In addition, regulators should require banks to issue an additional amount of capital - say, 10% - in the form of long-term debt that is forced to convert into equity if the bank and the overall banking system get into financial difficulty. |
В дополнение к этому, сотрудники регулятивных органов могут потребовать от банков выпустить дополнительное количество капитала - скажем, 10% - в форме долгосрочных долговых обязательств, которые нужно переводить в акционерный капитал, если банк и вся банковская система попадет в финансовые неприятности. |
In addition, each year, the institute's director was allotted a certain amount of discretionary time to grant to special projects that he or she deemed worthwhile. |
Кроме того, каждый год, директору института было отведено определенное количество времени для выдачи специальным проектам, которые он или она считали достойными. |
You may have seen this in other forms, but the top line is the amount of protected area on land, globally, and it's about 12 percent. |
Возможно, вы уже видели эти данные в другом формате, здесь, верхняя линия - это количество охраняемых территорий на земле, в целом, и это примерно 12%. |
And by modulating the amount of blue in our environment, we can help people to relax, or to be alert, to fall asleep, or to stay awake. |
И регулируя количество синего цвета в нашем окружении, мы можем помочь людям расслабиться или быть внимательными, заснуть или бодрствовать. |
Given the vast amount of direct and circumstantial evidence that the rigging was on behalf of Kibaki, Frazer's assignment of equal blame to each side was met with astonishment and dismay by the opposition. |
Учитывая огромное количество прямых и косвенных улик о том, что фальсификации осуществлялись со стороны Кибаки, приписывание Фрейзер равной вины обеим сторонам было встречено оппозицией с тревогой и удивлением. |
The free-market doctrine, which has become almost a religion, reinforced this belief: markets are efficient, and if they pay me so much (a potentially mind-boggling amount, as seen in recent cases), it is because my own efficiency warrants it. |
Доктрина свободного рынка, которая стала почти религией, усилила это убеждение: рынки эффективны, и, если они мне так много платят (потенциально возможное количество, как видно из последних случаев), это потому, что моя собственная эффективность гарантирует это. |
Central banks had to inject an unprecedented amount of money and extend credit on an unprecedented range of securities to a broader range of institutions than ever before. |
Центральным банкам пришлось вкачать беспрецедентное количество денег и предоставить кредит по беспрецедентному количеству ценных бумаг более широкому кругу организаций, чем когда-либо раньше. |
PRINCETON - In an ideal world, the amount of money we spend on medical research to prevent or cure a disease would be proportional to its seriousness and the number of people who suffer from it. |
ПРИНСТОН - В идеальном мире количество денег, которые мы тратим на медицинские исследования для предотвращения или лечения болезней, было бы пропорционально серьезности проблемы и количеству людей, страдающих от нее. |
Fifteen seconds were sufficient to have the two groups disclose the same amount of information, as if the second group now no longer cares for faculty reading their answers. |
Пятнадцать секунд было достаточно для того, чтобы две группы раскрыли одинаковое количество информации, и вторая группа больше не беспокоилась о том, что преподаватели читают их ответы. |
What are the other ways of putting the same amount of space on the site? |
Как можно по-другому заполнить то же количество метров на том месте? |
One group would only use the virtual laboratory simulations, the other group would only use traditional teaching methods, and they had the same amount of time. |
Одна группа должна была использовать только виртуальный симулятор лаборатории, а другая - только традиционные методы обучения, и у них было одинаковое количество времени. |
What my language would have forced me to do, instead of just telling you, "This is my uncle," is to tell you a tremendous amount of additional information. |
Мой язык вынудил бы меня, вместо того чтобы сказать вам просто «Это мой дядя», сообщить вам огромное количество дополнительной информации. |
Within just 50 years - that's one hundredth of one millionth of the Earth's age - the amount of carbon dioxide in the atmosphere started to rise, and ominously fast. |
Только за последние 50 лет - а это одна сотая миллионного возраста Земли - количество углекислого газа в атмосфере начало расти, угрожающе быстро. |
So particle masses, the strengths of forces, and most importantly, the amount of dark energy would be determined by the shape of the extra dimensions. |
Таким образом, массы частиц, воздействие сил и, самое главное, количество тёмной энергии определяется формой дополнительных измерений. |
So if we knew the shape of the extra dimensions, we should be able to calculate these features, calculate the amount of dark energy. |
Если бы мы знали форму дополнительных измерений, мы бы смогли вычислить эти свойства, вычислить количество тёмной энергии. |
So we've shown that using this, we can explain a huge amount of data - that exactly people are going about their lives planning movements so as to minimize negative consequences of noise. |
Мы показали, что используя это, мы можем объяснить огромное количество данных - что в жизни люди пытаются планировать движения, чтобы минимизировать отрицательные последствия шума. |
There is also the fact that the amount of energy that we get back from the oil that we discover is falling. |
Имеет место также тот факт, что количество энергии, которую мы получаем от обнаруженной нефти, падает. |
And in fact, a huge amount of the information in the universe around us comes from those accidents, and not just from the fundamental laws. |
На самом деле, огромное количество информации о вселенной вокруг нас происходит от этих случайностей, а не только от фундаментальных законов. |
And we went through moments of fears because we had no idea how the little amount of gas we had in the balloon could allow us to travel 45,000 kilometers. |
И мы испытали моменты страха, потому что не знали, что небольшое количество газа, в нашем воздушном шаре могло позволить нам пролететь 45 тысяч километров. |
Likewise, increasing the supply of money relative to a fixed amount of output will lead to a decline in the purchasing power of money, as each currency unit buys fewer goods. |
Точно также, увеличение денежной массы относительно фиксированного количества производимой продукции приведет к понижению покупательной способности денег, поскольку на каждую денежную единицу можно будет купить меньшее количество товаров. |
One trend that we notice in all those things is that the amount of energy per gram per second that flows through this, is actually increasing. |
Одна тенденция, которую можно проследить во всех этих вещах - это то, что количество энергии на грамм в секунду, которое проходит через это, на самом деле возрастает. |
Strigi's goals are to be fast, use a small amount of RAM, and use flexible backends and plug-ins. |
Цель Strigi заключается в том, чтобы быть быстрым, использовать малое количество оперативной памяти, и быть гибким, используя различные бэкенды и плагины. |
An update to the original version, FM2K allowed for a greater amount of expansion and extension than FM95, revising much of the original engine to allow more options while adding a menu-based system for clarity. |
2D Fighter Maker Вторая (FM2K) был выпущен преемник компании в ASCII, Enterbrain. обновление к первоначальному варианту, FM2K позволило большее количество расширения и продления чем FM95, пересмотра много оригинальный двигатель, чтобы больше возможностей при добавлении меню система, для ясности. |
He was able to estimate that the amount of carbon dioxide over a given area of the surface is double that on the Earth. |
Он смог оценить, что количество углекислого газа в атмосфере вдвое больше, чем на Земле. |
During the battle, the division captured or destroyed 96 guns, 18 tanks and self-propelled guns, and a large amount of German supplies and equipment. |
Во время боёв дивизия уничтожила 96 орудий, 18 танков и самоходных орудий, большое количество живой силы, складов и военного имущества противника. |