At the UNEP Regional Office for Europe, the actual amount of travel undertaken from January to September 2005 was 51 per cent more than in that office's travel plan. |
В Региональном отделении ЮНЕП для Европы фактическое количество поездок, совершенных в период с января по сентябрь 2005 года, на 51 процент превышало количество, указанное в плане поездок этого отделения. |
It explained that it had recorded the use of only 1.388 metric tonnes of the methyl bromide for non-quarantine and pre-shipment applications in 2004, and so only that amount should be counted as consumption in that year. |
Он пояснил, что им было зарегистрировано использование лишь 1,388 метрических тонн бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в 2004 году, и поэтому только указанное количество должно учитываться как потребление за этот год. |
Similarly, the amount intended for export for destruction should be legally excluded from a Party's controlled consumption level only in the year in which it was exported. |
Аналогичным образом, количество ОРВ, предназначенных для экспорта в целях уничтожения, должно на законном основании исключаться из уровня потребления соответствующей Стороной регулируемых веществ лишь в год экспорта. |
The report stated that Bangladesh had imported 0.500 ODP-tonnes of methyl chloroform in 2005 and planned to import no more than that amount in 2006, through the operation of its licensing system. |
В докладе говорится о том, что Бангладеш в 2005 году было импортировано 0,500 тонны ОРС и что эта Сторона в рамках функционирования своей системы лицензирования планирует импортировать в 2006 году объемы, не превышающие указанное количество. |
In the main, PentaBDE in the environment is bound to particles; only a small amount is transported in its gaseous phase or diluted in water but such transport over long periods can be effective in distributing the PentaBDE widely in the environment, especially into Arctic regions. |
В окружающей среде пента-БДЭ в основном сорбируется на твердых частицах; лишь небольшое его количество находится в газообразном состоянии или растворяется в воде, но в течение длительного периода такой перенос может привести к очень широкому распространению пента-БДЭ, особенно в арктических регионах. |
The Government of Lebanon has informed me that, on 21 December 2006, Lebanese security forces raided homes of a number of members of the Syrian Socialist Nationalist Party in northern Lebanon, discovering a considerable amount of weaponry and explosives of different types. |
Правительство Ливана сообщило мне, что 21 декабря 2006 года ливанские силы безопасности провели обыск в домах нескольких членов Сирийской социалистической националистической партии в северной части Ливана и обнаружили значительное количество оружия и взрывчатых веществ различного типа. |
The amount of 8 tonnes has been estimated in relation to the maximum loading capacity of a transport unit with a maximum permissible gross mass of 12 tonnes; |
Применительно к максимальной грузоподъемности транспортной единицы, имеющей максимально допустимую массу брутто 12 тонн, общее количество было определено на уровне 8 тонн; |
According to the Ministry of Labour, Health and Social Affairs of Georgia, during the reporting period, the Government of Italy provided Georgia with a significant amount of foodstuffs (macaroni) as humanitarian assistance. |
Согласно данным Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты Грузии в течение отчетного периода правительство Италии предоставило Грузии большое количество продуктов питания (макароны) в качестве гуманитарной помощи. |
Owing to the closure of team sites on the Eritrean side, the amount of supported radio equipment decreased |
В связи с закрытием наблюдательных пунктов в эритрейской части временной зоны безопасности количество единиц находящейся в эксплуатации и обслуживаемой аппаратуры сократилось |
This requires a considerable amount of time to find qualified security advisers, develop deployment instructions, resolve issues, and to coordinate surge capacity deployment with both gaining and losing Designated Officials in any given country. |
Поэтому для того, чтобы найти квалифицированных советников по вопросам безопасности, составить инструкции по развертыванию, урегулировать вопросы и обеспечить координацию мероприятий по оперативному развертыванию с учетом прибытия и выбытия уполномоченных представителей в той или иной стране, нужно затратить огромное количество времени. |
A number of projects were under way to identify areas of derelict fishing gear accumulation, determine the amount of derelict fishing gear in federally protected areas, and spread removal programmes through coastal states. |
Осуществляется ряд проектов, призванных выявить места скопления покинутых рыболовных снастей, определить количество таких снастей в охраняемых акваториях федерального значения и распространить программы их удаления на прибрежные штаты. |
A review of the same data for 2006 makes for an interesting comparison; the amount of data imputed for wheat in Africa dropped from 67 to 34 countries and to zero for rice in Asia. |
Количество случаев представления расчетных данных по производству пшеницы в Африке сокращается с 67 до 34 стран, а по производству риса в Азии такие случаи вообще отсутствуют. |
The science that made the Green Revolution of the 1960s and 1970s possible has increased the income of many small farmers, particularly in Asia, and preserved millions of hectares of forest and grasslands - conserving biodiversity and reducing the amount of carbon released into the atmosphere. |
Наука, сделавшая возможной «зеленую революцию» 60х и 70х годов, породила рост доходов многих мелких фермеров, прежде всего в странах Азии, и сберегла миллионы гектаров лесов и луго-пастбищных угодий, позволив благодаря этому сохранить биоразнообразие и снизить количество выбрасываемого в атмосферу углекислого газа. |
Mercury-free HID headlamps are very similar to HID headlamps described in the previous section except they use zinc iodide as a substitute for mercury and the amount of xenon gas is increased. |
Автомобильные разрядные фары высокой интенсивности, не содержащие ртуть, очень схожи с разрядными фарами высокой интенсивности, описанными в предыдущем разделе, однако в них увеличено количество ксенона, а в качестве заменителя ртути используется йодид цинка. |
The amount of mercury used in ASM operations varies greatly with factors such as the type of ore, the separation process used, cost of the mercury, and knowledge of the miners. |
Количество ртути, используемой в операциях КМЗ, сильно варьируется в зависимости от таких факторов как тип руды, применяемый процесс разделения, стоимость ртути и профессиональные навыки золотодобытчиков. |
The technical parameters of fertilizer application, such as the amount used, the climate zone, the season and broadcast method and the type of crop and soil, determine its effect on the environment. |
Последствия внесения удобрений для окружающей среды предопределяются такими техническими параметрами их внесения, как использованное количество, климатическая зона, время года и способ разброса, а также тип сельскохозяйственной культуры и почвы. |
States should prioritize these personal and domestic uses over other water uses and should take steps to ensure that this sufficient amount is of good quality, affordable for all and can be collected within a reasonable distance from a person's home. |
Государствам следует придавать первоочередное значение таким личным и хозяйственным видам использования по сравнению с другими видами использования и предпринимать шаги по обеспечению того, чтобы это достаточное количество воды было хорошего качества, доступным для всех и ее можно было бы забирать на разумном расстоянии от жилища. |
This requirement is based on the fact that Kabul has the largest number of civilian staff in the country and has a large amount of security incidents and activities related to security issues. |
Этот запрос обусловлен тем, что в Кабуле сосредоточено самое большое количество гражданского персонала в стране и здесь отмечается наибольшее число происшествий и акций, связанных с безопасностью. |
Over the same period, the number of women receiving the carer premium in Income Support, or the equivalent carers additional amount in Pension Credit, increased by 49%. |
За тот же период количество женщин, получающих в рамках общей материальной помощи доплату за оказание услуг по уходу или эквивалентных дополнительных выплат в рамках пенсионного кредита, увеличилось на 49%. |
All Governments must respect the human right of every person to have regular, healthy and unobstructed access to an amount of water adequate in quality and quantity to sustain life; |
Правительства всех стран должны уважать право каждого человека на систематический, здоровый и беспрепятственный доступ к воде, качество и количество которой достаточны для поддержания жизни; |
It emerged from the declarations made by the Director-General of the National Police that such an amount of automatic pistols would allow to the National Police to equip every officer on duty with one handgun. |
Генеральный директор Национальной полиции пояснил, что такое количество автоматических пистолетов позволит Национальной полиции вооружить каждого несущего службу полицейского одним пистолетом. |
The Co-Chair recalled that the European Community had put forth at the twenty-eighth meeting of the Open-ended Working Group a draft decision aimed at reducing the amount of methyl bromide used for quarantine and pre-shipment purposes. |
Сопредседатель напомнил о том, что на двадцать восьмом совещании Рабочей группы открытого состава Европейское сообщество представило проект решения, преследующий цель сократить количество бромистого метила, используемого для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
The country is subject to two types of winds, seasonal and non-seasonal, which become more intense in spring and late summer, and suffers from a shortage of rain, the amount of which varies and which falls from November to April. |
Страна подвержена двум видам ветров, сезонных и несезонных, которые становятся более интенсивными весной и поздним летом; и страдает из-за нехватки дождей, количество которых непостоянно и которые выпадают с ноября по апрель. |
Also, I don't really think you would understand any of my problems because you seem like you have a tremendous amount of willpower and general togetherness. |
А еще я не думаю что ты и правда поймешь мои проблемы потому что кажется у тебя огромное количество силы воли и общего единения |
She extrapolated the amount delivered based on tests with mice, but the internal structure of an islet cell of a mouse is completely different than that of a human. |
Она приблизила полученное количество основываясь на тестах с мышами, но внутренняя структура островковых клеток мыши совершенно отличается от человеческой |