To ensure greater accountability and improve coordination of implementation, the Secretary-General should determine which entity or department is the most competent to be the lead agency for implementing the mandate. |
Для того чтобы повысить подотчетность и сделать осуществление более скоординированным, Генеральный секретарь должен определять, какой орган или департамент лучше всего может справиться с руководством выполнением данного мандата. |
Similarly, it is apparent that there is very little, if any, accountability other than that based on informal and extra-constitutional loyalties. |
Опять же, вполне очевидно, что практически отсутствует какая-либо подотчетность, за исключением той, которая основана на неформальной и внеконституционной лояльности. |
Above all, the adoption of IPSAS would enable the General Assembly to hold the Secretariat to a higher level of accountability for the proper management and tracking of its financial and non-financial assets. |
Но в первую очередь переход на МСУГС дал бы возможность Генеральной Ассамблее обеспечить более высокую подотчетность Секретариата за надлежащее управление финансовыми и нефинансовыми активами и контроль за ними. |
The risks of issuing the policy without sufficient capacity and capability for compliant implementation include possible damage to the Organization's credibility and the failure to capitalize on the potential synergies between the access policy and related reform measures, such as knowledge-sharing, governance and accountability. |
Без создания достаточного потенциала и возможностей для надлежащей реализации стратегии существует риск подорвать доверие к Организации и не получить синергического эффекта от расширения доступа и принятия мер по реформированию таких смежных областей, как обмен знаниями, управление и подотчетность. |
This includes the accountability of the Secretary-General to Member States, bearing in mind that it is the General Assembly which continues to exercise overall authority over the finances of the Organization, in accordance with Article 17 of the Charter. |
Сюда входит подотчетность Генерального секретаря государствам-членам, принимая во внимание, что в соответствии со статьей 17 Устава именно Генеральная Ассамблея по-прежнему несет общую ответственность за распоряжение финансами Организации. |
A great amount of work must be done in order to strengthen the State and the army, reinforce democracy and accountability and achieve a high level of performance. |
Необходимо проделать большую работу, чтобы укрепить государство и армию, усилить демократию и подотчетность и наладить эффективную работу. |
Compile and release an annual list both of terrorist groups and state-sponsors of terrorism with a view to enforce greater accountability of States. |
компилировать и выпускать ежегодный список как террористских группировок, так и государств - покровителей терроризма с целью обеспечить повышенную подотчетность государств. |
The Committee recognizes that more systematic attention will need to be devoted to the full continuum of personnel conduct issues, including policy development, training, community relations, compliance supervision, investigations and accountability and discipline. |
Комитет признает, что в будущем необходимо более систематически заниматься всем спектром вопросов, связанных с поведением сотрудников, включая разработку политики, профессиональную подготовку, отношения с общинами, надзор за соблюдением правил, расследования и подотчетность и дисциплину. |
We have made accountability a focus of our policy on export licences - because while outside scrutiny isn't always comfortable, it is what makes Governments work most effectively. |
В центр нашей политики по лицензированию экспорта мы поставили подотчетность, поскольку именно это делает работу правительства наиболее эффективной, несмотря на то, что внешний контроль не всегда удобен. |
It would enhance accountability, increase the representation of developing countries and allow countries to be re-elected and therefore to make their presence felt more strongly in this Organization. |
Он укрепил бы подотчетность, повысил представленность развивающихся стран и позволил бы странам переизбираться на новый срок, что сделало бы их деятельность в нашей Организации более ощутимой. |
Preparations are well under way for the first local elections the holding of which will further strengthen the democratic process, accountability and centralization in our young nation. |
Полным ходом идет подготовка к первым выборам на местном уровне, проведение которых еще больше укрепит демократический процесс, подотчетность и централизацию в нашем молодом государстве. |
The proposed commissions are a way of giving renewed impetus to reform and progress in areas critical to the overall success of the transition, reinforcing accountability and accelerating decision-making and implementation. |
Комиссии, которые планируется создать, призваны дать новый импульс реформам и прогрессу в областях, имеющих ключевое значение для общего успеха переходного процесса, ужесточить подотчетность и ускорить процесс принятия и выполнения решений. |
Apart from being sound in principle, the accountability that is inherent in that approach is also more likely to produce a Security Council in which regional and global concerns predominate over simply national interests. |
Будучи разумной, подотчетность, которая является неотъемлемой составляющей этого подхода, приведет, по всей видимости, еще и к тому, что Совет Безопасности станет таким органом, в котором региональные и международные интересы просто возобладают над национальными интересами. |
My delegation will offer some concrete suggestions in the near future, including on issues such as personnel policies, staff buyouts, the hiring of consultants, accountability and efficiency. |
Моя делегация в скором времени внесет ряд конкретных предложений, в том числе по таким вопросам как кадровая политика, единовременный расчет с персоналом, набор консультантов, подотчетность и эффективность. |
Other examples include the principle of legitimacy; accountability for both States and their leaders; the principle of solidarity; responsibility; and the stronger emphasis on the promotion of democracy. |
Среди других примеров принцип легитимности, подотчетность государств и их лидеров, принцип солидарности, ответственность и более сильный упор на содействие развитию демократии. |
We are also concerned by the excessive way in which the report addresses concepts such as good governance, democracy and accountability in referring to supposed requirements that should be met by developing countries - levelling explicit criticism at those countries. |
Мы обеспокоены тем чрезмерным вниманием, которое уделяется в докладе таким концепциям, как благое управление, демократия и подотчетность, применительно к тем требованиям, что, как предполагается, должны быть выполнены развивающимися странами, которые подвергаются открытой критике. |
In paragraph 241 of its report, the Board recommended that the Administration ensure that concerned entities sign and implement memorandums of understanding on inter-agency services which set out clearly each party's responsibility and accountability. |
В пункте 241 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации обеспечить подписание и выполнение заинтересованными учреждениями меморандумов о договоренности в отношении предоставления межучрежденческих услуг, в которых следует четко обозначить ответственность и подотчетность каждой из сторон. |
The need for proper accountability will therefore not disappear with the present structure, while the latter's expertise may disappear when its staff is disbanded. |
Таким образом, необходимость обеспечивать надлежащую подотчетность не исчезнет с прекращением существования ККООН в ее нынешнем виде, в то время как ее технический опыт и знания могут исчезнуть, когда будет распущен ее персонал. |
That was no reason to reject democracy, but should deepen it, paying more attention to its qualitative dimensions and to issues such as participation, transparency, accountability and inclusiveness, acknowledging the progressive nature of the democratic process. |
Отвергать демократию ни в коем случае не следует, а ее надо углублять, уделяя более пристальное внимание ее качественным аспектам и таким вопросам, как участие, транспарентность, подотчетность и социальная интеграция при признании постепенного характера демократического процесса. |
We have learned that participation, dialogue, consensus, transparency, accountability and the rule of law make the State more representative and capable of responding adequately to the concerns of its citizens. |
Мы узнали, что участие, диалог, консенсус, прозрачность, подотчетность и соблюдение норм права делают государство более представительным и способным адекватно реагировать на проблемы своих граждан. |
The policy framework reflects High-level Governmental Commitments in five important areas, namely (1) universal access; (2) community-based health services; (3) family planning; (4) decentralized management; (5) local financial accountability. |
Эта политическая концепция отражает правительственные обязательства высокого уровня в пяти важнейших областях: 1) обеспечение всеобщего доступа; 2) службы здравоохранения на базе общин; 3) планирование семьи; 4) децентрализованное управление; 5) финансовая подотчетность на местах. |
In line with ongoing organizational efforts to promote greater transparency and re-emphasize managerial accountability and responsiveness to audit recommendations, UNDP has initiated the following initiatives: |
В соответствии с прилагаемыми в настоящее время всей организацией усилиями, направленными на то, чтобы содействовать повышению транспарентности и особо подчеркнуть подотчетность руководителей и необходимость реагирования на рекомендации ревизоров, ПРООН приступила к реализации следующих инициатив: |
There are a number of clear entry points for women's advancement and gender equality, such as citizen participation, accountability of government and protecting human rights. |
Существует целый ряд четких отправных факторов для улучшения положения женщин и обеспечения гендерного равенства, как то: широкое участие гражданского населения, подотчетность правительства и защита прав человека. |
Despite the adoption of a gender policy in 2002, proper accountability for the policy and performance measures were inadequate. |
Несмотря на принятие гендерной политики в 2002 году, надлежащая подотчетность за проведение этой политики в жизнь и необходимые меры по ее эффективному осуществлению обеспечены не были. |
His delegation fully supported the independence of the Office and believed that strengthening it and its accountability to the General Assembly would help to address concerns about mismanagement at the United Nations. |
Его делегация полностью поддерживает идею о независимости Управления и полагает, что его укрепление и подотчетность Генеральной Ассамблее помогут снять озабоченность по поводу неадекватности системы управления в Организации Объединенных Наций. |