The country is known to have purchased a significant amount of arms and ammunition in the past few years in order to cope with the incursions along its borders with Sierra Leone and Liberia. |
Как известно, в прошлые годы она закупила значительное количество вооружений и боеприпасов, чтобы защитить свои границы от вторжения боевиков с территории Сьерра-Леоне и Либерии. |
In tropical climates, however, the evaporative demand is high, with a strong influence on the amount of water consumed per ton of biomass produced. |
Однако в условиях тропического климата потребность в испарении является высокой, что оказывает большое влияние на количество потребленных водных ресурсов на тонну произведенной биомассы. |
In recent years, China has actively participated in international demining assistance efforts, and has donated a large amount of detecting and demining equipment to mine-affected countries. |
В последние годы Китай принимает активное участие в международных усилиях по оказанию помощи в целях разминирования и предоставил странам, пострадавшим от мин, значительное количество техники по обнаружению мин и разминированию. |
A typical example where the user does not understand this is UN 3091 LITHIUM BATTERIES CONTAINED IN EQUIPMENT, were the amount of dangerous goods may be extremely small in comparison with the gross weight, and for which Transport category 2 is given. |
Типичным примером, когда пользователь не понимает смысла этого значения, является Nº ООН 3091 БАТАРЕИ ЛИТИЕВЫЕ В ОБОРУДОВАНИИ, в случае которых количество опасных грузов может быть крайне малым в сравнении с весом брутто и которым назначена транспортная категория 2. |
Access to water also means that the considerable amount of time women and children spend fetching water could be spent more effectively on other tasks, improving their economic productivity, a key component in poverty alleviation efforts. |
Доступ к водоснабжению также означает, что то значительное количество времени, которое женщины и дети тратят на добывание воды, могло бы быть более рационально использовано для других дел, что улучшало бы тем самым их экономическую производительность, являющуюся ключевым компонентом усилий по сокращению масштабов нищеты. |
She has had to invest an immense amount of time and also her own funds amounting to over US$ 15,000 to carry out her mandate. |
Для выполнения своего мандата ей пришлось затратить колоссальное количество времени, а также свои собственные средства в размере более 15000 долл. США. |
Municipal waste includes all municipal waste collected plus the estimated amount of municipal waste from areas not served by a municipal waste collection service. |
Коммунальные отходы включают в себя все собираемые коммунальные отходы, а также расчетное количество коммунальных отходов с территорий, не обслуживаемых службой сбора коммунальных отходов. |
By the time of the first substantive preparatory session, a certain amount of documentation prepared by the United Nations system could be made available for consideration and possible use in further preparations for the review. |
Ко времени проведения первой основной подготовительной сессии система Организации Объединенных Наций могла бы подготовить определенное количество документов для рассмотрения и возможного использования в ходе дальнейшей подготовки к обзору. |
An improved security situation in South-East Europe and the amount of resources required for the operation of the Tribunal makes it plausible to consider an "exit strategy". |
Улучшение положения в области безопасности в Юго-Восточной Европе, а также количество ресурсов, требуемых для работы Трибунала, делают реальной необходимость рассмотрения «стратегии ухода». |
Once recorded in the compilation and accounting database referred to in paragraph below, the assigned amount pursuant to Article 3, paragraphs 7 and 8, of each Party shall remain fixed for the commitment period. |
После регистрации в базе данных для компиляции и учета, упоминаемой в пункте 50 ниже, установленное количество во исполнение пунктов 7 и 8 статьи 3 для каждой Стороны остается фиксированным в течение всего периода действия обязательств. |
We have, however, contributed a considerable amount of raw data and input into years of ocean survey and data collection exercises undertaken by distant waters States. |
Однако мы предоставили значительное количество первоначальной информации и сведений для проведения многолетних морских исследований и сбора информации, проводимых отдаленными от нас морскими государствами. |
If the same amount of electricity were generated by coal-fired power plants, our greenhouse gas emissions would be 20 per cent higher than the levels reflected in current statistics. |
Если бы это количество электроэнергии вырабатывалось на угольных электростанциях, наши выбросы газов, вызывающих парниковый эффект, были бы на 20 процентов выше нынешнего уровня. |
Highlighting the significant amount of time that had already been invested in this process, the delegation suggested that there was still time to work to try to reach consensus. |
Заявив, что этому процессу уже было посвящено значительное количество времени, делегация Соединенных Штатов отметила, что еще есть время для того, чтобы попытаться достичь консенсуса. |
The invention makes it possible to reduce the energy consumption of the gas drying process and to reduce the amount of harmful substances and greenhouse gases emitted into the atmosphere. |
Изобретение позволяет снизить энергоемкость процесса осушки газа, уменьшить количество выбросов вредных веществ и парниковых газов в атмосферу. |
The amount of travel undertaken during the reporting period appears to the Committee to be excessive, especially travel from Headquarters (see also para. 48 below). |
Количество поездок, совершенных за отчетный период, представляется Комитету чрезмерным, особенно из Центральных учреждений (см. также пункт 48 ниже). |
In Burkina Faso, the terms of IDIQs or framework agreements must specify the goods or items to be procured, their price, a minimum and maximum contract amount or quantity. |
В Буркина-Фасо положения договоров с НСПНК или рамочных соглашений должны конкретно указывать товары или предметы, подлежащие закупке, их цену, минимальную и максимальную договорную сумму или количество. |
The number of IMTFs that could be formed would largely depend on the amount of additional resources allocated to DPKO, DPA and related departments, agencies, funds and programmes. |
Количество КЦГМ, которые могли бы быть сформированы, будет в основном зависеть от объема выделяемых ДОПМ, ДПВ и смежным департаментам, учреждениям, фондам и программам дополнительных ресурсов. |
The Group was not able to satisfy appropriately the remarkable increase in applications for project grants, which represented an amount of approximately US$ 3 million. |
Группа не смогла удовлетворить в полном объеме значительно возросшее количество заявок на субсидии для проектов, общий объем которых составлял порядка 3 млн. долл. США. |
Since the number of variations was much more limited than with physical markings such as serial numbers, there was a limit to the amount of information that could be attached. |
Поскольку количество вариантов является намного более огра-ниченным по сравнению с физической маркировкой, например серийными номерами, существует предел объема информации, которая может быть заранее заложена во взрывчатые вещества. |
Determine that the excess tonnes shall be deducted from the Party's assigned amount for the commitment period following the period for which the non-compliance with Article 3.1 occurred. |
Постановляет, что из установленного для данной Стороны количества, относящегося к периоду действия обязательств, следующему за периодом, в ходе которого имело место несоблюдение обязательств по статье 3.1, вычитается количество, равное избыточным тоннам]. |
During a series of house searches in Gracanica, Caglavica and Katun) on 1 November, a significant amount of weapons, ammunition and military equipment and materials was confiscated. |
В ходе целого ряда обысков домов в Грачанице, Каглавице и Катуне 1 ноября было конфисковано большое количество единиц оружия, боеприпасов, военной техники и снаряжения. |
[Initial] assigned amount issued as [AAUs][PAAs] into national registries; |
а) [первоначальное] установленное количество, введенное в обращение в виде [ЕУК] [ЧУК] и включенное в национальные реестры; |
Such assigned amount shall be issued into the registry in accordance with the guidelines detailed in appendix X {to be drafted}; |
Такое установленное количество переводится в реестр в соответствии с руководящими принципами, изложенными в добавлении Х {будет разработано позднее}; |
In the case of [AAUs] [PAAs] and ERUs, this shall identify the Party which issued the assigned amount associated with the units into its registry. |
Для [ЕУК] [ЧУК] и ЕСВ указывается Сторона, которая ввела установленное количество, связанное с этими единицами, в свой реестр. |
Staff report spending a disproportionate amount of time on activities of lower priority to Council members at the expense of activities considered to have higher priority. |
Персонал сообщает о том, что он тратит непропорционально большое количество времени на мероприятия, являющиеся менее важными для членов Совета, по сравнению с видами деятельности, которые считаются более приоритетными. |