We know a tremendous amount about what is going on in the heart of the atom, but we know absolutely nothing about the nature of the mind. |
Мы знаем огромное количество сведений о том, что происходит в сердце атома, но мы абсолютно ничего не знаем о природе нашего ума. |
His high sense of duty as a teacher, the large amount of work he performed as a physician, and the early appearance of heart disease are probably the reasons that from 1848 he published less and less. |
Его высокое чувство долга как преподавателя, большое количество работы, которую он совершал в качестве врача, и раннее появление сердечного заболевания, возможно, стали причинами того, что с 1848 года он публиковался всё реже и реже. |
Although the episode made use of a significant amount of inexpensive stock footage from NASA, the construction of the command center set was subject to cost overruns, eventually leading the episode to become the most expensive of the first season. |
И хотя создатели эпизода использовали значительное количество недорогих архивных съёмок NASA, создание командного центра стало предметом финансового перерасхода, в конечном итоге приведшем к тому, что данная серия стала самой дорогой в первом сезоне. |
The lowest amount of money exchanged was three farthings (three-quarters of one penny), but the usual price seems to have been between 2s. 6d. and 5 shillings. |
Наименьшее количество денег, участвовавшее в продаже, было три фартинга (три четверти одного пенни), а обычная цена, как представляется, была между 2 шиллингами 6 пенсами и 5 шиллингами. |
They come to the surface with a temperature of 30 ºC and 42 ºC. they contain a small amount of radon, a lot of nitrogen, fluorine and silicic acid, as well as various trace elements. |
Они выходят на поверхность с температурой 30 ºC и 42 ºC. В них содержится небольшое количество радона, много азота, фтора и кремниевой кислоты, а также различные микроэлементы. |
And looking at the amount of's undeniable that there's been more focus and attention in the past two weeks than the past hundred years since the atrocity took place . |
И, глядя на количество упоминаний фильма, нельзя отрицать, что за последние две недели было больше внимания к этому трагическому событию, чем за столетие после зверств». |
Dhammaloka produced a large amount of published material, some of which, as was common for the day, consisted of reprints or edited versions of writing by other authors, mostly western atheists or freethinkers, some of whom returned the favour in kind. |
Дхаммалока издал большое количество материала, часть из которого, как было распространено в те дни, состояла из перепечатки или сокращенных версий произведений других авторов, главным образом западных атеистов или вольнодумцев, отдельные из которых отплатили ему взаимностью. |
The quickness of the hair cell response may also be due to the fact that it can increase the amount of neurotransmitter release in response to a change as little as 100 μV in membrane potential. |
Быстрота реакции волосковой клетки может также объясняться тем, что она может увеличить количество высвобождаемого нейромедиатора в ответ на изменение потенциала мембраны на 100 μV. |
To achieve this possible benefit, olive oil is to replace a similar amount of saturated fat and not increase the total number of calories you eat in a day. |
Для достижения благотворного результата оливковое масло должно заменять аналогичное количество насыщенных жиров и не увеличивать общее количество калорий, потребляемых в течение дня». |
While only 245,000 kilograms were freighted by the Railway, this amount jumped to 2,240,000 kilograms by 1922, surpassed exports of "Harari" coffee by 1925, and reached 9,260,000 kilograms in 1936. |
В то время как только 245000 килограммов были фрахтованы железной дорогой, это количество увеличилось до 2240000 килограммов к 1922 году, превзойденный экспорт кофе «Harari» к 1925 году, и достигло 9260000 килограммов в 1936. |
That amount times 52 weeks, i.e. weeks per year- |
Умножаем это количество на 52 недели, то есть, все недели в году- |
Don't you think that with a child in the car, any amount of alcohol is over the limit? |
Вам не кажется, что с ребенком в машине, любое количество алкоголя - перебор? |
There needs to be some kind of spring-loaded mechanism in order to generate the amount of force that we observe, and the speed that we observe, and the output of the system. |
Нужен какой-то подпружиненный механизм, чтобы сгенерировать количество силы, которое мы наблюдаем, и скорость, которую мы наблюдаем, и производимую всей системой работу. |
The United Kingdom has already committed itself to a binding target to reduce emissions by that amount, and President Barack Obama has expressed intention that the United States should also set that target. |
Великобритания уже взяла на себя обязательства по уменьшению выбросов на это количество, а президент Барак Обама выразил намерение, что США также будут стремиться к достижению этой цели. |
There is, of course, still a huge amount of data to collect and process, and huge amounts of research and discovery to happen. |
Конечно, необходимо еще собрать и обработать огромное количество информации, а также провести огромное количество исследований. |
But to me, what's shocking is not just the amount of light, but the fact that it's not just luciferin and luciferase. |
Но что меня шокировало - это не только количество света, а то, что это не только люциферин и люцифераты. |
What you want is just the right amount, and planets, it turns out, are just right, because they're close to stars, but not too close. |
Что нужно - это как раз правильное количество, и оказывается, жизнь существует на планетах потому, что они расположены близко к звездам, но не слишком близко. |
To the extent that you can equalize the amount of detail that people put into the mental representations of near and far future, people begin to make decisions about the two in the same way. |
В тот момент, когда вы можете уравновесить количество деталей, используемых людьми в мысленных образах близкого и далекого будущего, люди начинают принимать одинаковые решения относительно обоих. |
If you divide the amount of water into what the farmer was paid, the farmer didn't receive enough money to pay a decent price for water in any of those commodities. |
Если разделить количество воды на то, сколько фермеру было заплачено, то окажется, что фермер не получает достаточного количества денег для оплаты воды в любом из этих продуктов. |
It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's a vast amount of money, right? |
Это 1,5 триллиона долларов в год и это огромное количество денег, не так ли? |
In computational complexity theory, the average-case complexity of an algorithm is the amount of some computational resource (typically time) used by the algorithm, averaged over all possible inputs. |
В теории вычислительной сложности сложность алгоритма в среднем - это количество неких вычислительных ресурсов (обычно - время), требуемое для работы алгоритма, усреднённое по всем возможным входным данным. |
The prescribed amount of land promised to the native peoples was not always given; this led aboriginal groups to assert rights to the land through aboriginal land claims, many of which are still ongoing. |
Предписанное количество земли, обещанное коренным народам, не всегда давалось, что привело к протестам групп коренного населения, многие из которых все ещё продолжаются. |
Donetsk Railway is the main mode of transport, serving passengers and a large amount of different industrial facilities: coal mines, metallurgical, coke-chemical and pipe mills, machine-building and machine-building plants, chemical, light, food and other industries. |
Донецкая железная дорога - основной вид транспорта, обслуживающая пассажиров и большое количество различных промышленных объектов: угольные шахты, металлургические, коксохимические и трубные заводы, машиностроительные и станкостроительные заводы, предприятия химической, легкой, пищевой и других отраслей промышленности. |
This massive amount of electromagnetic energy that That hatch is being built to study will be that hatch will never be built, |
Это огромное количество электромагнитной энергии, для исследования которой построен люк, будет нейтрализовано. |
All else being equal, unless China's commodity intensity, defined as the amount of a commodity consumed to generate a unit of output, falls dramatically, its demand for commodities will be greater this year than it was last year. |
При прочих равных условиях, если интенсивность потребления сырья в Китае, которая определяется как количество сырья, потраченное на производство одной единицы продукции, не упадет значительно, его спрос на сырьевые товары в этом году будет выше, чем в прошлом. |