Would F.D.R. have come up with the new deal if he was chewing the appropriate amount? |
Смог бы Рузвельт придумать что-то новое, если бы он кусал нужное количество? |
In addition, if the amount of fuel needed for the heating process is calculated, it will be perfectly clear how much fuel is saved and that how this reflects itself in the dramatic drop in costs. |
Кроме того, если посчитать количество топлива, необходимого для нагревательного процесса, то будет совершенно ясно, сколько топлива может быть сэкономлено, и как это отражается в резком сокращении затрат. |
The amount of IQ in good numeric analysis, both inside Google and Microsoft and outside, with analysts and people of various opinions - should they have spent on that? |
Количество IQ, занимающегося хорошим цифровым анализом и в Гугл и в Майкрософт и вне их, с аналитиками и людьми с различными мнениями - стоило ли тратить деньги на это? |
So it's not a theory of everything. And in fact, a huge amount of the information in the universe around us comes from those accidents, and not just from the fundamental laws. |
Так что это не теория всего. На самом деле, огромное количество информации о вселенной вокруг нас происходит от этих случайностей, а не только от фундаментальных законов. |
The vast majority of corruption remains undetected and, more so than for other crimes, the number of cases reported by criminal justice statistics should not be understood as a direct approximation of the amount of corruption in a country. |
Как правило, коррупция остается незамеченной, и, в отличие от других преступлений, количество случаев, на которые указывают статистические данные, не следует воспринимать как прямую приблизительную оценку масштабов коррупции в стране. |
What you want is just the right amount, and planets, it turns out, are just right, because they're close to stars, but not too close. |
Что нужно - это как раз правильное количество, и оказывается, жизнь существует на планетах потому, что они расположены близко к звездам, но не слишком близко. |
If you divide the amount of water into what the farmer was paid, the farmer didn't receive enough money to pay a decent price for water in any of those commodities. |
Если разделить количество воды на то, сколько фермеру было заплачено, то окажется, что фермер не получает достаточного количества денег для оплаты воды в любом из этих продуктов. |
And what you can then also begin to do is to say, "How are these genetic differences distributed across the world?" And if you do that, you find a certain amount of genetic variation in Africa. |
И потом, что вы можете также сделать, это спросить: «Как эти генетические различия распределены по миру?» И если вы так сделаете, вы найдете некоторое количество генетических вариаций в Африке. |
Because it's already clear how much of the enormous amount of money they put into the economy, really went into fixing the past, bailing out the banks, the car companies, not preparing us for the future. |
Потому что уже ясно, насколько огромное количество денег, которое они вложили в экономику, на самом деле пошло на то, чтобы наладить прошлое, спасти банки, автомобильные компании, а не на то, чтобы подготовить нас к будущему. |
And so, when the Northern Hemisphere is tilted toward the sun, as it is in our spring and summer, the leaves come out and they breathe in carbon dioxide, and the amount in the atmosphere goes down. |
Поэтому когда северное полушарие обращено к солнцу, во время наших весны и лета, молодая листва вдыхает углекислый газ, и его количество в атмосфере снижается. |
The Committee itself must urgently consider developing legal mechanisms to guarantee the safety of outer space, in view of the amount of space debris, which according to United Nations figures, posed a growing danger to space exploration. |
Сам Комитет должен безотлагательно рассмотреть вопрос о разработке правовых механизмов для гарантии безопасности космического пространства, учитывая количество космического мусора, который, согласно данным Организации Объединенных Наций, представляет возрастающую опасность для исследования космоса. |
CRC remained concerned that the number of children and families with children living in poverty had more than doubled in 10 years and that the amount of child benefits and parental benefits had de facto been reduced. |
КПР вновь с обеспокоенностью отметил, что за последние 10 лет число живущих в нищете детей и семей с детьми увеличилось более чем в два раза и что де-факто сократилось количество детских и родительских льгот. |
Most fish muscle tissue is white but, depending on the species, many fish will have a certain amount of dark tissue of a brown or reddish colour. |
Большая часть мышечных тканей рыбы имеет белую окраску, но, в зависимости от видов у ряда рыб имеется определенное количество темных тканей коричневой или красноватой окраски. |
The maximum amount of one thing a person is willing to give up to get more of something else is considered as a fair measure of the relative value of the two things to that person. |
Максимальное количество чего-то одного, которым тот или иной человек готов поступиться ради того, чтобы получить больше чего-то другого, - это и есть справедливый показатель относительной ценности этих двух вещей для данного человека. |
The contractual arrangements would specify, on a case-by-case basis, whether the lessee would be entitled to purchase back the equivalent amount of mixed-oxide fuel that it had transferred previously in the form of spent fuel, even when such arrangements would primarily meant to cover final disposal. |
В контрактных договоренностях в каждом конкретном случае точно оговаривалось бы, имеет ли арендатор право закупить обратно количество смешанного оксидного топлива, эквивалентное тому, которое он ранее передал в форме отработавшего топлива, даже в тех случаях, когда такие договоренности были бы предназначены для вариантов окончательного захоронения. |
The amount of mercury used in dentistry in Europe in year 2000 was 70 metric tonnes, the US was 51 tonnes, while worldwide was 272 metric tonnes,. |
В 2000 году количество ртути, использованное в Европе при лечении зубов, составило 70 т, в США - 51 т, а во всем мире - 272 т. |
The amount of mercury used when a dentist fills a tooth cavity with amalgam varies with the size of the cavity and the amalgam capsule size used. |
Количество ртути, которое используется при пломбировании полости зуба амальгамой, изменяется в зависимости от размеров полости и размера используемой капсулы с амальгамой. |
It must be borne in mind, however, that the risk which is presented by a metal will depend on many factors, such as the amount of the metal, its form, its species and on the nature of the exposure. |
Вместе с тем следует иметь в виду, что опасность, исходящая от того или иного металла, зависит от многих факторов - таких, как количество вещества, его форма, физико-химическое состояние и характер воздействия. |
During the operation, troops seized a considerable amount of arms and ammunition. On 1 December, SFOR headquarters released the results of Operation Harvest for the year so far. |
В ходе этой операции военнослужащими было изъято значительное количество оружия и боеприпасов. 1 декабря штаб СПС обнародовал результаты проведения операции «Харвест» за истекшую часть года. |
Mr. Hunt noted that WHO had implemented good programmes in that area, but agreed that the amount of research being conducted in the field of neglected diseases was insufficient. |
Г-н Хант отметил, что ВОЗ осуществляла в этой области эффективные программы, но при этом он согласился, что количество исследований, проводимых в связи с игнорируемыми заболеваниями, недостаточно. |
In Portugal, the exercise of fishing activities and the utilization of fishing gear and equipment are subject to annual authorization is granted only after due consideration of relevant factors, including the status of the resource, and the selectivity and amount of gear per vessel. |
В Португалии на ведение рыболовной деятельности, а также использование промысловых орудий и оборудования необходимо ежегодно получать разрешение, которое выдается только после надлежащего рассмотрения соответствующих факторов, включающих состояние ресурса, а также избирательность и количество орудий лова на судно. |
The secretariat responded that the number of actual cases was very difficult to estimate in advance, but given that the overall amount of divorced spouse's benefits was low in proportion to the duration of their marriages to the participant), the increase would not be substantial. |
Секретариат ответил, что очень трудно заранее оценить количество фактических случаев, однако, учитывая небольшой общий объем пособий, выплачиваемых разведенным супругам пропорционально продолжительности их пребывания в браке с участником Фонда), такое увеличение не будет значительным. |
The unspent amount was attributable to the rationalization of the flight schedule for the fixed-wing aircraft, which resulted in a lower number of flight hours and lower cost per flight hour for the rotary-wing aircraft. |
Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется рационализацией плана полетов для самолета, в результате которой уменьшилось количество часов налета и уменьшением расходов на один час эксплуатации вертолета. |
To this end, I introduced a modest reduction in residency ceilings, itself part of a largely agreed package of changes related to property affected by events since 1963, which doubled the amount of property that could be reinstated to Greek Cypriots. |
С этой целью я предложил незначительно снизить ограничения на проживание, которые сами являются частью в целом согласованного пакета изменений, касающихся собственности, затронутой событиями, происшедшими с 1963 года, в результате чего количество единиц собственности, которую можно было возвратить киприотам-грекам, удвоилось. |
One dollar expressed in PPP in a given country is the amount needed to buy the same quantity of goods and services as can be bought for one US dollar in the US. |
Один доллар, исчисленный в ППС какой-либо страны, дает возможность приобрести такое же количество товаров и услуг, как на один доллар в условиях экономики США. |