| In most of the countries, however, there is a substantial amount of data available. | Однако в большинстве этих стран имеется значительное количество данных. |
| The amount of ERS given out depends on the Annual Value of the recipient's home. | Количество выданных АЭП зависит от годовой стоимости жилья получателя. |
| Such an advance notice does not represent a commitment to actually procure the estimated amount. | Такое предварительное уведомление не является обязательством непременно закупить предполагаемое количество. |
| Only a very small amount of plastic explosive is currently in the country. | В настоящее время в стране находится лишь небольшое количество пластических взрывчатых веществ. |
| In 2006, a small amount of beta-HCH was imported for research purposes. | В 2006 году небольшое количество бета-ГХГ было импортировано в исследовательских целях. |
| The amount of debris in orbit must be reduced by applying prevention measures that can restrict space activity. | Количество орбитального космического мусора должно быть сокращено в результате применения превентивных мер, которые могут ограничить космическую деятельность. |
| That is encouraging and necessary, as the amount of fuel has remained substantially lower than the actual needs. | Это отрадно и необходимо, поскольку количество поставляемого топлива по-прежнему меньше, чем фактические потребности в нем. |
| When water is not readily available, women and children often have to spend a large amount of time fetching water. | При отсутствии нормального водоснабжения женщинам и детям нередко приходится затрачивать огромное количество времени на добывание воды. |
| As well as data, a considerable amount of descriptive metadata is also disseminated. | Наряду с данными также распространяется значительное количество описательных метаданных. |
| These paintings were attached to concave perforated sheets on which a large amount of soft asbestos-containing material had been applied. | Эти панно были прикреплены так, чтобы сделать вогнутыми перфорированные листы, на которые было положено большое количество мягкого асбестосодержащего материала. |
| The duties of the Chief entail a substantive amount of travel. | Обязанности начальника предусматривают значительное количество поездок. |
| The sponsors of the draft resolution had defined the text as a form of dialogue that contained a certain amount of criticism. | Авторы проекта резолюции охарактеризовали ее текст как некую форму диалога, содержащую определенное количество критики. |
| The amount of other GHGs produced by human activities has also increased. | Количество других ПГ, производимых в результате антропогенной деятельности, также увеличилось. |
| This amount can be considered as the upper limit of the buffer which is available for the neutralization of acidic deposition. | Это количество можно рассматривать в качестве верхнего предела буферного запаса для нейтрализации кислотного осаждения. |
| In terms of global warming potential, that amount is equivalent to over 230 million metric tons of CO2. | С точки зрения потенциала глобального потепления, это количество эквивалентно свыше 230 млн. метрич. т СО2. |
| Methodology does not consider the amount of carbon sequestrated in underground biomass. | Методология: не рассматривается количество углерода, поглощенного подземной биомассой. |
| A significant quantity is the approximate amount of nuclear material for which the possibility of manufacturing a nuclear explosive device cannot be ruled out. | Значимым количеством является приблизительное количество ядерного материала, в отношении которого нельзя исключать возможности изготовления ядерного взрывного устройства. |
| There was also a significant amount of archived data that should be catalogued and made widely available. | Накоплено также значительное количество архивных данных, которые необходимо каталогизировать и к которым следует обеспечить широкий доступ. |
| Some Signatories have also begun to limit the amount of mercury to be used in the manufacture of dry-cell batteries. | Некоторые участники также начали ограничивать количество ртути, используемой при производстве сухозаряженных батарей. |
| UNCDF increased the recorded incidences of policy impact and replication, and the amount of non-core resources has tripled. | Благодаря усилиям ФКРООН возросло количество зарегистрированных случаев, подтверждающих действенность политики и распространение опыта, и объем неосновных ресурсов вырос в три раза. |
| We have the opportunity to do an immeasurable amount of good. | У нас имеется возможность сделать необъятное количество добрых дел. |
| A sufficient amount of food is being produced to adequately nourish the world's population. | Для того чтобы обеспечить адекватное питание мирового населения, производится достаточное количество продовольствия. |
| The term" assigned amount" will be replaced appropriately once agreement has been reached in the mechanisms group. | 28 Термин" установленное количество" будет заменен соответствующим термином после того, как группа по механизмам достигнет договоренности по этому вопросу. |
| In order to satisfy the demand of the automatic pressure control a sufficient amount of nitrogen shall be available on board. | Для обеспечения автоматического регулирования давления на борту судна должно находиться достаточное количество азота. |
| Avoiding the use of materials which produce toxic substances/large amount of smoke in case of fire. | Исключение материалов, образующих токсичные вещества и большое количество дыма при пожаре. |