The legacies of the Indochina war include a huge amount of remnants and unexploded ordnance, which have continued to kill and injure innocent people. |
От войны в Индокитае нам осталось огромное количество осколков и неразорвавшихся боеприпасов, которые продолжают убивать и калечить невинных людей. |
With Afghanistan producing quantities of opiates far in excess of world demand, an increasing amount of the drugs is being absorbed in areas along the smuggling routes. |
Поскольку производство опиатов в Афганистане значительно превышает мировой спрос, все большее количество наркотиков оседает в местах, расположенных вдоль маршрутов контрабандного провоза. |
Nonetheless, OIOS had developed and/or reconstructed a significant amount of data, and was continuing to do so in order to improve future analysis. |
Тем не менее, УСВН разработало и/или восстановило значительное количество данных и продолжает это делать в целях совершенствования анализа в будущем. |
The Working Group agreed that a considerable amount of information collected during consultations confirmed the desirability of continuing work on electronic transferable records and the potential usefulness of guidance in that field. |
Рабочая группа согласилась с тем, что в ходе консультаций было собрано значительное количество информации, подтверждающей целесообразность продолжения работы по электронным передаваемым записям и потенциальной пользы подготовки руководящих положений в этой области. |
The Party stated that this was an unused quantity of the 2010 CUE amount approved for strawberry nurseries that was needed in early 2011. |
Эта Сторона заявила, что данное количество представляло собой неиспользованный объем ЗВП за 2010 год, утвержденный для использования в питомниках клубники, который потребовался в начале 2011 года. |
An increasing amount of drilling waste is reused or recycled, with treatment to remove impurities followed by reuse in the drilling of other wells. |
Все большее количество буровых отходов используется повторно или рециркулируется после обработки для удаления примесей и последующего повторного использования при бурении других скважин. |
If your country produced ODS for this purpose, please enter the amount so produced in column 6 on Data Form 3. |
Если ваша страна производила ОРВ в этих целях, просьба указать количество произведенного на этой основе вещества в колонке 6 в форме 3 для представления данных . |
The planned wastewater treatment plant will help solve this problem as well as reduce the amount of phosphorus and organic material entering the lake. |
Запланированное строительство станции по очистке сточных вод поможет разрешить эту проблему, а также уменьшить количество фосфорного и органического материала, попадающего в озеро. |
Standard Information Density means the default amount of SENC information that shall be visible when the chart is first displayed on ECDIS first. |
Под стандартной интенсивностью потока информации подразумевается передаваемое по умолчанию количество информации СЭНК, которая должна быть видимой, когда карта отображается в СОЭНКИ впервые. |
In general, the reports include the past year's financial and contribution statistics, and the letters indicate the amount of arrears owed. |
В общем, отчеты включают статистические данные о финансовой ситуации и взносах за прошлый год, и в письмах указывается количество имеющихся задолженностей по взносам. |
The test appears to have created a significant amount of debris with the potential to endanger the manned and unmanned space assets of other countries, including Australia. |
Как представляется, это испытание генерировало значительное количество мусора, который потенциально сопряжен с опасностью для пилотируемых и беспилотных космических ресурсов других стран, включая и Австралию. |
In 2004 the amount of persons living below the poverty line was 618400 (12,0 percent of the population). |
В 2004 году количество лиц, живущих за чертой бедности, составило 618400 человек (12,0% населения страны). |
The amount of energy deposited divided by the mass of tissue exposed is called the absorbed dose and is usually measured in units known as milligrays. |
Количество выделенной энергии, деленное на массу облученной ткани, называется поглощенной дозой и обычно измеряется в единицах, известных как миллигреи. |
More crops are produced per drop of water in resilient farming systems, which reduces the amount of water needed to produce food. |
Устойчивые системы земледелия дают больший объем продукции в расчете на единицу воды, что позволяет сократить количество воды, необходимой для производства продовольствия. |
A limited amount of earmarked voluntary funds has been secured, partly through the establishment of a cost recovery system. |
Небольшое количество средств поступило в форме целевых добровольных взносов, отчасти благодаря созданию механизма возмещения расходов. |
Since the last periodic report, the CDs have enacted a significant amount of legislation, particularly but not exclusively on non-discrimination and equality. |
Со времени представления последнего периодического доклада во владениях Короны было принято большое количество законодательных актов, в частности, но не исключительно, по вопросам недопущения дискриминации и обеспечения равенства. |
In fact, Mongolia purchases 80 per cent of its petroleum products and a substantial amount of electric power from Russia, leaving it vulnerable to price increases. |
В частности, Монголия закупает 80% потребляемых ею нефтепродуктов и значительное количество электроэнергии из России, в результате чего экономика Монголии уязвима для повышения цен на эти продукты и услуги. |
At present the legislation does not specifically lay down the amount of intellectual property which may be imported or exported by individuals for their personal use. |
В настоящее время действующим законодательством Республики Таджикистан конкретно не установлено количество ввозимых или вывозимых физическими лицами для личного пользования объектов интеллектуальный собственности. |
These time-use estimates reflect how many population members engaged in an activity and the amount of time they spent doing it. |
Эти оценки использования времени отражают численность населения, занятого какой-либо деятельностью, и количество времени, которое они на нее потратили. |
An FMCT would be a significant nuclear disarmament measure, since it would cap the amount of nuclear weapons. |
ДЗПРМ стал бы значительной мерой ядерного разоружения, ибо он лимитировал бы количество ядерного оружия. |
The large amount of fallen vegetation presents a serious threat to life in this region because it could cause an outbreak of forest fires. |
Количество поваленных деревьев в этом районе так велико, что это может иметь серьезные и опасные последствия для жизнедеятельности района, поскольку эти деревья могут превратиться в огромные очаги лесных пожаров. |
Well, Mr. Lexington, your wife is lucky to be alive considering the amount of pills and alcohol in her system. |
Ну, мистер Лексингтон, радуйтесь, что ваша жена вообще жива, учитывая количество таблеток и алкоголя в её организме. |
Based on my projections, the amount of power the Concordia reactors would create is nearly a trillion times more. |
По моим прогнозам, количество энергии, которое будут выдавать реакторы Конкордии, в триллион раз больше. |
Such an approach could be based on defined parameters, such as staffing costs or a set amount of training per staff member. |
Такой подход мог бы основываться на четко определенных параметрах, таких как расходы по персоналу или количество часов учебной подготовки в расчете на одного сотрудника. |
Economies in fuel consumption in the amount of $1.3 million and a 22.5 per cent reduction in actual flying hours were achieved. |
За счет снижения потребления топлива удалось сэкономить около 1,3 млн. долл. США и сократить количество фактических летных часов на 22,5 процента. |