A considerable amount of literature has been written on building capacities in both government and in civil society, and several programmes have been launched both inside and outside the United Nations systems to build capacities, but results have been mixed. |
Большое количество литературы было написано по вопросу о наращивании потенциала как государственных структур, так и гражданского общества, и несколько программ было развернуто как в рамках, так и вне системы Организации Объединенных Наций в целях укрепления потенциала, однако результаты оказались неоднозначными. |
The distribution of investments is expressed both in terms of number of projects and in terms of amount of resources invested in each country and region. |
Показателями распределения инвестиций являются как число проектов, так и количество ресурсов, вложенных в каждую страну и регион; |
(a) Any amount of mercury that was released to the environment was potentially hazardous for human health and the environment. |
а) любое количество ртути, выделяемой в окружающую среду, является потенциально опасным для здоровья человека и окружающей среды. |
Therefore, a fissile material cut-off treaty, which would cap the amount of fissile material available globally for nuclear weapons, is an important step we can take toward reducing the danger of nuclear attack. |
И поэтому договор о прекращении производства расщепляющегося материала, который лимитировал бы количество расщепляющегося материала, имеющегося в наличии в глобальном плане для целей ядерного оружия, является важным шагом, который мы можем предпринять в русле уменьшения опасности ядерного нападения. |
(c) How can the Article 7 reporting mechanism and meetings of the Convention be used to ensure that the amount of retained sub munitions does not exceed the minimum number deemed absolutely necessary? |
с) Как можно использовать механизм отчетности по статье 7 и совещания в рамках Конвенции для обеспечения того, чтобы количество сохраняемых суббоеприпасов не превышало их минимальное число, считающееся абсолютно необходимым? |
Under those provisions methyl bromide imported in a given year should be included in the calculation of a Party's controlled consumption level for that year, while the amount reported as used for quarantine and pre-shipment applications in that year should not. |
Согласно этим положениям импортированное в определенный год количество бромистого метила следует включать в расчет регулируемого уровня потребления Стороны в этом году, а количество, сообщенное как использованное в рамках видов применения для целей карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, не должно указываться в этом году. |
The revised furniture estimate of $500,000 is based on the current assumption that existing furniture will be refurbished and utilized, and only a minimal amount of new furniture will be purchased. |
Пересмотренная смета расходов на мебель в размере 500000 долл. США основана на нынешней предпосылке, что существующая мебель будет отремонтирована и будет вновь использоваться и что будет закуплено только минимальное количество новой мебели. |
The concentration of pollutant in the diluted exhaust gas shall be corrected by the amount of the pollutant in the dilution air as follows: |
Концентрация загрязняющего вещества в разбавленных отработавших газах корректируется на количество загрязняющего вещества в разбавляющем воздухе следующим образом: |
Data from a time-use survey in New Zealand showed that women and men spend a similar amount of time working, but 70 per cent of women's work is unpaid, compared with 40 per cent of men's work. |
Данные, полученные в ходе проведения в Новой Зеландии исследования распределения времени, свидетельствует о том, что женщины и мужчины затрачивают одинаковое количество времени на работу, однако 70 процентов работы, выполняемой женщинами, не оплачивается по сравнению с 40 процентами работы, выполняемой мужчинами. |
For example, it took 24 years to return even to the levels of poverty that had existed prior to the economic crisis of the 1980s, which was twice the amount of time it took the gross national product to recover. |
Например, потребовалось 24 года даже для возвращения на те уровни нищеты, которые существовали до экономического кризиса 1980-х годов, что вдвое превысило то количество времени, которое потребовалось для восстановления валового национального продукта. |
The irrational use of foodstuffs to produce biofuels is a practice that contributes to the food crisis, increases poverty, reduces forest areas and the amount of land available for meeting food needs and increases food prices and indiscriminate water use. |
Нерациональное использование продовольственного сырья для производства биотоплива является практикой, которая ведет к сохранению продовольственного кризиса, увеличивает масштабы нищеты, сокращает лесные угодья и количество земли, необходимой для удовлетворения продовольственных потребностей, ведет к повышению цен на продовольствие и безответственному использованию водных ресурсов. |
In view of the foregoing and taking into account the considerable amount of time being taken to bring the programme to a satisfactory conclusion, the Working Group indicated that one of the following alternatives could be considered by the Security Council in order to conclude all outstanding issues: |
С учетом вышеизложенного и принимая во внимание значительное количество времени, уходящего на обеспечение удовлетворительного завершения программы, Рабочая группа указала, что Совет Безопасности мог бы рассмотреть возможность принятия одного из следующих альтернативных вариантов урегулирования всех нерешенных вопросов: |
A number of States Parties expressed the wish that the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland proceed with the implementation of article 5 much faster than suggested by the amount of time requested. |
Ряд государств-участников выразили пожелание, чтобы Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии производило осуществление статьи 5 гораздо быстрее, чем это предполагает запрашиваемое количество времени; |
While the overall amount loaned by MFIs is still a small proportion of the total of funds loaned in the developing world, there is evidence to suggest that in many countries the number of loans granted by, and customers served by, MFIs exceeds that of banks. |
Хотя общая сумма кредитов, предоставляемых МФУ, пока еще составляет небольшую долю от общего объема средств, предоставляемых в виде кредитов в развивающихся странах, есть основания полагать, что во многих странах количество кредитов, выданных МФУ, и число их клиентов превышают соответствующие банковские показатели. |
The maximum amount which may be claimed from guaranteeing associations is recommended to be limited to a sum equal to $US 50,000, if the following quantities are not exceeded for the above tobacco and alcohol categories: |
Максимальную сумму, которая может быть истребована от гарантийных объединений, рекомендуется ограничивать суммой, равной 50000 долл. США, если количество вышеупомянутых категорий табачных изделий и спиртных напитков не превышает нижеследующие нормы: |
You understand the size of the array we're building, the amount of fuel we're going to need? |
Вы осмыслили размер портала, который мы строим, количество топлива, которое нам понадобится? |
(c) The technical evaluation of any application conducted by UNMOVIC or IAEA determines that the amount of any item included in an application exceeds requirements typically associated with the civilian end use and the item is deemed to have potential military applications; |
с) техническая оценка любой заявки, проведенная ЮНМОВИК или МАГАТЭ, показывает, что количество предметов по любой позиции, включенной в заявку, превышает требования, обычно связанные с гражданским конечным использованием, и позиция рассматривается как имеющая потенциальное военное применение; |
Plugin that creates a great amount of statistics of your website, comments, pages, post, words in comments, words in post and many others! |
Плагин, который создает большое количество статистики вашего сайта, комментарии, страниц, почты, слова в комментариях, слова в должность и многие другие! |
forming of reports about statistic of site visiting (amount of pages revising and unique users, number of users, who visit site repeatedly and others). |
формирование отчётов о статистике посещаемости сайта (количество просмотров страниц и уникальных пользователей; число пользователей, которые пришли на сайт повторно и др). |
For example, the avowed intention of the EU Common Fisheries Policy is "to protect fish resources by regulating the amount of fish taken from the sea, by allowing young fish to reproduce, and by ensuring that measures are respected." |
Например, общепризнанное намерение Всеобщей Политики Рыболовства ЕС состоит в том, чтобы "защитить рыбные ресурсы, регулируя количество рыбы, вылавливаемой в море, давая молодой рыбе шанс к воспроизводству и обеспечивая уважение к этим мерам". |
shall identify, in its report to enable the establishment of its assigned amount pursuant to Article 3, paragraphs 7 and 8, the activities under Article 3, paragraph 4, which it elects to include in its accounting for the second commitment period. |
указывает в своем докладе, позволяющем определить ее установленное количество во исполнение пунктов 7 и 8 статьи 3, те виды деятельности согласно пункту 4 статьи 3, которые она выбрала для включения в свой учет во второй период действия обязательств. |
The amount of each pollutant required to be reported pursuant to paragraph 2 released from the facility to the environment in the reporting year, both in aggregate and according to whether the release is to air, to water or to land, including by underground injection; |
с) количество каждого загрязнителя, по которому требуется представлять отчетность в соответствии с пунктом 2, выброшенного с объекта в окружающую среду за отчетный год как в совокупности, так и в разбивке на выбросы в воздух, воду или землю, включая подземную закачку; |
(a) In the case of an [AAU] [PAA], a serial number shall be assigned at the time that a Party's assigned amount, pursuant to Article 3, paragraphs 3, 4 and 7, is issued into its national registry. |
а) применительно к [ЕУК] [ЧУК] серийный номер присваивается в тот момент, когда установленное количество Стороны во исполнение пунктов З, 4 и 7 статьи 3 переводится в ее национальный реестр. |
consignment: separately identifiable amount of goods (available to be) transported from one consignor to one consignee via one or more than one modes of transport as specified in one single transport document. |
партия товаров: отдельно идентифицируемое количество товаров (которые должны быть в наличии), перевозимых от одного грузоотправителя к одному грузополучателю на одном или нескольких видах транспорта, как указано в едином транспортном документе; |
(c) Less the amount of excess [AAU] [PAA] certificates issued for previous years of the commitment period and cumulative ERUs transferred under Article 6 (holdings of ERUs and CERs shall not be included in the calculation). |
с) минус количество сертификатов на избыточные [ЕУК] [ЧУК], выданные за предыдущие годы периода действия обязательств, и кумулятивные ЕСВ, переданные согласно статье 6 (авуары ЕСВ и ССВ в данный расчет не включаются). |