Tidal forces can eject a significant amount of a galaxy's gas into the tail; within the Antennae Galaxies, for example, nearly half of the observed gaseous matter is found within the tail structures. |
Приливные силы могут извлечь значительное количество галактического газа в хвост; в галактике Антенны, например, почти половина из наблюдаемого газообразного вещества находится в пределах хвостовых структур. |
The STA (client) and the AP exchange information that includes an expected activity duration to allow the AP to control the amount of contention and overlap among competing STA. |
STA (клиент) и AP обмениваются информацией, которая включает в себя ожидаемую продолжительность активности, чтобы позволить AP контролировать количество разногласий и совпадений между конкурирующими STA. |
"A great amount of work was done in those two years, and I don't want to throw it all away." |
"Большое количество работы было проделано за те два года, и я не хочу перечеркнуть все это". |
A vampire could make most human beings into his or her temporary slave if he or she could catch their gaze for a sufficient amount of time, usually only a matter of seconds. |
Вампир мог превратить большинство людей в своего временного раба, если он или она мог поймать их взгляд на достаточное количество времени, как правило, всего лишь на несколько секунд. |
What can be more special than having an adequate amount of time to cross the street on your way to buy a tiny LEGO Indiana Jones? |
Что может быть важнее, чем получить достаточное количество времени, чтобы перейти улицу на пути к магазину и купить там маленького Индиану Джонса из Лего? |
Now, look, there's a limited amount of champagne today, so please make sure that it goes to the parents and not the masters. |
Количество шампанского у нас ограничено, так что проследи, чтоб оно досталось родителям, а не учителям |
"The amount of venom that can be delivered from a single bite can be gargantuan." |
Количество яда, выделяемого даже при одном укусе, может быть колоссальным. |
You know, if you spent the amount of time looking for Camille that you spend telling me to look for her, you'd probably have found her by now. |
Знаешь, если бы ты потратил большое количество времени на поиск Камиллы, которое ты потратил, говоря мне искать её, ты бы, возможно, уже нашёл её. |
Now if the American government made the money backed by gold, which limits the amount they can make, you wouldn't have debt and you wouldn't have inflation. |
А если бы американское правительство выпускало деньги, обеспеченные золотом, что ограничивает их возможное количество, у нас не было бы ни долга, ни инфляции . |
If you calculate the amount of potential energy, mgh, to take you and your spacesuit up to a couple hundred miles, and then you accelerate yourself to 17,500 miles per hour - remember, that one half MV squared - and you figure it out. |
Если вы посчитаете количество потенциальной энергии, mgh, требуемое для отправки вас и вашего скафандра на высоту две-три сотни километров, а потом ещё количество кинетической, чтобы ускориться до 30000 км/ч, - помните, это 1/2 mv в квадрате, то вы получите искомое значение. |
You realize that I'm learning an alien coding language in the same amount of time it takes to watch an episode of Doctor Who, right? |
Вы понимаете, что я изучаю инопланетный язык программирования то же количество времени, которое занимает просмотр серии Доктора Кто? |
It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's a vast amount of money, right? |
Это 1,5 триллиона долларов в год и это огромное количество денег, не так ли? |
I only have a certain amount of time that I can find my ideal genetic partner, have the children that I've always wanted. |
у меня есть ограниченное количество времени, чтобы найти идеальную генетическую пару, и завести детей, о каких я всегда мечтала. |
At the start of the 20th century, sugar was still seen as a treat... something you would add to a cup of tea or cup of coffee... but then, in 1955, an event occurred that significantly influenced the amount of sugar we eat today. |
В начале 20-го столетия, сахар оставался лакомством... тем что можно добавить в чашку чая или кофе... но потом, в 1955 году, произошло событие которое оказало значительное влияние на то количество сахара которое мы потребляем сегодня. |
Well, it seems to me if we buy the same amount from both of you, it'll just be a wash, right? |
Я думаю, если мы купим одинаковое количество у вас обоих, это будет сплошная липа, ведь так? |
ITC does not operate a formal centralized monitoring system embracing both UNDP and trust fund projects to ensure that project officers complete progress reports on time, in the required format and with the requisite amount of detail. |
ЦМТ не использует официальную централизованную систему мониторинга, которая охватывала бы проекты, финансируемые ПРООН, и проекты, финансируемые за счет целевых фондов, в целях обеспечения того, чтобы сотрудники по проектам завершали доклады о прогрессе своевременно, использовали требуемый формат и привлекали необходимое количество подробной информации. |
The President of FICSA observed that the amount of time spent on discussing dependency allowances in different forums was disproportionate to the financial implications for the common system as well as to the impact of such allowances on the staff. |
Председатель ФАМГС отметила, что количество времени, затраченное на обсуждение вопросов о надбавках на иждивенцев на различных форумах, не соответствует финансовым последствиям этих надбавок для общей системы, а также влиянию таких надбавок на положение сотрудников. |
Norwegian women had entered the labour force and politics, but still bore a heavy burden because the amount of time which men spent on household tasks had not increased and the time they spent with small children had increased only marginally. |
Норвежские женщины составляют часть рабочей силы и принимают участие в политической деятельности, но на них по-прежнему лежит тяжелое бремя, поскольку количество времени, уделяемого мужчинами выполнению домашних обязанностей, не увеличилось, а время, которое они проводят с маленькими детьми, увеличилось лишь незначительно. |
However, unless the user has the capacity to receive the information, to interpret it, and to incorporate it into the decision-making process, the amount and quality of information provided are irrelevant. |
Однако, если у потребителя нет возможности получать информацию, обрабатывать ее и включать в процесс принятия решений, то количество и качество представленной информации являются иррелевантными. |
Regulations may be used to create a market for recycled products, by requiring, for example, that products contain a minimum amount of recycled materials. |
В целях создания рынка для рециркулированных материалов могут использоваться регулирующие положения, например, путем выдвижения требований о том, чтобы продукция содержала некоторое минимальное количество рециркулированных материалов. |
"Clean coal technology" refers to a variety of methods that reduce the amount of sulphur dioxide, oxides of nitrogen and particulates generated during combustion in power plants fuelled with coal or that reduce the emission of these pollutants. |
Термин "Чистая технология использования угля" охватывает различные методы, позволяющие сократить количество двуокиси серы, окислов азота и частиц, образующихся при сгорании угля на электростанциях, работающих на этом топливе, или сократить выбросы этих загрязняющих веществ. |
Therefore, since the beginning of the Islamic Revolution the amount of confiscated drugs and the people who have been arrested on charges of collaboration with international criminals have been on the rise. |
Сначала Исламской революции количество конфискованных наркотиков и число лиц, арестованных за пособничество международным преступникам, возрастали. |
They're limiting the amount of beer each fan can take to 24 cans a day. |
Они ограничили количество пива 24 банками в день для каждого фана Это серьезное ограничение |
But to me, what's shocking is not just the amount of light, but the fact that it's not just luciferin and luciferase. |
Но что меня шокировало - это не только количество света, а то, что это не только люциферин и люцифераты. |
The amount of energy and of attention devoted by the Member States to the issue of humanitarian aid is no doubt directly proportional to the exceptional importance accorded to it. |
То количество энергии и внимания, которое уделяется государствами-членами вопросу гуманитарной помощи, несомненно, прямо пропорционально тому исключительному значению, которое ей придается. |