The public service contains approximately 100 tables totalling up to 30 million cells (at 15 November 1999) and this amount is growing fast. |
Служба общественного распространения содержит около 100 таблиц, насчитывающих в общей сложности 30 млн. ячеек (по состоянию на 15 ноября 1999 года), количество которых быстро растет. |
The Authority has acquired a substantial amount of geological and other information relating to polymetallic nodules specific to the areas reserved for the conduct of its activities. |
Орган накопил значительное количество геологической и иной информации, касающейся полиметаллических конкреций, залегающих в районах, зарезервированных для проведения его деятельности. |
The CERs and assigned amount cannot mix or assimilate with each other.] |
ССВ и установленное количество не могут смешиваться или включаться друг в друга.] |
Any assigned amount acquired pursuant to Articles [4,] 6,12 or 17; |
е) любое установленное количество, приобретенное во исполнение статей [4,] 6, 12 или 17; |
Availability of shelter, amount of non-food items distributed and their sufficiency for basic sustenance; |
Наличие жилья, количество распределенных непродовольственных товаров и их достаточность для удовлетворения элементарных потребностей. |
The country's broadcast media, especially its television stations, gave a disproportionate amount of air time to the ruling Communists during the election campaign. |
Вещательные СМИ страны, особенно ее телевизионные станции, во время избирательной кампании предоставили непропорциональное количество времени в эфире правящим Коммунистам. |
By imposing a finite ceiling on the amount of material for nuclear weapons, we also help cement in place a ceiling on the world's nuclear arsenals. |
Устанавливая конечный лимит на количество материала для ядерного оружия, мы также помогаем вмонтировать предельный лимит в глобальные ядерные арсеналы. |
Then we would require only a certain amount of work - much less than we perform now - to satisfy all reasonable needs. |
Тогда потребуется только определенное количество работы - гораздо меньшее, чем мы делаем сейчас - чтобы удовлетворить все разумные потребности. |
The fact is that a large amount of FOSS programs are developed and used, and a substantial number of applications have become world-class standards. |
Фактически уже разработано и используется большое число программ, основанных на FOSS, и значительное количество прикладных инструментов превратились в стандарты мирового уровня. |
The memorandum of understanding contains the particulars and quantity of each item and/or self-sustainment category being brought to the mission and the applicable reimbursements amount. |
В меморандуме о взаимопонимании указываются конкретные параметры и количество каждого предмета имущества и/или категории самообеспечения, предоставляемых миссии, и размер соответствующей компенсации. |
Any assigned amount cancelled shall not be subsequently transferred or retired.] |
Любое аннулированное установленное количество не подлежит впоследствии передаче или выводу из обращения.] |
The printout includes details of each employee's name, nationality, description of the payment, amount paid and number of hours worked. |
На распечатке указаны фамилия каждого работника, гражданство, описание платежа, выплаченная сумма и количество отработанных часов. |
The Registrar of the International Tribunal of the Former Yugoslavia noted there are factors such as the number of co-accused, which affect the amount of fees billed. |
Секретарь Международного трибунала по бывшей Югославии отметил наличие таких факторов, как количество сообвиняемых, которые сказываются на размере выставляемых счетов. |
Emissions on the left side must be less than or equal to assigned amount. |
Количество выбросов в левой части уравнения должно быть меньше установленного количества или равно ему; |
Although the number of active to peacekeeping operations has declined from the peak period 1993-1995, a substantial amount of work is still being performed. |
Хотя количество активных операций по поддержанию мира с 1993 года, когда оно было рекордно высоким, по 1995 год сократилось, по-прежнему выполняется существенный объем работы. |
Eat the right amount of food to be a healthy weight and exercise regularly; |
съедайте такое количество пищи, чтобы иметь здоровый вес, регулярно занимайтесь физическими упражнениями; |
Research has shown that the amount of time which students spend in organized learning activities has a critical bearing on their academic performance and all-round development. |
По данным исследований, количество времени, которое учащиеся проводят на организованных учебных занятиях, решающим образом влияет на их академическую успеваемость и развитие в целом. |
However, the amount and type of documentation distributed depend on the Committee's programme of work and its available operating resources. |
Количество экземпляров и тип распространяемой документации также зависят от программы работы Комитета и ресурсов, выделяемых на ее осуществление. |
ISAF found and confiscated a significant amount of weapons and ammunition during the reporting period, including rockets, unexploded ordnance and air defence systems. |
В течение отчетного период МССБ обнаружили и конфисковали существенное количество оружия и боеприпасов, включая ракеты, неразорвавшиеся боеприпасы и средства противовоздушной обороны. |
It was physically the same as before although it had been mixed with a very small amount of plutonium. |
В физическом отношении он оставался таким же, как и прежде, хотя в его почву и попало очень небольшое количество плутония. |
Within forest management natural regeneration is nowadays a common practice, which often has a positive effect on the amount of mixed forests. |
В настоящее время в процессах лесопользования обычной практикой становится природная регенерация, что зачастую оказывает положительное влияние на количество смешанных лесов. |
It is an enormous amount, particularly when we know that only two years ago, poppy cultivation in that country had fallen to a few hundred tons. |
Это огромное количество, особенно с учетом того, что, как известно, всего два года тому назад выращивание мака в этой стране сократилось до нескольких сотен тонн. |
We always purchase the maximum amount we can with the funds that we have available. |
США. Мы всегда закупаем максимально возможное количество продукции с учетом имеющихся у нас средств. |
From a safety point of view, an oversized amount of high explosive in a warhead is merely a poor design causing collateral damage. |
С точки зрения безопасности, завышенное количество ВВ в боеголовке свидетельствует просто-напросто о плохой конструкции, причиняющей сопутствующий ущерб. |
The secretariat informed that in this case there the overall amount of funding required would increase due to the mandatory programme support charge of 13%. |
Секретариат сообщил, что в этом случае общее количество требующегося финансирования возросло бы из-за обязательного сбора на поддержку программы в размере 13%. |