Over the course of the last winter, the amount of electricity generated increased steadily, but the distribution was frequently interrupted because of the frailty of the system. |
В течение прошлой зимы количество вырабатываемой электроэнергии стабильно увеличивалось, однако часто имели сбои с ее распределением из-за маломощности системы. |
In total, the amount of energy supplied this autumn was about double that of a year ago and load-shedding was much less frequent. |
В общем количество распределенной этой осенью электроэнергии было почти в два раза больше, чем год назад, и сброс нагрузки происходил значительно реже. |
Armenia also reported the reduction in emissions associated with identified measures whereas Nauru indicated that the amount of emissions from domestic solid waste disposal was relatively small. |
Армения также сообщила о сокращении выбросов, связанном с указанными мерами, тогда как в сообщении Науру указывалось, что количество выбросов в результате удаления бытовых твердых отходов, является относительно малым. |
Calculate its [initial] assigned amount using its base year(s) inventory estimates prepared in accordance with Article 5.2; |
а) рассчитывает свое [первоначальное] установленное количество с использованием своих кадастровых оценок за базовый год(ы), подготовленных в соответствии со статьей 5.2; |
Ms. Hion said that, since the country's independence, a considerable amount of new legislation had been drafted and enacted, which was still in the process of being improved. |
Г-жа Хион говорит, что после обретения ее страной независимости было разработано и принято большое количество законов, в которые сейчас вносятся поправки. |
In the ensuing discussion some members noted that the most pressing concern related to alpha hexachlorocyclohexane and beta hexachlorocyclohexane was the large amount of obsolete stocks and related contaminated sites. |
В ходе развернувшегося обсуждения некоторые члены отметили, что наиболее серьезным вызывающим обеспокоенность вопросом, связанным с альфа-гексахлорциклогексаном и бета-гексахлорциклогексаном, является большое количество устаревших запасов и соответствующих загрязненных участков. |
A Comprehensive Test-Ban Treaty has been negotiated, and we hope will come into force in due course. Secondly, we can cap the amount of weapons-usable fissile material. |
Путем переговоров был разработан Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, и мы надеемся, что в свое время он вступит в силу. Во-вторых, мы можем лимитировать количество оружейно-пригодного расщепляющегося материала. |
Over the past year, the Prosecutor has personally dedicated a considerable amount of time and effort to encouraging Governments to arrest persons indicted by the Tribunal and to transfer them to The Hague to stand trial. |
За последний год Обвинитель лично посвятила значительное количество времени и усилий уговорам правительств арестовать лиц, которым Трибунал предъявил обвинения, и передать их в Гаагу для предания суду. |
The Committee requested but did not receive additional information on the travel programme; it is understood that a considerable amount of the travel has already been completed. |
Комитет запросил, но не получил дополнительную информацию о программе поездок; насколько он понимает, значительное количество поездок уже совершено. |
A considerable amount of equipment and supplies delivered under the programme has not been installed because of the shortage of cash resources required for proper installation, procurement of locally available materials and needed repairs. |
Значительное количество оборудования и различных компонентов, поставленных в рамках программы, не было смонтировано из-за нехватки наличных финансовых средств, необходимых для оплаты соответствующих монтажных работ, закупки доступных на местном рынке материалов и проведения требуемых ремонтно-строительных работ. |
To accomplish this step, Minister Zebari addressed a letter to the Secretary-General asking him to transfer a sufficient amount of funds from the escrow account established by resolution 986 to extinguish all of our outstanding contributions to the United Nations. |
В этой связи министр Зибари направил письмо Генеральному секретарю с просьбой перевести достаточное количество средств со специального счета, созданного по резолюции 986, с тем чтобы полностью погасить остающуюся задолженность перед Организацией Объединенных Наций. |
It should further be made explicit, as general rule, that if a Party's actual emissions exceed their assigned amount as expressed in comparable units of account then that Party would be liable to make good the difference. |
Кроме того, как общее правило, следует также четко указывать на то, что, если у Стороны фактические выбросы превышают установленное ей количество, выраженное в сопоставимых учетных единицах, то эта Сторона должна ликвидировать эту разницу. |
In time, this will presumably be introduced in the ADR and RID. However, in the proposal, S14 is assigned to UN 3375, which would mean that supervision should apply to vehicles carrying any amount of these substances. |
Однако, согласно вышеупомянутому предложению, S14 назначено для Nº ООН 3375, а это означало бы, что требование в отношении наблюдения должно распространяться на транспортные средства, перевозящие любое количество этих веществ. |
There is also a large amount of loose volcanic debris and ash on the slopes of the volcano which has been remobilized to form volcanic mudflows during periods of heavy rain. |
На склонах вулкана осталось также большое количество рыхлых вулканических обломков, которые находятся в движении и образуют вулканические грязевые потоки в периоды ливневых дождей. |
In this event, the prisoner, depending on the regime, may spend a still greater amount of money on food and may receive still more visits and parcels. |
В этом случае, в зависимости от вида режима отбывания наказания, осужденные могут расходовать еще большую сумму денег на приобретение продуктов питания, имеют право получать еще большее количество свиданий и посылок. |
While the Fed is planning to pump more money into the US economy, the PBC is trying to reduce the amount of money in circulation in China. |
В то время как ФРС планирует накачать деньгами экономику США, НБК пытается уменьшить количество денег в обращении в Китае. |
By comparison, a normal five-day working week with two days off at weekends resulted in 104 days off duty each year, almost double the amount of compensatory time off granted to military observers. |
Для сравнения: обычная пятидневная рабочая неделя с двумя выходными дает в результате 104 выходных дня ежегодно, что почти вдвое превышает общее количество отгулов, предоставляемых военным наблюдателям. |
The amount of casing material, adhering or not, may not exceed: 2 |
Количество приставшего или неприставшего тепличного материала не должно превышать 1/: |
The amount of money that the FAO was seeking for agricultural inputs was very modest compared with the food, but the donors did not focus on it. |
Количество денег, которых ФАО добивалась для сельскохозяйственных затрат, было относительно скромным по сравнению со средствами на продовольствие, однако доноры не обратили на это особого внимания. |
Some outstanding questions are how the SEC will organize itself to meet its additional oversight responsibilities and how it can practically assure itself that the enormous amount of filings it receives are credible. |
Так, остались нерешенными вопросы о том, как КЦБ построит свою работу по выполнению своих дополнительных надзорных функций и как она на практике сможет быть уверена в том, что колоссальное количество получаемых ею отчетов заслуживают доверия. |
With regard to inventory management, the Advisory Committee noted that UNOCI planned to write off in 2004-2005 a significant amount of equipment that had been transferred to it from other missions. |
Что касается управления материальными запасами, то Консультативный комитет отмечает, что ОООНКИ в 2004 - 2005 годах планирует списать значительное количество оборудования, которое было передано в ведение Операции из других миссий. |
Under Indicators of achievement, add the following entry and re-letter the previous entries accordingly: "The amount and percentage of parliamentary documentation produced and distributed in the six official languages of the Organization within established deadlines". |
В разделе «Показатели достижения результатов» добавить следующий текст и соответственно изменить буквенное обозначение пунктов: «Количество и процент документации для заседающих органов, выпущенных и распространенных на шести официальных языках Организации в установленные крайние сроки». |
Although the experiments in question should have been conducted with the proper authorization of my Government and reported to the International Atomic Energy Agency (IAEA) in a timely manner, the amount of nuclear material involved is too trivial to have any proliferation relevance. |
Упомянутые эксперименты проводились с должного разрешения моего правительства и при своевременном уведомлении Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), несмотря на то, что количество использованного ядерного материала было слишком незначительным, чтобы затрагивать какие-либо вопросы распространения. |
The absence of meaningful norms and standards, together with the surprisingly limited amount of research and development in the field of tamper detection, has also hindered the effective use of seals. |
Причинами, препятствующими эффективному использованию пломб, являются отсутствие четких норм и стандартов, а также на удивление ограниченное количество исследований и разработок в области выявления попыток доступа. |
Due to the humanitarian emergency caused by certain types of high explosive ordnance and the resulting need for a prioritisation of the ERW problem, some types of ammunition should be technically improved to reduce the immense amount of ERW. |
С учетом гуманитарных бедствий, порождаемых определенными типами высоковзрывчатых снарядов, а соответственно, и необходимости приоритизации проблемы ВПВ, следует произвести техническое усовершенствование некоторых типов боеприпасов, с тем чтобы сократить колоссальное количество ВПВ. |