That would require an insane amount of power, wouldn't it? |
Для этого потребовалось бы невероятное количество энергии. |
A friend of us, who'd done an amazing amount of climbing in South-America had seen this face in the mid-70's. |
Наш друг, который совершил потрясающее количество восхождений в Южной Америке, увидел этот склон в середине 70-х. |
That's a lot of screaming, fair amount of pushing, some dilation, tongs. |
Много криков, большое количество схваток, расширитель, щипцы. |
But they cause a tremendous amount of side effects, which is why you have to get them from a doctor. |
Но у них огромное количество побочных эффектов, именно поэтому вы должны получать их у врача. |
You each get the same amount of money minus the "ADM" fee. |
Вы оба получите равное количество денег, минус СНД. |
There's usually some ink and a fair amount of pain involved |
Есть обычно немного чернил и приличное количество боли. |
Well, that would take a huge amount of mental capacity. |
И на все это нужно огромное количество умственной работы? |
While I provide you with an infinite amount of carnal pleasure? |
В то время, как я предоставляю Вам бесконечное количество плотского удовольствия? |
A madly in love, overworked Italian, who stops at every pay phone to call his wife and buys an incredible amount of postcards. |
Безумно влюбленный, перерабатывающий итальянец, который останавливается у каждого телефона автомата, чтобы позвонить своей жене, и покупает невероятное количество открыток. |
I had killed it, but no amount of new friend requests could replace the one person who had unfriended me in real life. |
Я порвала зал, но никакое количество запросов на добавление в друзья не могли заменить мне одного человека который расфрендил меня в реальной жизни. |
The representatives of the Secretary-General informed the Committee that the need to maintain confidentiality regarding the details of the individual cases required a limit in the amount of information contained in the report on both mitigating and aggravating circumstances. |
Представители Генерального секретаря сообщили Комитету, что необходимость сохранения конфиденциальности в отношении подробностей конкретных дел требовала ограничить количество содержащейся в докладе информации как о смягчающих, так и отягчающих обстоятельствах. |
A significant amount of guidance and important advances have been achieved over the past two decades on key displacement issues and challenges, such as gender and displacement, methodologies in relation to needs assessments, data collection, and participatory and community-based approaches. |
За последние два десятилетия было наработано значительное количество рекомендаций и были достигнуты важные результаты в учете основных проблем и сложностей перемещения, таких как гендерные аспекты и перемещение, методологии оценки потребностей, сбор данных, а также подходы с участием целевых групп и общин. |
The committee agreed that the contact group on compliance and the contact group on financial resources and technical assistance would devote the same amount of time to their respective issues. |
Комитет постановил, что контактная группа по соблюдению и контактная группа по финансовым ресурсам и технической помощи будут уделять одинаковое количество времени рассмотрению своих соответствующих вопросов. |
8.13 A substantial amount of evidence thus points to the Secretary-General's body having been found and tampered with well before the afternoon of 18 September and possibly very shortly after the crash. |
8.13 Таким образом, значительное количество доказательств указывает на то, что тело Генерального секретаря было обнаружено и подверглось манипуляциям задолго до второй половины дня 18 сентября, а возможно, совсем скоро после крушения самолета. |
Mr. Tuiloma (Fiji), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that that his delegation was dismayed by the amount of time taken by discussions of programme budget implications during the negotiations. |
Г-н Туилома (Фиджи), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что его делегация поражена тем, какое количество времени было потрачено в ходе переговоров на обсуждение последствий для бюджета по программам. |
Formal cases take a substantial amount of time, as they require the conduct of legal research, the interviewing of clients and potential witnesses, and the preparation of written submissions within tight statutory deadlines. |
Рассмотрение официальных дел занимает значительное количество времени, поскольку для этого требуется изучить правовые аспекты дела, опросить клиентов и потенциальных свидетелей, а также в сжатые сроки подготовить письменные материалы. |
What amount of nitrogen is required to bring the pressure in the tank to 3 bars? |
Какое нужно количество азота, для того чтобы довести давление в этом грузовом танке до З бар? |
The Working Party was reminded by the secretariat that the establishment of Expert Groups required prior approval by the Executive Committee (EXCOM) and, thus, could take up a considerable amount of time. |
Секретариат напомнил Рабочей группе о том, что создание групп экспертов требует предварительного согласия Исполнительного комитета (Исполкома) и поэтому может занять значительное количество времени. |
Access to Internet services is also affected negatively, thus limiting the effective use of corporate platforms and increasing the amount of time required to perform online processes and activities. |
Все это отрицательно сказывается и на доступе к Интернет-услугам, ограничивая тем самым эффективное использование общеорганизационных платформ и увеличивая количество времени, необходимого для осуществления деятельности/процедур в режиме онлайн. |
Article 1, paragraph 5, of the Montreal Protocol defines production as the amount of controlled substances produced, minus the amount destroyed by technologies to be approved by the Parties and minus the amount entirely used as feedstock in the manufacture of other chemicals. |
В пункте 5 статьи 1 Монреальского протокола производство определяется как количество произведенных регулируемых веществ за вычетом того количества веществ, которое уничтожается с применением технологий, подлежащих утверждению Сторонами, а также того количества веществ, которое используется исключительно как сырье для производства других химических веществ. |
While the amount of priority chemicals remaining on Syrian territory is approximately 8%, complete removal of such chemicals is a precondition for the destruction operations to begin. |
Количество приоритетных химикатов, остающихся на сирийской территории, составляет примерно 8 процентов, однако полный вывоз таких химикатов является предварительным условием начала операций по уничтожению. |
The authorities explained that, while some transfers continue to pass through Tunisia, an increasing amount of materiel is actually staying in Tunisia to be used by local actors. |
Власти разъясняли, что, хотя некоторые поставки продолжают проходить через Тунис, все большее количество имущества в действительности остается в Тунисе и предназначается для использования местными субъектами. |
Relative amount of each active ingredient in the formulation (% concentration, g/l, etc.): 640 g/litre |
Относительное количество каждого активного ингредиента в составе (% концентрации, г/л и т.д.): 640 г/л |
While this technically gives us 30 hours in plenary, I note that a certain amount of time will be taken up by organizational and administrative matters, in particular on the first and last days of the session. |
Хотя технически в нашем распоряжении будет иметься 30 часов для пленарной работы, я отмечаю, что некоторое количество времени уйдет на рассмотрение организационных и административных вопросов, особенно в первый и последний дни сессии. |
To check that the effects of another source are the same, a comparison shall be made by measuring the amount of energy emitted within a wavelength range of 300 to 450 nanometers, all other wavelengths being removed by the use of suitable filters. |
Для проверки того, что действие другого источника света является таким же, необходимо провести сравнение, измерив количество испускаемой энергии в диапазоне волн от 300 до 450 нанометров, причем волны другой длины должны быть устранены с помощью соответствующих фильтров. |