Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Количество

Примеры в контексте "Amount - Количество"

Примеры: Amount - Количество
The bidding criteria for such projects are (a) the amount of viability gap funding required, and (b) the service provided against the payment of a predetermined tariff or user charge. Критериями торгов для таких проектов являются: а) количество финансовых средств, необходимых для обеспечения жизнеспособности, и Ь) услуга, предоставляемая в счет уплаты заранее определенного тарифа или сбора с пользователей.
The amount of space debris has been increasing, and many evolutionary models predict that it would increase even if new satellite launches were stopped, because of collisions between existing objects. Количество космического мусора увеличивается, и многие модели эволюции засоренности позволяют предсказать, что оно возрастет, даже если будут прекращены новые запуски спутников, из-за столкновений между существующими объектами.
To that end, the Committee on the Rights of Persons with Disabilities needed adequate means to facilitate its consideration of States parties' reports, especially as it was the treaty body with the least amount of meeting time - just two weeks a year. В этой связи Комитет по правам инвалидов должен получать достаточно ресурсов для своевременного рассмотрения докладов государств-участников, поскольку этот договорный орган имеет самое малое количество времени для заседаний, всего две недели в год.
Unfortunately, energy project financing in Eastern Europe has become more difficult and in 2009 it was the world region with the lowest amount of new projects financed (by number and scale). К сожалению, финансирование проектов в области энергетики в Восточной Европе осложнилось, и в 2009 году она была регионом мира с наименьшими показателями по новым финансируемым проектам (количество и масштабы).
He said that, in consultation with the Technology and Economic Assessment Panel, the Secretariat had authorized that emergency use and that Mexico had voluntarily decided to compensate for that consumption by destroying the same amount of CFC-11 from stockpiles. Он заявил, что секретариат после проведения консультаций с Группой по техническому обзору и экономической оценке дал свое разрешение на такое экстренное применение и Мексика в добровольном порядке решила в плане компенсации этого объема потребления уничтожить имеющееся в запасах аналогичное количество ХФУ11.
However, dosing was in this study done by mixing HBCD particles into an appropriate amount of powdered basal diet for each dietary concentration. Тем не менее, дозировка в этом исследовании готовилась путем примешивания частиц ГБЦД в соответствующее количество сухого базального корма для получения разных концентраций.
Although the amount of mercury used in each bulb is small, the cumulative impact of the disposal of millions of such bulbs in the future needs to be addressed by national and municipal governments. Хотя в каждой лампе содержится небольшое количество ртути, однако совокупный эффект от утилизации миллионов таких ламп в будущем должен быть рассмотрен национальными и муниципальными правительствами.
Stocks at the end of 2009 reported by the United States were more than three times the amount of methyl bromide for which the party submitted its nomination for 2012. На конец 2009 года сообщенный объем запасов Соединенных Штатов Америки более чем в три раза превышал количество бромистого метила, в отношении которого эта Сторона подала своею заявку на 2012 год.
In November 2001, the parties entered negotiations regarding the delivery by the defendant of a potting soil mixture containing, among other things, a certain amount of Baraclay. В ноябре 2001 года стороны спора начали переговоры о поставке ответчиком почвосмеси для горшочных культур, содержащей, помимо прочего, определенное количество гранулированной глины.
To ensure that the amount and quality of content can be increased, the following points should be further addressed: Для обеспечения того, чтобы количество и качество содержания могли повышаться, необходимо продолжить работу по следующим направлениям:
Her country employed a closed cycle that recycled a maximum amount of uranium and minimized waste, and would be happy to put its reprocessing facilities at the disposal of other States. Франция применяет закрытый цикл, при котором максимальное количество урана возвращается в технологический процесс, а в отходы уходит минимум, и готова предоставить свои перерабатывающие установки в распоряжение других государств.
The discovery of a significant amount of explosives south of Khiam on 26 December is also an indication of the presence of unauthorized explosives and assets in the area of operations. Выявленное 26 декабря к югу от Хиама значительное количество взрывчатых веществ также подтверждает присутствие несанкционированных взрывчатых веществ и средств в районе операций.
Meanwhile, the Afghan National Security Force has shown an increased capability by apprehending 91 insurgents (compared to 6 in 2009) and by doubling the amount of weapon cache discoveries, to more than 30. В свою очередь Афганские национальные силы безопасности продемонстрировали возросшую боеготовность, арестовав 91 мятежника (по сравнению с 6 в 2009 году) и обнаружив за отчетный период в два раза большее количество тайников с оружием, составляющее на сегодня более 30.
The Team also collected a significant amount of information from Member States while preparing narrative summaries of reasons for listing, as required by resolution 1822 (2008). Группа также собрала большое количество информации от государств-членов, подготавливая резюме с описанием оснований для включения в перечень, как этого требует резолюция 1822 (2008).
This latter effect occurs when BC heats the lower atmosphere, limiting the amount of solar radiation that reaches the Earth's surface (sometimes called surface dimming). Последнее из упомянутых явлений происходит в результате того, что СУ разогревают нижние слои атмосферы, ограничивая количество солнечной радиации, достигающей земной поверхности (иногда это явление называют затемнением земной поверхности).
Optimal livestock feeding methods (including the amount of phosphate and nitrogen allowed), as outlined in the EU BAT reference (BREF) documents were highlighted as important by Cyprus, the Netherlands and Romania. Кипр, Нидерланды и Румыния отметили, что важное значение имеют оптимальные методы кормления сельскохозяйственных животных (включая допустимое количество фосфатов и азота), указанных в справочных документах ЕС по НИМ (СД НИМ).
However, few farmers have the pumps needed to spray pesticides on crops or have received training on the correct amount of chemicals that should be used. Однако лишь немногие фермеры имеют насосы для распыления пестицидов на посевы и немногие прошли подготовку и могут рассчитать правильное количество химикатов.
The data should include not only the current amount of different types of waste generated, but also the expected future amounts, in order to develop projections that will allow adequate planning for resource recovery and substitution of virgin materials. Эти данные должны включать в себя не только нынешнее количество различных типов образующихся отходов, но также и их предполагаемое количество, с тем чтобы можно было составлять прогнозы, позволяющие адекватным образом планировать масштабы рекуперации ресурсов и замены первичного сырья.
This approach was in accordance with a new United Nations policy on promoting environmentally friendly management practices, since it would save a large amount of paper that would need to be used for printing a complete draft report. Такой подход соответствует новой политике Организации Объединенных Наций по продвижению экологически благоприятной практики управления, поскольку позволит сэкономить значительное количество бумаги, которая потребуется для печатания полного проекта доклада.
This results from two opposite trends: the release for civil transport of a NATO pipeline reduced drastically the amount of petroleum products to be carried, and led to the phasing out of many tanker vessels; new markets opened, particularly in chemicals and gas transport. Это объясняется двумя противоположенными тенденциями: открытие для гражданских целей нефтепровода НАТО резко снизило количество перевозимых нефтепродуктов и привело к выведению из эксплуатации многих танкерных судов; появились новые рынки, в частности для транспортировки химической продукции и газа.
She hoped that the large amount of draft legislation under consideration would be adopted, and that those laws would be translated into action, in order to eliminate torture. Она выражает надежду, что большое количество законопроектов, находящихся на рассмотрении, будет принято и что эти законы будут воплощены в практические дела в целях ликвидации пыток.
In particular, the latest conclusions showed that the amount of explosive used was not as large as initially stated, and the epicentre of the explosion was said to have been different. В частности, согласно последним выводам, количество взрывчатки было не таким большим, как утверждалось изначально, и эпицентр взрыва был другим.
They expressed the view that the executive summary should lend itself to being read as a stand-alone document and contain a reasonable amount of detail on the implementation of provisions under review. Они высказали мнение, что резюме должны содержать достаточное количество информации об осуществлении рассматриваемых положений и быть составлены таким образом, чтобы их можно было читать как самостоятельный документ.
It was noted that a significant amount of information on the implementation of the Convention was available to the Group and the wider public in the executive summaries of country reports published on the website of UNODC. Было отмечено, что значительное количество информации об осуществлении Конвенции было доведено до сведения Группы и широкой общественности через резюме страновых докладов, опубликованных на веб-сайте ЮНОДК.
That amount would not only resolve the problems of some countries' sovereign debt but there would be enough fresh resources for investing, which would allow a rapid recovery from the current financial and economic world crisis. Эта сумма не только решила бы проблемы суверенной задолженности некоторых стран; появилось бы достаточное количество дополнительных средств для капиталовложений, которые создали бы возможность для быстрого выхода из нынешнего мирового финансово-экономического кризиса.