the color, odor, amount, and time, keep your birth plan on hand, and call your care provider. |
Пальто... обратите внимание на цвет, запах, количество, и время, держать свой план о рождении на руках и позвонить врачу. |
So, this is measuring not the light from you, the audience, but the heat from the audience, because those colours are representing the amount of heat that you are putting out. |
Она измеряет не свет, который отражаете вы, зрители, а излучаемое от вас тепло, и все эти цвета представляют количество тепла, испускаемое вами. |
The number of characters is measured in sheets (2,000 characters), lines or pages of the translated text, e.g., Germany's DIN mandates that the amount of translation be measured in lines of 55 characters. |
Количество знаков измеряется авторским листом (2000 знаков), строкой или страницей перевода. Например, в Германии, согласно DIN, единицей измерения объема перевода является строка в 55 знаков. |
iStyle is a type of connection having a fixed monthly fee and a definite FREE data transmission amount in LMT network, as well as free minutes for calls to all networks in Latvia* and a number of free messages per month. |
iStyle - вид подключения с фиксированной месячной платой, включающий определенный БЕСПЛАТНЫЙ объем передаваемых данных в сети LMT, бесплатные минуты на разговоры во всех сетях Латвии , а также количество бесплатных коротких сообщений и MMS в месяц. |
Similarly, in an enzyme assay to measure the amount of an enzyme in a set of extracts, a positive control would be an assay containing a known quantity of the purified enzyme (while a negative control would contain no enzyme). |
Аналогично, в анализе для измерения количества фермента в наборе экстрактов позитивный контроль будет представлять собой анализ, содержащий известное количество очищенного фермента (тогда как негативный контроль не будет содержать фермент). |
The attorneys in each cluster are expected to devote at least 50 per cent of their time to the work of that cluster and a substantial amount of time to the work of other clusters, as necessary, to assist in meeting the demands placed upon the Division. |
Предполагается, что юристы каждой группы выделяют по крайней мере 50 процентов своего времени на работу с этой группой и, при необходимости, значительное количество времени на работу с другими группами для помощи в решении задач, возложенных на Отдел. |
A number of alternative approaches were also proposed, such as cumulative, multi-Party, differentiated, or collective objectives, as well as a system of emissions budgets (that is, a certain amount of emissions over a given period, for example, five years). |
Было также начато обсуждение ряда альтернативных подходов, как, например, совокупные, рассчитанные на ряд Сторон, дифференцированные или совместные целевые показатели, а также система балансов выбросов (т.е. определенное количество выбросов за данный период, например за пять лет). |
Every possible effort should be undertaken to put into operation the concept of sustainable material cycles in accordance with which every product generates the least possible emissions and wastes and consumes the least possible amount of energy and non-renewable resources during its production and consumption cycle. |
Необходимо прилагать все возможные усилия для обеспечения функциональности концепции устойчивых материальных циклов, в соответствии с которой каждое изделие создает минимально возможные выбросы и отходы и потребляет минимально возможное количество энергии и невозобновляемых ресурсов в течение цикла его производства и потребления. |
Because there's loads of 'em, And when you look at the amount of sea on the world, right? |
Потому что их кучи, и, когда ты смотришь на количество моря на земле, так? |
We welcome the achievements of the past two years in the coordination of the humanitarian activities of the United Nations, as well as the enormous amount of work that has been done by the Emergency Relief Coordinator and his staff. |
Мы приветствуем достижения прошедших двух лет в координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, а также огромное количество работы, которое было сделано Координатором Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий и его штатом. |
Then, efforts would be concentrated in dealing with those areas where the problem is known to exist, rather than in wasting a large amount of time looking for needles in haystacks which may or may not exist; |
Затем усилия можно было бы сосредоточить на тех областях, где, как известно, проблема уже существует, а не расходовать большое количество времени на поиски иголки в стоге сена, которой там может и не быть; |
"Tonne of carbon equivalent" means the amount of carbon dioxide (or other greenhouse gas calculated by GWP) in terms of tonnes of carbon (44/12 of one tonne of carbon dioxide is equal to one tonne of carbon). |
"Тонна углеродного эквивалента" означает количество двуокиси углерода (или иного парникового газа, пересчитанного через ПГП), выраженное в тоннах углерода (44/12 тонны двуокиси углерода = 1 тонне углерода). |
At the end of a budget period applicable to a Party, any amount of tonnes of carbon equivalent emissions allowed that is borrowed from the subsequent budget period shall be subtracted at a rate of [1.2:1] from the subsequent budget period. |
119.5 В конце соответствующего бюджетного периода, применимого к той или иной Стороне, любое количество допустимых выбросов в пересчете на тонны углеродного эквивалента, которое заимствуется из последующего бюджетного периода, вычитается из этого последующего бюджетного периода по коэффициенту [1,2:1]. |
To add the amount of fertilizers used in private farms approximately 125,200 tons of nitrogen was put into the soil with fertilizers, from which 70 per cent was nitrogen in the form of mineral fertilizers. |
К этому следует добавить количество удобрений, использованных на частных фермах, которое составило 125200 т азота и было внесено в почву вместе с минеральными удобрениями, из которых 70% составил азот в форме минеральных удобрений. |
the amount of possibly new terminology added to existing law by the Model Provisions is limited (e.g. terms specific to the context, such as "foreign proceedings" and "foreign representative"). |
количество возможно новых терминов, которые дополнительно вводятся в действующее законодательство Типовыми положениями, ограничено (например, такие специальные контекстуальные термины, как "иностранное производство" и "иностранный представитель"). |
The amount of waste generated is an indication of resource efficiency and also of the pressure exerted on the environment by using it as a sink to absorb waste and the related pollution. |
Количество образующихся отходов является показателем эффективности использования ресурсов и также стресса, оказываемого на окружающую среду в результате ее использования в качестве поглотителя отходов и связанного с этим загрязнения. |
[The amount of [water,] [energy] [and] [resources] used in the reporting year and required to be reported pursuant to paragraph 3;] |
е) [количество [воды,] [энергии] [и] [ресурсов], по которым представляется отчетность в соответствии с пунктом З, использованное за отчетный год;] |
When these questions have been answered, the amount of reserves/resources of the deposit (or part of the deposit) can be entered directly in the corresponding field of the UNFC matrix (Figs. 1 and 2). |
После получения ответов на эти вопросы количество запасов/ресурсов месторождения (или части месторождения) можно непосредственно вносить в соответствующее поле матрицы РКООН (рис. 1 и 2). |
One measure of the success of the Montreal Protocol and its subsequent Amendments and Adjustments is that without the Montreal Protocol, by the year 2050, the amount of ozone depleting chemicals in the atmosphere would have been five times greater. |
Одним из моментов, свидетельствующих о важности Монреальского протокола и последующих поправок и изменений к нему, является то, что без Монреальского протокола к 2050 году количество озоноразрушающих веществ в атмосфере было бы в пять раз больше. |
The potential availability of heroin in previous years varied between 360 and 570 tons; however, that is only the potential amount of heroin available as a large quantity continues to be consumed in the form of opium. |
Потенциальный объем предложения героина в предыдущие годы колебался в пределах от 360 до 570 тонн; тем не менее это всего лишь потенциальное количество предлагаемого героина, так как большое количество наркотика по-прежнему потребляется в форме опия. |
She fully agreed with the Group of 77 that the expected budget reduction of $204.7 million in 1996-1997 should be added to the overall amount of the budget outline for 1997-1998 and that the number of posts to be abolished should be reduced accordingly. |
Она полностью согласна с Группой 77 о том, что необходимо включить предполагаемое сокращение бюджета в 1996-1997 годах на 204,7 млн. долл. США в общую сумму набросков бюджета на 1997-1998 годы и о том, что количество должностей, подлежащих упразднению, следует сократить соответствующим образом. |
The numbers recorded for the above modes exceed the number of persons travelling by an amount equivalent to the number of changes in modes of transport. However, this difference does not detract from the accuracy of the performance figures expressed in terms of passenger numbers. |
Количество пассажиров, зарегистрированное по вышеприведенным видам транспорта, превышает число перевезенных пассажиров на величину, равную числу пересадок с одного вида транспорта на другой, однако эта разница не влияет на точность показателей работы, выраженную в числе перевезенных пассажиров. |
Limits are placed on the maximum number of hours assigned counsel may claim as remuneration and on the number of investigators and consultants assigned counsel may hire and the amount those persons may be paid. |
Установлены пределы на максимальное количество часов, за которые назначенный адвокат может получить вознаграждение, а также на количество следователей и консультантов, которых может нанять назначенный адвокат, и на размер сумм, которые могут быть выплачены этим лицам. |
Eleject seeks compensation in the amount of USD 133,000 for expenses incurred on hiring vehicles in Yemen. Eleject asserted that according to the terms of the contract, it had to provide a certain number of vehicles to the Corporation's personnel. |
"Эледжект" истребует компенсацию расходов, понесенных на аренду транспортных средств в Йемене в сумме 133000 долл. США. "Эледжект" утверждала, что по условиям контракта она должна была предоставить персоналу корпорации определенное количество транспортных средств. |
The Bosniacs accordingly handed over approximately 300 weapons, a large number of which were non-serviceable; they also handed over a small number of heavy weapons, for which there was no significant amount of ammunition. |
Соответственно, боснийцы сдали примерно 300 единиц оружия, в основном находящегося в неисправном состоянии; они также сдали небольшое количество тяжелого оружия, для которого практически не было боеприпасов. |