount of material available for nuclear explosives. |
На основе договора о прекращении производства расщепляющихся материалов удалось бы поставить под контроль большое количество материалов, используемых для производства ядерных взрывных устройств. |
At an elementary level, the amount of groundwater moving into an international watercourse has to be included in calculating the total volume of flow of the watercourse. |
На элементарном уровне при исчислении суммарного объема стока водного пути необходимо учитывать количество грунтовых вод, втекающих в определенный международный водный путь. |
A very small amount of the unstable element they're working with emitted a pulse of energy far greater than anything I've ever believed possible - much more than weapons-grade naqahdah would have. |
Весьма незначительное количество этого нестабильного элемента, которое они использовали... выделил энергетический импульс значительно превышающий все, что я считала возможным намного более мощный, чем даже наше оружие, усиленное Наквадой. |
There is a certain amount of accommodation, at a value of approximately $19.19 million, which it is considered cost-efficient to move and for which little or no use is anticipated after the election. |
Имеется определенное количество конструкций стоимостью приблизительно в 19,19 млн. долл. США, перевозка которых предположительно может быть осуществлена эффективно с точки зрения затрат, а предполагаемые возможности использования в период после выборов - узки или отсутствуют. |
This innovation came about because the bride price created a major social problem: many young prospective husbands could not raise the amount at the time when they would normally be expected to marry. |
Следует отметить, что существовавший ранее выкуп породил значительную социальную проблему: многие потенциальные молодые мужья не могли собрать достаточное количество денег ко времени достижения возраста, в котором обычно предполагалось вступление в брак. |
Also, the full load of liquid oxygen oxidizer was shorted slightly so that the amount of hydrogen remaining would approximate that of the Saturn V parking orbit. |
Кроме того, при заправке второй ступени количество окислителя (жидкого кислорода) было немного уменьшено, чтобы соотношение водород-кислород соответствовало ситуации с третьей ступенью Сатурна-5 на опорной орбите. |
This signal is also a function of the amount of carbon burial; when organic carbon is buried, more 12C is locked out of the system in sediments than the background ratio. |
На величину δ13C влияет также захоронение органического углерода; когда органический углерод захоронен, большое количество изотопа 12C выходит из оборота и накапливается в отложениях, что увеличивает относительное содержание 13C. |
There is also a considerable amount of ordnance debris, especially near defended localities, some of which is still active. |
Кроме того, имеется значительное количество единиц оставленного военного снаряжения, особенно вблизи обороняемых пунктов; некоторые из этих единиц снаряжения по-прежнему могут быть использованы. |
The underlying sandstones contain a huge amount of water, in the roof of these two beds are lenses of another eight lignite beds. |
В залегающих ниже песчаниках содержится огромное количество воды, а в кровле этих двух залежей содержится восемь линзообразных лигнитовых тел. |
Today's models, which incorporate canopy and soil processes, view soil moisture as the amount held in excess of plant 'wilting point'. |
В сегодняшних моделях, учитывающих механизмы, происходящие в покрове и почве, влажность почвы рассматривается как количество влаги, превышающее влажность завядания растений. |
Furthermore, as the United Nations has bitterly and repeatedly discovered over the last decade, no amount of good intentions can substitute for the fundamental ability to project credible force if complex peacekeeping, in particular, is to succeed. |
Кроме того, как свидетельствует горький опыт Организации Объединенных Наций, накопленный за последнее десятилетие, никакое количество хороших намерений не станет заменой реальной возможности направлять дееспособные силы, в частности, для того чтобы обеспечить успех комплексной миротворческой операции. |
A small amount of equipment has arrived to carry out basic chemical and microbiological food-quality tests on grain and wheat flour, as laboratory and fumigation materials remain on hold despite regular observations and approval of similar items. |
В страну поступило небольшое количество оборудования для проведения основных химических и микробиологических проверок для контроля качества зерновых и пшеничной муки, однако рассмотрение контрактов на поставку лабораторных материалов и фумигантов откладывается, несмотря на регулярное проведение наблюдений и утверждение поставок аналогичных товаров. |
It makes no allowance for scale of hazard within the class or the amount that can be carried e.g. a maximum of 18.75 kg of 1.1A explosive may be carried. |
При этом не принимается во внимание шкала опасности внутри класса или количество, которое может перевозиться, например не более 18,75 кг взрывчатого вещества класса 1.1А. |
People spend a fair amount of time searching for new stuff, but in many cases they would like to relate it to old stuff - specifically, to their own information. |
Люди тратят изрядное количество времени на поиск новых данных, но во многих случаях они хотели бы объединить полученные данные с предыдущими - то есть, создать персонализированную информацию. |
Although the looters apparently left nearly all the significant inspection equipment, they did take 62 UNMOVIC vehicles, several computers, printers and monitors and a large amount of furniture. |
Хотя грабители, похоже, почти не тронули основное инспекционное оборудование, они угнали 62 принадлежащих ЮНМОВИК автомобиля, похитили несколько компьютеров, печатающих устройств и мониторов и вынесли большое количество мебели. |
Around 70% of the video endoscopes used worldwide, or about 200,000 endoscopes, contain a CCD colour filter that contains a small amount (150 ng) of PFOS. |
Около 70 процентов видеоэндоскопов, применяемых во всем мире, или около 200000 эндоскопов содержат светофильтр на основе ПЗС, в котором присутствует небольшое количество (150 мкг) ПФОС. |
The PTWI is the amount of a substance that can be consumed weekly over an entire lifetime without appreciable risk to health and is an end-point used for food contaminants (such as heavy metals with cumulative properties). |
ВДЕП - это количество вещества, которое может употребляться еженедельно в течение всей жизни без существенной опасности для здоровья и является предельным значением для загрязняющих примесей в продуктах питания (таких как тяжелые металлы, накапливающиеся в организме). |
The Subcommittee is disturbed, however, by the large amount of consistent criticism it has received or noted regarding the way in which CONADEH performs the tasks set out in its mandate. |
Однако у Подкомитета по предупреждению пыток вызывает беспокойство большое количество поступивших ему или принятых им к сведению жестких критических замечаний, касающихся применяемых КОНАДЕ методов работы по выполнению задач, предусмотренных в мандате этого Национального управления. |
Given the amount of time and effort it took to organize the national competitive recruitment examinations, it was not logical that rosters should remain valid for only one year. |
Учитывая количество времени и объем усилий, необходимых для организации проведения национальных конкурсных экзаменов на заполнение вакантных должностей, нелогично, что списки кандидатов действительны лишь в течение одного года. |
In one study of 82 lynching incidents in Brazil between 1979 and 1982, many killings were in response to thefts of items of low value, including "a cheap radio or a small amount of food". |
В ходе одного исследования, посвященного 82 случаям линчевания в Бразилии в период с 1979 по 1982 год, было установлено, что многие люди были убиты за кражу вещей, не имеющих большой ценности, включая «дешевенький радиоприемник или небольшое количество продуктов». |
Releases of TBT from shipping, however, are more difficult to control because it has been shown that even when the TBTO release rate is reduced to the minimum required to maintain anti-fouling efficiency, the amount released from a large ship is still considerable. |
Вместе с тем выделение ТБО с судов труднее поддается ограничению, так как было показано, что даже при сокращении количеств выделяющегося ОТБО до минимума, при котором сохраняется противообрастающий эффект, количество вещества, попадающее в воду с большого судна, остается значительным. |
A key measure of the effectiveness of CCS is the amount of CO2 emissions-avoided, which takes account of the extra energy used (see figure 2). |
Ключевым параметром для измерения эффективности УХУ является количество выбросов СО2, которых удалось избежать, с учетом дополнительной использованной энергии (см. рис. 2). |