| A proportionate amount of the contributions received has been set aside to maintain the working capital reserve at 8.3 per cent of expenditure. | Пропорциональное количество полученных взносов было выделено для поддержания резерва оборотного капитала на уровне 8,3% от количества расходов. |
| On this occasion, the Swiss police also seized a large amount of weapons, half a ton of ammunition and 200,000 Swiss francs in cash. | При их задержании швейцарская полиция захватила также большое количество оружия, полтонны боеприпасов и 200000 швейцарских франков наличностью. |
| This identifies the minimum amount of business data to place an order - the most widely used Value Chain message. | Данное сообщение содержит минимальное количество коммерческих данных, необходимых для размещения заказа, то есть представляет собой наиболее широко используемое сообщение цепочки создания стоимости. |
| This reduces the quantity of material required, lessens any detrimental effect on the environment and minimizes the amount of unnecessary testing. | Благодаря этому требуется меньшее количество материала, уменьшается вредное воздействие на окружающую среду и сводится к минимуму объем необходимых испытаний. |
| The amount of staff actually deployed will also impact on other items such as the number of vehicles which are needed. | Численность фактически размещенного персонала также будет влиять и на другие позиции, такие, как количество требуемых автомашин. |
| To place an order, there is a minimum amount of information needed. | Для размещения заказа необходимо минимальное количество информации. |
| The additional requirement for higher resolution modelling within EMEP means that a large amount of emission data has further accumulated. | Дополнительное требование о составлении в рамках ЕМЕП моделей с более высокой разрешающей способностью означает, что было накоплено большое количество данных о выбросах. |
| However, in recent years, industrialized countries have reduced the amount of official development assistance, and we must reverse this trend. | Однако в последние годы промышленно развитые страны сократили количество официальной помощи в целях развития, и мы должны обратить вспять эту тенденцию. |
| The amount of wastewater was halved and the total volume of solid waste generated and disposed of fell by almost 30 per cent. | Количество сточных вод было сокращено вдвое, а общий объем накопленных и сброшенных твердых отходов упал почти на 30 процентов. |
| This year the amount of flour was halved and the number of recipients reduced to 250,000. | В этом году количество выдаваемой муки было уменьшено вдвое, а число получателей сокращено до 250000 человек. |
| First, the amount of genetic material found in a sample might be minute. | Во-первых, количество генетического материала, найденного в образце, может быть очень незначительным. |
| The yearly amount of e.g. out-patient visits to the primary care doctors is less than 30 million. | Ежегодное количество, например, амбулаторных посещений врачей-терапевтов составляет менее 30 млн. |
| (b) The amount of photocopying is far too high, especially at a time of dwindling financial and human resources. | Ь) Чрезмерно велико количество делаемых ксерокопий, особенно в условиях сокращения финансовых и людских ресурсов. |
| It is unlikely, however, that a substantial amount of equipment will be returned. | Однако маловероятно, что удастся вернуть значительное количество имущества. |
| As a result, the Government lost a considerable number of troops and a large amount of equipment. | В результате этого правительство потеряло значительное число войск и большое количество имущества. |
| 1/ The amount of computer hours not reported. | 1/ Количество часов работы вычислительной техники не указывается. |
| That amount of ephedrine would have enabled traffickers to illicitly manufacture more than 10 tonnes of methamphetamine. | Такое количество этого вещества позволило бы группировкам, занимающимся незаконным оборотом наркотиков, незаконно произвести более 10 тонн метамфетамина. |
| Since the annual amount of precipitation is approximately double that of evaporation, the climate is excessively damp. | Поскольку ежегодное количество осадков приблизительно вдвое превышает испарение, климат является чрезмерно влажным. |
| The amount of solar radiation varies widely during the year. | Количество поступающего солнечного излучения серьезно колеблется в зависимости от периода года. |
| A significant amount of equipment was transferred or sold to other missions, United Nations agencies or commercial entities. | Значительное количество технических средств было передано или продано другим миссиям, учреждениям Организации Объединенных Наций или коммерческим предприятиям. |
| As a result, the Secretariat produces an enormous amount of paperwork. | В результате этого Секретариат производит огромное количество бумаг. |
| Additionally, it decreases the amount of hazardous items to be encountered both by military forces and civilians. | Кроме того, применение таких мин уменьшает количество опасных боеприпасов, с которыми могут столкнуться как военнослужащие, так и гражданские лица. |
| A significant amount of chemical weapons stockpiles has been destroyed. | Значительное количество арсеналов химического оружия были уничтожены. |
| Age is a major factor in the amount of unpaid work undertaken, reflecting life-cycle factors. | Количество времени, затрачиваемое на неоплачиваемую работу, зависит прежде всего от возраста людей, то есть от одного из факторов жизненного цикла. |
| The amount of time spent caring for household members also depends on the age of children being cared for. | Количество времени, затрачиваемое на уход за членами семьи, зависит также от возраста воспитываемых детей. |