It was clear that the amount of existing debris needed to be reduced and the creation of new space debris needed to be limited in order to protect outer space. |
Нет никаких сомнений в том, что количество космического мусора необходимо сократить, а производство нового мусора - ограничить в интересах защиты космического пространства. |
My delegation agrees entirely with the view expressed by Secretary-General Kofi Annan to the effect that no amount of bombs can destroy the number of weapons of mass destruction that inspectors can identify and dismantle or destroy. |
Моя делегация полностью разделяет мнение, выраженное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций гном Кофи Аннаном о том, что никакое количество бомб не в состоянии уничтожить те арсеналы оружия массового уничтожения, которые инспекторы могут выявить и демонтировать или уничтожить. |
An assessment had therefore been made of the capacity utilized to support special political missions in terms of "full-time equivalents", which was defined as the amount of staff time equal to one full-time staff member for one year. |
Поэтому была проведена оценка потенциала, используемого для поддержки специальных политических миссий с точки зрения «эквивалентов полной занятости», которые были определены как количество времени персонала, эквивалентного времени одного сотрудника, занятого полный рабочий день в течение одного года. |
A so-called hygienic minimum, ranging from 80 to 100 litres/person/day in individual countries, is defined as the amount of water necessary to satisfy basic human needs without negative impact on human health and hygienic conditions. |
Так называемый гигиенический минимум в диапазоне от 80 до 100 литров на человека в день в разных странах определяется как количество воды, необходимое для удовлетворения основных потребностей человека без негативного влияния на его здоровье и условия гигиены. |
The authors claim that, in his brief to the Supreme Court, the prosecutor argued that the alleged facts did not fit the definitions of any of the forms of this offence established in the Criminal Code because no amount of any drug had been used. |
Авторы утверждают, что в своем представлении Верховному суду прокурор указал на то, что вменяемые деяния не подпадают ни под одну из форм преступления, которые предусмотрены в Уголовном кодексе, поскольку ни в одном из случаев не фигурировало какое-либо количество наркотических веществ. |
For the first commitment period, the total assigned amount for 36 Annex B Parties taken together is 60,284,929,112 t CO2 eq. |
На первый период действия обязательств общее установленное количество для 36 Сторон, включенных в приложение В, в совокупности составляет |
In addition, the World Food Programme (WFP) has committed a substantial amount of food to support the ongoing programme and has pre-positioned within the subregion a sufficient quantity of rice. |
Кроме того, Мировая продовольственная программа (МПП) обязалась предоставить значительный объем продовольствия в поддержку осуществляемой программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и в предварительном порядке поставила в субрегион достаточное количество риса. |
The most important factors taken into account by the Crown in determining quantum offers were the amount of land lost through the Crown's treaty breaches, the relevant seriousness of the breaches and the benchmark set by existing settlements for similar grievances. |
Наиболее важными факторами, учитываемыми Короной при формулировании предложений о размерах возмещения, являются количество земли, утраченной в результате нарушения договорных обязательств Короной, относительная серьезность этих нарушений и предельный уровень, устанавливаемый существующими договоренностями об урегулировании аналогичных претензий. |
For a permanent totally disabled member who is entitled to lump sum benefit, the amount is equivalent to the monthly pension times the number of monthly contributions paid to SSS or 12 times the monthly pension, whichever is higher. |
Лицо с постоянной полной утратой трудоспособности имеет право на получение единовременного пособия, размер которого эквивалентен месячной пенсии, умноженной на количество произведенных им выплат ежемесячных взносов в ССО, либо 12 месячным пенсиям - в зависимости от того, какая из этих сумм окажется выше. |
The table below provides a breakdown of the number of staff, the estimated number of rest and recuperation trips per year, the cost of travel to the designated location and the lump-sum amount by mission. |
В таблице ниже приводится подробная информация о численности сотрудников, оценочное количество ежегодных поездок для отдыха и восстановления сил, расходах на проезд в установленное место проведения такого отпуска и сумме паушальной выплаты в разбивке по миссиям. |
In other words, it is the amount of information lost when Q {\displaystyle Q} is used to approximate P {\displaystyle P}. |
Значение функционала можно понимать как количество неучтённой информации распределения Р {\displaystyle P}, если Q {\displaystyle Q} было использовано для приближения P {\displaystyle P}. |
Mines have an amount of energy to stay at the same position. When the energy is spent, the mines collide with the sun and disintegrate. |
У мин есть некоторое количество энергии, чтобы оставаться на одном месте. Когда энергия заканчивается, мина падает на солнце. Минам, расположенным около солнца, требуется больше энергии, чем расположенным вдали от него. |
Eye drops used in managing glaucoma help the eye's fluid to drain better and decrease the amount of fluid made by the eye which decreases eye pressure. |
Глазные капли для лечения глаукомы Глазные капли, использующиеся для оказания помощи при глаукоме, способствуют лучшему оттоку глазной жидкости и снижают количество жидкости, производимой глазом, что снижает глазное давление. |
On a cross-European basis, conifer forests receiving inorganic N in throughfall of 10-25 kg N ha-1 a-1 appeared to have enhanced N leaching compared with deciduous forests receiving the same amount of N throughfall deposition. |
В общеевропейском масштабе, как представляется, в хвойных лесах, получающих неорганический N в количестве 10-25 кг N га-1 год-1 в результате его сквозного осаждения, вымывание азота происходит интенсивнее, чем в лиственных лесах, получающих при сквозном осаждении N такое же его количество. |
The experts confirmed that an amount of high explosives was used in the attack on Tueni, and that the IED in this case was contained in a Renault Rapid vehicle. |
Эксперты подтвердили, что для совершения нападения на Туэйни использовалось определенное количество бризантных взрывчатых веществ и что самодельное взрывное устройство, использованное для совершения этого нападения, было установлено в автомобиле «Рено Рапид». |
Owing to the small amount of by-product captured in 2004, however, it was stockpiled in that year for export for destruction in 2005 to minimize transport and destruction costs. |
Однако, поскольку в 2004 году было уловлено небольшое количество побочного продукта, в том году он складировался в ожидании экспорта с целью уничтожения в 2005 году с целью минимизации издержек на перевозку и уничтожение. |
And that the amount of energy per gram per second that flows through life is actually greater than a star - because of the star's long lifespan, the energy density in life is actually higher than a star. |
Количество энергии на грамм в секунду, протекающей через жизнь, на самом деле, больше, чем для звезды. |
The continuity equation says that if charge is moving out of a differential volume (i.e. divergence of current density is positive) then the amount of charge within that volume is going to decrease, so the rate of change of charge density is negative. |
Уравнение непрерывности гласит, что если заряд уходит из дифференциального объёма (то есть дивергенция плотности тока положительна), тогда количество заряда внутри объёма уменьшается. |
If you find that the amount of results is too much to browse through, return to the search form and add more criteria until you obtain a search result that is small enough to browse through. |
Если вы обнаружите, что количество результатов слишком велико для просмотра, вернитесь в форму поиска и добавляйте дополнительные критерии до тех пор, пока не получите такое количество результатов поиска, которое можно будет просмотреть. |
Table 3 shows that there are niches where there are a lot less doorways in one-word queries, than in two-word and three-word ones (Adult and Pills); and there are niches where the amount of doorways stays the same (Gifts, Cars). |
Из таблицы З видно, что существуют ниши, где количество дорвеев среди односложных односложных запросов гораздо меньше чем среди двух-, и трех- сложных запросов (ниши Adult и Pills), а есть ниши, где количество дорвеев примерно одинаковое (Gifts, Cars). |
And not only that, when you cut emissions, you don't cut concentrations, because concentrations, the amount of CO2 in the air, is the sum of emissions over time. |
Но дело не только в этом, ведь снижая выбросы, мы не снижаем концентрацию, поскольку концентрация, количество углекислого газа в воздухе, это суммарное количество выбросов в течение длительного времени. |
Examples of quantitative objectives are: reduce the radiative forcing due to BC in the Arctic by a total or percentage reduction in Wm-2 by a certain date; or reduce by a certain per cent the amount of deposited BC on snow. |
Примерами количественно выраженных целей являются: сокращение вызываемого СУ радиационного форсинга в Арктике на общую величину или процентную долю в Втм-2 к определенному сроку; или снижение на определенное количество процентов количества осаждения СУ на снежный покров. |
The Secretariat had noted that the reported transfer of 1,503 ODP-tonnes from the United Kingdom to Greece was within the maximum allowable amount that the United Kingdom could have transferred to Greece in 2004, in accordance with Article 2 of the Protocol. |
Секретариат отметил, что сообщенное количество в объеме 1503 тонн ОРС, переданное Соединенным Королевством Греции, находится в пределах максимально допустимого объема, который Соединенное Королевство могло передать Греции в 2004 году в соответствии со статьей 2 Протокола. |
When mines are closed down, considerable quantities of methane remain in the spent workings (estimates put the amount at two to three times the volume of gas emitted during coal-winning). |
При закрытии шахт в старых выработанных пространствах остается значительное количество метана (по прогнозам, объемы метана в выработанных пространствах в 2-3 раза превышают объем газа, выделившегося при добыче). |
Amount spent on documentation over |
Сумма затрат на документацию сверх лимита на количество слов |