Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Количество

Примеры в контексте "Amount - Количество"

Примеры: Amount - Количество
And I think we made the mistake of getting it right the first time, and that put an insane amount of pressure on us to keep it going. И, думаю, мы совершили ошибку когда позволили этой любви уйти, а потом, приложили безумной количество усилий, чтобы она, продолжала уходить.
One group would only use the virtual laboratory simulations, the other group would only use traditional teaching methods, and they had the same amount of time. Одна группа должна была использовать только виртуальный симулятор лаборатории, а другая - только традиционные методы обучения, и у них было одинаковое количество времени.
Now, if this amount of intergalactic matter were typical of all clusters of galaxies then there may be just enough matter to close the cosmos and to trap us forever in an oscillating universe. Если такое количество межгалактического вещества типично для всех скоплений галактик, то, возможно, материи будет достаточно, чтобы замкнуть космос и поймать нас в ловушку вечно пульсирующей вселенной.
I have narrowed down the amount of entities that have entered the Triangle, and I'm developing an algorithm Я определил количество сущностей, которые вошли в Треугольник, и я разрабатываю алгоритм,
Now, I could have this amount of frozen yoghurt or... 11. Я мог бы съесть это количество охлажденного йогурта или... 11
We have not been able to determine the exact amount of the losses or of the damage to the national economy. З. Нам пока не удалось установить точное количество жертв или объем ущерба, нанесенного экономике страны.
The factions have inherited, and share between them, a sizeable amount of the military equipment of the Somali armed forces, considered at one point the best equipped in Africa. Группировки получили и поделили между собой большое количество военной техники, доставшейся от сомалийских вооруженных сил, которые на одном этапе считались наиболее оснащенными в Африке.
Here, too, one could think of standardization with the aid of coefficients that indicate the amount of labour needed for various kinds of agricultural activities. В этом случае можно также вести речь о стандартизации в соответствии с коэффициентами, которые характеризуют количество труда, необходимого для различных сельскохозяйственных операций.
Most of these stations are, however, located in Europe and North America, which means that a fair amount of additional beta stations are still needed to obtain adequate geographical coverage. Однако большинство из них расположены в Европе и Северной Америке, а это означает, что для обеспечения адекватного географического охвата требуется еще значительное количество дополнительных бета-станций.
Moreover, streamlining of the wording of the draft treaty has resulted in a much more logical text, despite the large amount of material still subject to agreement. Кроме того, усовершенствование формулировок проекта договора привело к значительно более логически последовательному тексту, несмотря на то, что согласованию подлежит еще огромное количество материала.
This contributed to the related problem of placing too great an emphasis on quantity over quality, since programme performance tended to be measured in quantitative terms, such as the number of clients served and the amount and types of contraceptives provided. Это, в свою очередь, порождало смежную проблему чрезмерного упора на количественные аспекты в ущерб качественным, поскольку результаты осуществления программы, как правило, измерялись в количественных показателях, таких, как численность охваченного услугами населения и количество и виды предоставленных противозачаточных средств.
In the view of the Mission Coordinator, the control of the Drina is effective and as a result the amount of confiscated fuel is reported to be substantial. По мнению Координатора Миссии, контроль на Дрине является эффективным, и в результате этого, по поступившим сообщениям, было конфисковано большое количество топлива.
The amount of material varies from area to area, being more comprehensive in certain areas than in others. Количество материалов по разным областям неодинаковое: по одним вопросам документов больше, по другим меньше.
They may be too far away, and mothers may be reluctant to spend a disproportionate amount of time with a malnourished child over other members of the family. Они могут оказаться расположенными слишком далеко, и матери могут не захотеть тратить несоразмерное количество времени на недоедающего ребенка в ущерб другим членам семьи.
Moreover, the Food Resources Department of the Government of Moscow each year specifies the amount of vegetables that is to be placed in storage to ensure an uninterrupted supply for the inhabitants. Департаментом продовольственных ресурсов правительства Москвы ежегодно определяется, например, количество закладываемых на хранение овощей, достаточное для бесперебойного снабжения зимой горожан.
Consequently, managers and staff currently spend an inordinate amount of time trying to navigate through the maze of legislative requirements, and prepare an ever-increasing number of reports on their activities, at the expense of programme implementation. Поэтому руководители и персонал тратят в настоящее время чрезмерно большое количество времени на попытки разобраться в этом лабиринте директивных требований и подготовку постоянно растущего числа докладов о своей деятельности в ущерб осуществлению программ.
Good and bad is what your opinion is at the moment because X amount of time ago, Хорошее и плохое то, что Ваше мнение на данный момент Потому Х количество времени назад,
The failure of the South African authorities to protect all citizens on an equal footing has resulted in the accumulation in private hands of an enormous amount of weaponry acquired for self-defence. Неспособность южноафриканских властей обеспечить равную степень защиты для всех граждан привела к тому, что в руках частных лиц скопилось огромное количество оружия, приобретенного в целях самозащиты.
Such developments, as well as the expected release of the fissionable material from dismantled nuclear weapons and the ever-growing amount of plutonium from the ongoing reprocessing of spent civilian fuel, require an effective international verification mechanism. Подобные мероприятия, равно как и ожидаемое высвобождение расщепляющихся материалов от уничтожения подлежащих ему ядерных вооружений, а также все возрастающее количество плутония в результате переработки использованного в гражданских целях горючего требуют эффективного международного механизма контроля.
Under the difficult economic situation of the transition period, nuclear energy becomes vital and indispensable, since Ukraine cannot afford to buy the necessary amount of oil from the traditional sources because of the skyrocketing increase in the price of that commodity. В условиях трудной экономической ситуации в нынешний переходный период ядерная энергия становится жизненно важной и необходимой, поскольку Украина не может позволить себе покупать необходимое количество нефти у традиционных источников ввиду резкого роста цен на это сырье.
But in the absence of a draft proposal, our best judgement at present is that this amount of field-level coordination risks making the Department operational in large and complex emergencies, a course which my Government does not favour. Но поскольку проекта предложения нет, наше мнение в настоящее время заключается в том, что это количество координации на местном уровне может привести к тому, что Департамент станет оперативным органом в крупных и сложных чрезвычайных ситуациях - курс, который мое правительство не поддерживает.
A more efficient provision of energy sources not only reduces the amount of primary energy required but also reduces adverse environmental impacts across all pollutants, resource use and energy costs. Более эффективное обеспечение источников энергии позволяет не только сократить количество необходимой первичной энергии, но и ослабить негативное экологическое воздействие всех загрязнителей, сократить потребление и снизить стоимость энергоресурсов.
Time to participate in leisure activities for men and women, by age group, average amount per day Время досуга у мужчин и женщин с разбивкой по возрастным группам, среднее количество времени в день
It also restricts dealers' sales of arms to licensed Zambians alone and limits the amount of ammunition they can sell to them at any given time. Он также ограничивает дилерскую продажу оружия только имеющим на него разрешение замбийцам и ограничивает количество боеприпасов, которые могут быть проданы им за один раз.
Implementing them would require, for example, that a party consider the accuracy or inaccuracy of the targeting system, the size of the dispersal pattern, the amount of ERW likely to occur, the presence of civilians and their proximity to military objectives. Принятие таких мер потребует, например, чтобы участник конфликта учитывал степень точности или неточности системы наведения, размер площади разброса, количество вероятных ВПВ, присутствие гражданских лиц и их близость к военным объектам.