The sponsors of peace have a special responsibility for the deterioration of the current situation, because sponsorship requires the sponsor to ensure the correctness of the approach to peace and the accountability of those responsible for delaying it. |
Коспонсоры мирного процесса несут особую ответственность за ухудшение нынешней ситуации, поскольку положение спонсора обязывает его обеспечить правильный подход к мирному процессу и подотчетность тех, кто несет ответственность за его затягивание. |
When periodically reviewing and assessing the effectiveness of their support to country programmes and strategies for social development, international agencies should take corrective action, when necessary, to improve their level of accountability; |
В ходе периодического рассмотрения и оценки эффективности поддержки страновых программ и стратегий социального развития международные учреждения должны, при необходимости, принимать меры по исправлению положения, с тем чтобы улучшить подотчетность; |
Requests the Secretary-General to ensure the accountability of programme managers in the staff selection process, in close collaboration with the Office of Human Resources Management, and to report thereon to the General Assembly at its fifty-ninth session; |
просит Генерального секретаря обеспечить в тесном сотрудничестве с Управлением людских ресурсов подотчетность руководителей программ в рамках процесса отбора персонала и представить доклад Генеральной Ассамблее по этому вопросу на ее пятьдесят девятой сессии; |
They clearly define the accountability of the Executive Secretary to the Conference of the Parties and to the Secretary-General and, at the same time, delineate the responsibility of the United Nations for providing the necessary support services as well as advice to the Executive Secretary when requested. |
Они четко определяют подотчетность Исполнительного секретаря Конференции Сторон и Генеральному секретарю и в то же время конкретно определяют ответственность Организации Объединенных Наций за предоставление необходимых услуг по поддержке, а также за консультирование Исполнительного секретаря при наличии соответствующей просьбы с его стороны. |
Individual accountability which is the duty to account for the fulfilment of responsibility is the result of a combination of the delegation of authority, the right to direct and exact performance from others, and the responsibility and obligation to perform. |
Индивидуальная подотчетность, которая представляет собой обязанность каждого сотрудника отчитываться за выполнение взятого обязательства, возникла как результат объединения функции делегирования полномочий, права требовать от других прямого и точного исполнения рабочих заданий и ответственность за выполнение и за принятое обязательство. |
This has greatly simplified and enhanced the efficiency of retrieving and analysing documentation-related information and, by providing more readily available information, has increased the awareness and accountability on the part of submitting departments. |
Это значительно упростило и повысило эффективность поиска и анализа связанной с документацией информации и в силу более быстрого предоставления информации повысило компетентность и укрепило подотчетность со стороны представляющих документы департаментов. |
Those guidelines should ensure alignment on common goals; clear delineation of responsibilities and roles; accountability; transparency; no unfair advantage or exclusivity; and a commitment to maintaining the independence, integrity and impartiality of the United Nations; |
Эти руководящие принципы должны обеспечивать: определение общих целей; четкое разграничение обязанностей и функций; подотчетность, транспарентность; отсутствие несправедливых преимуществ или эксклюзивности; и приверженность поддержанию независимого, объективного и беспристрастного характера Организации Объединенных Наций; |
Reaffirms paragraph 3 of its resolution 61/246, and in this regard requests the Secretary-General to continue to ensure proper accountability and training of all those involved in the procurement process at Headquarters and in the field; |
подтверждает пункт З своей резолюции 61/246 и в этой связи просит Генерального секретаря продолжать обеспечивать надлежащую подотчетность и учебную подготовку всех, кто участвует в процессе закупок в Центральных учреждениях и на местах; |
The Committee was further informed that "authority, responsibility and accountability" would be spelled out in a "contract" between the Under-Secretary-General for Management or the Assistant Secretary-General for Human Resources Management and the recipient of the delegated authority. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что в "контракте" между заместителем Генерального секретаря по вопросам управления или помощником Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами и получателем делегированных полномочий будут конкретно оговорены "полномочия, обязанности и подотчетность". |
j) Control, insight and supervision of the work of every police station by the senior managerial officers of the Ministry of Internal Affairs, with the emphasis on personal responsibility and accountability for entrusted powers. |
j) осуществление контроля, проверки и надзора за работой каждого отделения полиции старшими руководящими работниками министерства внутренних дел с упором на личную ответственность и подотчетность сотрудников за выполнение возложенных на них обязанностей. |
The set of principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity which were submitted to the Sub-Commission on the Promotion and Protection on Human Rights contain helpful suggestions about how accountability can be pursued. |
Комплекс принципов для защиты и поощрения прав человека при помощи деятельности по борьбе с безнаказанностью, которые были представлены Подкомиссией по поощрению и защите прав человека, содержат полезные предложения о том, каким образом можно обеспечить подотчетность. |
Urges the Government of Afghanistan to continue to effectively reform the public administration sector and to ensure good governance, the rule of law and accountability at all levels, both national and local; |
настоятельно призывает правительство Афганистана продолжать эффективно реформировать сектор государственного управления и обеспечивать благое управление, законность и подотчетность на всех уровнях, как на национальном, так и местном; |
The staff selection system establishes the accountability of heads of department and office to the Secretary-General, both for the selection of staff based on merit and competencies, and for the manner in which the selection process is conducted in their organizational entities. |
Эта система отбора персонала предусматривает подотчетность глав департаментов и управлений перед Генеральным секретарем как за отбор персонала на основе учета заслуг и профессиональных качеств, так и за то, как реализуется этот процесс отбора в их организационных подразделениях. |
Those topics were the size of an enlarged Security Council; the question of regional representation; criteria for membership; the relationship between the General Assembly and the Security Council; accountability; and the use of the veto. |
Этими темами были: размер расширенного членского состава Совета Безопасности; вопрос о региональном представительстве; критерии членства; отношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности; подотчетность; и использование права вето. |
The General Assembly this year will consider an integrated security strategy for the United Nations, which will incorporate a system-wide review of the United Nations security apparatus, accountability and resources. |
В нынешнем году Генеральная Ассамблея рассмотрит вопрос о комплексной стратегии безопасности для Организации Объединенных Наций, которая будет включать в себя общесистемный обзор аппарата безопасности Организации Объединенных Наций, подотчетность и ресурсы. |
In light of existing legislation, SCM should ensure accountability of the judiciary by reviewing ethical standards of judicial officers and, further, should establish a code of conduct for the judiciary. |
В свете существующего законодательства Высшему совету магистратуры следует обеспечить подотчетность системы правосудия посредством пересмотра норм этики для работников этой системы, а также установить кодекс поведения работников судебной системы. |
(a) Recognize the ongoing reform measures carried out by the Secretary-General to strengthen accountability and oversight, improve management performance and transparency and reinforce ethical conduct, and invite him to report to the General Assembly on the progress made in their implementation; |
а) признаем меры по осуществлению реформы, принимаемые Генеральным секретарем с целью усилить подотчетность и надзор, повысить качество и транспарентность управления и обеспечить этичность поведения, и предлагаем ему представить Генеральной Ассамблее доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении этих мер; |
However, it is widely recognized that the overall response often lacks central strategic purpose and cohesion, that actions are often fragmented and duplicative and that accountability is needed to ensure information-sharing and to plug gaps in the programmatic response. |
Вместе с тем широко признается, что общие меры реагирования нередко лишены центральной стратегической цели и согласованности, что действия зачастую носят фрагментарный и дублирующий характер и что для обеспечения обмена информацией и устранения пробелов в программных мерах реагирования необходима подотчетность. |
Stresses the accountability and ultimate responsibility of Headquarters for the acquisition of air services and the provision of safety standards, bearing in mind current delegations of authority for procurement, without prejudice to any future decision that the General Assembly may take on this issue; |
подчеркивает подотчетность и главную ответственность Центральных учреждений за приобретение авиационных услуг и за обеспечение соблюдения стандартов безопасности, принимая во внимание нынешние делегированные полномочия по осуществлению закупок, без ущерба для любого решения, которое может принять Генеральная Ассамблея по данному вопросу в будущем; |
The Programme supported countries' efforts to integrate human rights principles, such as non-discrimination, participation and accountability, into poverty and development frameworks and to strengthen the promotion and protection of human rights. |
Программа поддерживает усилия стран по включению таких прав человека, как право на недискриминацию, участие и подотчетность, в рамочные программы по борьбе с нищетой и развитию и укреплению поощрения и защиты прав человека. |
Establish clear resource allocations for the departments of the State party that progressively address the disparities reflected in the indicators related to children's rights implementation, and ensure proper accountability by local authorities in an open and transparent way; |
с) принять четкие правила выделения ресурсов ведомством государства-участника, с тем чтобы постепенно устранить диспропорции, отражаемые показателями осуществления прав детей, и обеспечить надлежащую подотчетность местных органов власти при соблюдении принципов открытости и транспарентности; |
To explore options for issues under consideration, such as a common support and knowledge-sharing function; accountability; and identification of ways to go beyond managing risks and benefits and also "do good"; |
с) изучить дополнительные возможности для работы по рассматриваемым проблемам, включая общую функцию по поддержке и обмену знаниями; подотчетность и поиск способов выйти за пределы управления рисками и выгодами, а также "делать полезное дело"; |
In addition to cutting administrative costs, the e-Regulations system reduced regulatory risk, improved the accountability of public administration, reduced the scope for corruption, and could provide the basis for reviewing and rationalizing regulations. |
Помимо сокращения административных издержек, система электронного регулирования позволяет снизить регулятивный риск, повысить подотчетность государственных административных органов, уменьшить масштабы коррупции и создать основу для рассмотрения и рационализации действующего регулирования. |
The understanding of the European Union was that the statement did not alter in any way the independence of the High Commissioner or her accountability to the United Nations Secretary-General, in line with established United Nations rules and procedures. |
Мнение Европейского Союза состоит в том, что это заявление никоим образом не влияет на независимость Верховного комиссара или ее подотчетность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в соответствии с установленными правилами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
On the importance of international cooperation, accountability required duty-bearers, both State and non-State actors, national human rights institutions, international organizations and private sector actors to be held accountable for their conduct. |
Что касается международного сотрудничества, подотчетность предполагает ответственность как государственных, так и негосударственных субъектов, национальных правозащитных организаций, международных организаций и представителей частного сектора, которые должны нести ответственность за свои действия. |