The comprehensive reform process must be an integral part of an overall reform that will correct the existing imbalances in the Council's composition and will ensure its accountability to the General Assembly, where all Member States are on an equal footing. |
Неотъемлемой частью общей реформы Организации должен стать процесс его всеобъемлющей реформы, который исправил бы существующие в структуре состава Совета диспропорции и обеспечил бы его подотчетность Генеральной Ассамблее, где все государства-члены пользуются равными правами. |
The commitment of the Organization and Member States to take effective action to uphold universal standards and values and to ensure respect for the dignity of all human beings and the protection of the most vulnerable ensures accountability. |
Подотчетность обеспечивается за счет приверженности Организации и государств-членов делу принятия эффективных мер по укреплению универсальных норм и ценностей и обеспечению уважения достоинства всех людей и защиты наиболее уязвимых групп населения. |
The new sustainable development goal framework should not only include a stand-alone goal on gender, but should also cover those issues missing from the Millennium Development Goals, such as economic growth, peace, accountability and effective institutions. |
Новая целевая программа в области устойчивого развития не должна быть посвящена только одной цели, касающейся гендерной проблематики; она должна также охватывать те проблемы, которые не были учтены в Целях развития тысячелетия, такие как экономический рост, поддержание мира, подотчетность и эффективность работы институтов. |
What has changed is our increased assertiveness in our efforts to ensure greater stability and human welfare in our region, evident in our advocacy of freedom, democracy, and accountability not only for ourselves, but also for others. |
Что изменилось, так это рост нашей уверенности в своих усилиях по обеспечению большей стабильности и благополучия населения нашего региона, что очевидно из нашей борьбы за свободу, демократию и подотчетность не только для себя, но и для других. |
Those reforms include promoting of fair and open competition, performance-linked management, managerial accountability, divestiture of assets and of management (namely through contracting out, leases, franchising and so forth) and financial restructuring. |
Эти реформы включают поощрение честной и открытой конкуренции, рационального управления, управленческую подотчетность, демонополизацию активов и управления (в частности, за счет субподряда, аренды, и т.д.) и финансовую реорганизацию. |
Mr. SOOMRO (Pakistan) said that, under the new Performance Appraisal System, it was important that the responsibilities of managers at all levels should be commensurate with their authority and that accountability should be ensured through that system. |
Г-н СУМРО (Пакистан) говорит, что согласно новой системе служебной аттестации важно, чтобы обязанности руководителей всех уровней были соразмерны их полномочиям и чтобы в рамках этой системы обеспечивалась подотчетность. |
Mr. AMARI (Tunisia) said he agreed that there should be greater efficiency, increased cost-effectiveness, greater accountability and that the Organization's work should be streamlined. |
Г-н АМАРИ (Тунис) говорит, что он согласен с тем, что необходимо повысить результативность и эффективность деятельности с точки зрения затрат и укрепить подотчетность и что работу Организации следует рационализировать. |
Democratization increases accountability; it encourages development of a professional rather than a political public administration; it is the enemy of corruption, inefficiency and poor management; and it provides incentives for maximum effectiveness in the delivery of goods and services. |
Демократизация повышает подотчетность; она поощряет развитие профессионального, а не политического государственного управления; она - враг коррупции, неэффективности и плохого управления; и она обеспечивает стимулы для максимальной эффективности в области доставки товаров и услуг. |
At the same time, the new Integrated Management Information System has enhanced the use of financial, human resource and procurement information, and has strengthened internal controls and accountability. |
В то же время новая Комплексная система управленческой информации позволила лучше использовать финансовые и людские ресурсы, равно как и информацию о закупках, и укрепила внутренний контроль и подотчетность. |
If the Organization is to be able to respond effectively, we must evaluate from time to time not only our resources, but the way in which we manage those resources, and ensure that there is greater accountability in such management. |
Для того чтобы Организация могла эффективно откликаться на такие просьбы, мы должны время от времени проводить оценку не только имеющихся у нас ресурсов, но и того, как они расходуются, и обеспечить большую подотчетность в отношении расходования этих ресурсов. |
The idea of introducing a mechanism of constituencies in the Security Council merits further consideration, as it would facilitate proper representation of small- and medium-size States in the Council and, above all, help provide greater transparency, accountability and representativeness in its work. |
Идея механизма представленности в Совете Безопасности групп государств заслуживает дополнительного рассмотрения, поскольку это обеспечит надлежащую представленность малых и средних государств в Совете и, помимо всего прочего, увеличит транспарентность, подотчетность и представительность в его работе. |
One important feature of the plan was its treatment of issues related to the achievement of numerical targets, such as career development, training, organizational development, reform of recruitment and promotion, monitoring, accountability and maintenance of the plan. |
Одной из важных характеристик плана является вопрос, связанный с достижением количественных показателей, таких, как развитие карьеры, профессиональная подготовка, организационное развитие, реформа процесса найма и продвижения по службе, контроль, подотчетность и осуществление плана. |
A thorough review of the regulations, rules and procedures governing the accountability and responsibilities of staff at all levels will be undertaken in the coming year in order to: |
В следующем году будет проведен подробный обзор положений, правил и процедур, регулирующих подотчетность и обязанности сотрудников на всех уровнях, с тем чтобы: |
It should be emphasized that, given the diversity of field-level coordination, the arrangements in place to assist the affected country must be apparent to all parties, and the responsibility and accountability of each organization should be clearly defined and in accordance with its mandate. |
Следует подчеркнуть, что с учетом разнообразия средств координации деятельности на местах существующие механизмы содействия пострадавшей стране должны быть очевидны для всех сторон, а ответственность и подотчетность каждой организации должны быть четко определены и соответствовать ее мандату. |
Quite apart from considering the question of review of the Council's membership, we also envisage discussion of related issues such as its relationship with and accountability to the General Assembly and the changes needed in the Council's procedures and practices. |
Помимо обсуждения вопроса о пересмотре членского состава Совета, мы также предусматриваем рассмотрение смежных вопросов, таких, как взаимосвязь с Генеральной Ассамблеей и подотчетность ей и необходимые изменения в процедурах и практике Совета. |
There is a need to establish a balanced relationship between the Assembly and the other principal organs of the United Nations, and to ensure logical accountability of the principal organs, in particular the Security Council. |
Необходимо установить сбалансированные отношения между Ассамблеей и другими главными органами Организации Объединенных Наций и обеспечить логическую подотчетность главных органов, прежде всего Совета Безопасности. |
The further principles derived are: the separation of power between the legislative, the executive and the judiciary; accountability of the executive before the legislative; political equality for all citizens; and guarantees of the largest possible scale of political participation. |
Дополнительно используются следующие производные принципы: разделение законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти; подотчетность исполнительных органов законодательным органам; политическое равенство всех граждан; и гарантии максимально широкого политического участия. |
In the context of a given technical cooperation project, execution is defined as constituting the overall management of the project, along with the assumption of responsibility and accountability for the production of outputs, the achievement of project objectives and the provision of UNDP resources. |
В контексте того или иного проекта в области технического сотрудничества под исполнением понимается общее управление проектом, включая ответственность и подотчетность за результаты деятельности, достижение целей проекта и предоставление ресурсов ПРООН. |
These include the economy as an engine of growth; the environment as a basis for sustainability; peace and stability as necessary foundations; as well as justice and democracy as pillars of society and accountability. |
Они включают в себя экономику как двигатель роста; окружающую среду как основу устойчивости; мир и стабильность как необходимый фундамент; а также справедливость и демократию в качестве столпов общества и подотчетность. |
Its essential features include: autonomy from the formal educational system, thus ensuring its relevance and flexibility; financing through enterprise payrolls, which contributes to stability; and a tripartite system of governance, involving the Government, business and trade unions, which ensures accountability. |
К ее важнейшим чертам относятся: независимость от официальной системы образования, обеспечивающая ее релевантность и гибкость; финансирование через фонды заработной платы предприятий, способствующее стабильности; а также трехсторонняя система управления с участием правительства, деловых кругов и профсоюзов, обеспечивающая подотчетность 24/. |
We hear many expressions here such as "the accountability of the Council" and "confidence in the Council" from the members of this Council. |
От членов этого Совета мы слышим множество выражений, типа «подотчетность Совета» и «доверие к Совету». |
The task force recalls the principles that underlie the right to development and which were affirmed by the Working Group, namely, equality, participation, accountability, non-discrimination and international cooperation. |
Целевая группа ссылается на те принципы, которые положены в основу права на развитие и которые были подтверждены Рабочей группой, а именно равенство прав, широкое участие, подотчетность, недискриминация и международное сотрудничество. |
As well as defining the role, responsibility and accountability of managers, the system must ensure that the concerns and mandates of the Assembly are met and that decisions are reasoned and documented in order to ensure transparency. |
Система должна не только определять роль, ответственность и подотчетность руководителей, но и обеспечивать учет интересов и выполнение мандатов Ассамблеи и принятие обдуманных и подтвержденных документами решений в целях обеспечения транспарентности. |
The two General Service staff members who first identified the problem in this case should be officially acknowledged for their significant role, not only in reporting this scheme but also in demonstrating by their actions that they understand that the Secretary-General's reform programme also means personal accountability. |
Следует официально отметить важную роль, сыгранную двумя сотрудницами категории общего обслуживания, которые первыми обнаружили рассматриваемую в настоящем докладе проблему и не только сообщили о махинациях, но и своими действиями продемонстрировали понимание того, что программа реформ Генерального секретаря означает также персональную подотчетность. |
Calls upon the United Nations system to strengthen accountability in the field of humanitarian assistance, in particular through improved monitoring and evaluation, to ensure that: |
призывает систему Организации Объединенных Наций усилить подотчетность в области оказания гуманитарной помощи, в частности путем улучшения контроля и оценки, в целях обеспечения того, чтобы: |