an amount considered necessary for the production of one nuclear weapon; this is the basis for IAEA safeguards, and adopting the same goal would have the benefit of establishing a verification system which does not create any discrimination. |
количество, считающееся необходимым для изготовления одного ядерного боеприпаса; это составляет основу гарантий МАГАТЭ, и принятие такой же цели было бы выгодно тем, что установленная система проверки не создавала бы никакой дискриминации. |
5.5.2.1 Transport documents associated with [containers and vehicles] [vehicles, wagons, containers and tanks] that have been fumigated shall show the date of fumigation and the type and amount of the fumigant used. |
5.5.2.1 В транспортных документах, сопровождающих фумигированные [контейнеры и транспортные средства] [транспортные средства, вагоны, контейнеры и цистерны], должны быть указаны дата фумигации, а также тип и количество использованного фумиганта. |
[[AAUs][PAAs], ERUs and CERs] [Assigned amount] retired for the purpose of demonstrating a Party's compliance with its commitments under Article 3, paragraph 1; |
к) изъятые из обращения [[ЕУК] [ЧУК], ЕСВ и ССВ] [установленное количество] для демонстрации соблюдения Стороной ее обязательств согласно пункту 1 статьи 3; |
Have established, by the time a report is submitted pursuant to paragraph and thereafter, its initial assigned amount, in accordance with Article 7.4 and requirements in the guidelines decided thereunder; |
с) определить к моменту представления доклада во исполнение пункта 19 а) и последующих пунктов свое первоначальное установленное количество, в соответствии со статьей 7.4 и требованиями принятых по ней руководящих принципов; |
If at the end of the commitment period, a Party is not in compliance with its commitments under Article 3 an amount of AAUs deposited by that Party in compliance reserve equal to the number of units of excess emissions shall be invalidated. |
Если на конец периода действия обязательств Сторона не соблюдает свои обязательства по статье З, то количество ЕУК, депонированных этой Стороной в резерве соблюдения в объеме, равном количеству единиц, превышающих установленное количество выбросов, выводится из действия. |
[Additionally, when a Party has issued or cancelled assigned amount pursuant to Article 3.3 or 3.4, the secretariat shall record in the Party's account the following inventory information in units of CO2 equivalent: |
[Кроме того, когда Сторона ввела в обращение или аннулировала установленное количество во исполнение статьи 3.3 или 3.4, секретариат регистрирует на счете этой Стороны следующую кадастровую информацию в единицах эквивалента СО2: |
The proportion of Russian used in the information media of Ukraine is quite high 25 per cent of the total number of print media being available in Russian and the same amount in two languages, i.e. Ukrainian and Russian. |
Что касается русского языка, то его удельный вес в информационном пространстве Украины достаточно высок - 25 процентов от общего количества печатных средств массовой информации издается на русском языке и такое же количество - на двух языках: украинском и русском. |
This will require the facility to indicate the amount of each pollutant contained in the waste, distinguishing between the amounts destined for recovery and the amounts destined for disposal, as well as the name and address of the facility receiving the transfer (i)). |
При этом в отношении соответствующего объекта нужно будет указать количество каждого загрязнителя, содержащегося в отходах, проводя разграничение между количествами, предназначенными для рекуперации, и количествами, предназначенными для удаления, а также наименование и адрес объекта, на который поступает перенос i)). |
In order for the vehicle to provide adequate occupant protection in frontal crashes, portions of the vehicle bumper structure will have to be stiff enough to enable the vehicle to absorb a sufficient amount of the impact energy. |
Для того чтобы транспортное средство обеспечивало адекватную защиту водителей и пассажиров при лобовых столкновениях, отдельные части конструкции бампера транспортного средства должны быть достаточно упругими, для того чтобы транспортное средство могло поглотить достаточное количество ударной энергии. |
The amount of waste contained within the waste] required to be reported pursuant to paragraph 1 transferred in the reporting year according to whether the waste is destined for disposal or recovery |
количество отходов, содержащихся в отходах], по которым требуется представлять отчетность в соответствии с пунктом 1, перенесенное за отчетный год с указанием того, предназначены ли отходы для удаления или рекуперации |
The amount of fluid originally used to fill retiring products (the total nameplate capacity of retiring products) |
количество жидкости, первоначально использовавшейся для заполнения продуктов, выводимых из оборота (общая номинальная емкость выводимых из оборота продуктов), |
the representative of the Ministry of Interior Affairs is responsible for controlling the type and the purpose, as well as the amount of the goods in question, and for controlling the enclosed specifications and contracts. |
представитель министерства внутренних дел уполномочен проверять характер соответствующих товаров, их предназначение и их количество, а также приложенные технические характеристики и контракты; |
Accordingly, noting that a significant amount of programme activities are funded through extrabudgetary resources, the Division intends to pursue funding for the evaluation of such activities from the extrabudgetary resources of the specific programme, in order enhance the programme evaluation effort. |
Поэтому, отметив, что значительное количество программных мероприятий финансируется из внебюджетных ресурсов, Отдел заявил, что он будет стремиться к финансированию деятельности по оценке таких мероприятий из внебюджетных ресурсов каждой конкретной программы в целях более эффективной оценки программ. |
They said that in the situation where a certain amount of raw material was produced, this material could be used for civilian purposes, but it could also be misused for forbidden military purposes. |
Они указали, что если произведено определенное количество исходного материала, то этот материал мог бы использоваться для гражданских целей, но он также мог бы быть неправомерно использован для запрещенных военных целей. |
The longer negotiations on these issues are delayed, the greater the amount of fissile material that will come into existence and the greater will be the potential for increasing the number and size of nuclear arsenals. |
Чем больше затягиваются переговоры по этим проблемам, тем больше будет нарастать количество появляющегося расщепляющегося материала и тем больше будет потенциал для роста числа и размеров ядерных арсеналов. |
Because what will determine the number of lives that we save is not the colossal amount of money spent, but the way in which such funds are spent - the effectiveness with which we target them. |
Ибо количество спасенных нами жизней будет зависеть не от колоссальных сумм, которые будут потрачены, а от того, как будут потрачены эти суммы, - от эффективности наших усилий. |
Pipeline Accidents Figure: Average number of pipeline accidents per 1000 km and average amount spilt |
Рис. З: Среднее количество аварий на трубопроводах на 1000 км и средний объем утечек |
For example, in the case of the Resource Mobilization Unit, the number of contacts with potential donors was a measurement of processes, while the amount of contributions paid was a measurement of results. |
Например, в случае Группы по мобилизации ресурсов количество контактов с потенциальными донорами - это показатель процессов, в то время как сумма внесенных взносов - это показатель результатов. |
In the case where] determines that some or all of the requisite tonnes have not been restored, it shall deduct the remaining tonnes from the Party's assigned amount for the commitment period following the period for which the non-compliance with Article 3.1 occurred. |
В случае когда по соблюдению] установлен факт частичной или полной компенсации требуемого количества тонн, он вычитает остающееся количество тонн из установленного для данной Стороны количества, относящегося к периоду действия обязательств, следующему за периодом, в ходе которого имело место несоблюдение обязательств по статье 3.1. |
This assumption may be made if sufficient control of the amount of water in calibration air and in dilution air is ensured, or if sufficient water is removed from both calibration air and dilution air. |
Такое предположение допускается, если обеспечен надлежащий контроль за количеством воды в калибровочном воздухе и в разбавляющем воздухе или если как из калибровочного воздуха, так и разбавляющего воздуха изымается достаточное количество воды. |
Nevertheless, the Panel notes that such transfers by the Chadian army, previously linked to the belligerent groups associated with the Darfur conflict, further increase the amount of arms and ammunition in Darfur. |
Тем не менее Группа отмечает, что такая передача оружия и боеприпасов чадской армией, которая ранее была связана с воюющими сторонами конфликта в Дарфуре, еще больше увеличивает количество оружия и боеприпасов в этом районе. |
The information required of generators of this type of waste would be the name, address, responsible person, type of business, amount of waste generated, kind of waste, collection scheme and how such wastes are finally handed over to collectors or are disposed of. |
Требуемая информация о производителях этого вида отходов будет включать наименование, адрес, ответственное лицо, вид деятельности, количество отходов, виды отходов, схемы сбора и методы передачи таких отходов для сбора или их удаления. |
Select a responsible dental amalgam recycler - who will manage your waste amalgam safely to limit the amount of mercury which can go back into the environment; |
Ь) выберите ответственное предприятие для рециркуляции стоматологической амальгамы, который будет управлять отходами амальгамы безопасно, с тем чтобы ограничить количество ртути, которое может вернуться в окружающую среду; |
It is recommended to collect such wastes from households and other waste generators such as companies, governments, schools and other organisations separately, because the amount of waste generated by the two sectors differs. |
Рекомендуется налаживать сбор таких отходов в домашних хозяйствах и у других производителей отходов, таких как компании, правительства, школы и другие организации, по отдельности, так как количество отходов, образующихся в этих двух секторах, различается. |
The largest amount of mercury is produced as metallic mercury comes immediately after the mixed oil and gas passes through the drilling outlet, as a result of the relaxation and cooling of the gas in the mixture. |
Наибольшее количество ртути получают в тот момент, когда ртуть выходит сразу же после прохождения смеси нефти и газа через скважину в результате релаксации и охлаждения газа в смеси. |