The key words that we have in mind are "transparency" and "accountability" by the nuclear-weapon States, and these two principles go hand-in-hand and will reinforce each other. |
В качестве ключевых слов мы имеем в виду "транспарентность" и "подотчетность" со стороны государств, обладающих ядерным оружием, причем эти два принципа идут бок о бок и будут подкреплять друг друга. |
For example, UNICEF is exploring the option of having a common pool of finance staff shared between agencies, but first must determine how to maintain financial accountability to the Executive Board for funds entrusted to UNICEF. |
Например, хотя ЮНИСЕФ изучает возможность объединения в одно подразделение финансистов, которыми будут пользоваться различные учреждения, он должен сначала определить, каким образом при этом будет обеспечиваться финансовая подотчетность перед Исполнительным советом за фонды, порученные ЮНИСЕФ. |
Increasing interest of commercial banks in MFIs prompted calls for regulations that cap generally high effective interest rates paid for microcredit, and that ensure the sector's financial stability, competition, accountability, transparency, consumer protection and UA objectives. |
Рост интереса к сектору микрофинансирования со стороны коммерческих банков требует таких норм регулирования, которые устанавливали бы потолок на как правило высокие процентные ставки по микрокредитам и обеспечивали бы финансовую стабильность сектора, конкуренцию, подотчетность, прозрачность, защиту потребителей и всеобщий доступ. |
Throughout NDP, one can see the five core principles of a rights-based approach to development planning - accountability, participation, non-discrimination and attention to vulnerable groups, interdependence and universality. |
Через весь НПР красной нитью проходят пять основных принципов правозащитного подхода к планированию развития: подотчетность, широкое участие, недискриминация, внимание к уязвимым группам, взаимозависимость и универсальность. |
The report contains 17 recommendations on issues such as planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and reporting, as well as on delegation of authority and accountability. |
Доклад содержит 17 рекомендаций по таким вопросам, как планирование, разработка программ, составление бюджета, контроль, оценка и отчетность, а также делегирование полномочий и подотчетность. |
In addition, basic human rights principles - principles that can be translated into common parlance like transparency, accountability and participation - need to be applied to these organizations. |
Кроме того, эти организации должны соблюдать основные принципы прав человека, которые можно выразить такими общими понятиями, как транспарентность, подотчетность и участие. |
Regular briefings by DPKO and UNAIDS on the progress made will help to strengthen commitment and accountability at the highest levels and ensure sustained monitoring and evaluation of the impact of programmes. |
Регулярные брифинги ДОПМ и ЮНЭЙДС о достигнутом прогрессе позволят укрепить наши обязательства и подотчетность на самом высоком уровне и обеспечить устойчивый контроль и оценку результатов программ. |
With regard to the Indonesia CPR, one delegation said that the five objectives of the programme seemed far too ambitious in view of limited government accountability at the present time. |
В связи с ПРС для Индонезии одна из делегаций выразила мнение о том, что намеченные в программе 5 цели слишком нереалистичны, поскольку подотчетность правительства в настоящее время ограничена. |
He pointed to the many principles that human rights, good governance and anti-corruption work share: transparency, accountability, citizen participation, rule of law, freedom of expression, right to information, separation of powers, equality and non-discrimination, equity and fairness. |
Он указал на многие принципы, общие для прав человека, благого управления и антикоррупционной деятельности: транспарентность, подотчетность, участие граждан, верховенство закона, свобода выражения, право на информацию, разделение властей, равенство и недискриминация, беспристрастность и справедливость. |
Rather, accountability should be exercised through such means as well-functioning parliaments, sound audit procedures, management contracts and general social control; and in order to achieve these ends and successfully adapt to globalization each country needs to find its own way. |
Подотчетность скорее должна обеспечиваться с помощью таких средств, как эффективно функционирующие парламенты, четкие процедуры ревизии, управленческие контракты и общий общественный контроль; и для того чтобы достичь эти цели и успешно адаптироваться к процессу глобализации, каждая страна должна найти свой собственный путь. |
Seventh, we call for the strengthening of the Economic and Social Council of the United Nations to ensure the accountability of the Bretton Woods international financial institutions and the World Trade Organization. |
Седьмое предложение - мы призываем к укреплению Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, которая должна гарантировать подотчетность международных финансовых учреждений бреттон-вудской системы и Всемирной торговой организации. |
I hope and pray that international protection for the rights of minorities, including the relevant responsibilities as well as the accountability of the States concerned, will also be drawn up in a legally binding comprehensive instrument. |
Я надеюсь и верю в то, что международная защита прав меньшинств, в том числе соответствующие обязательства и подотчетность государств, также найдут отражение в юридически обязательном всеобъемлющем документе. |
There is, after all, ample proof that accountability and its sister principle, transparency, are now widely regarded as integral parts of good governance. |
В конце концов, есть достаточно доказательств тому, что подотчетность и близкий ей по духу принцип транспарентности сейчас широко рассматриваются в качестве неотъемлемого аспекта благого правления. |
Similarly, UNDG must not compromise the identity of participating bodies or the accountability of their heads to the Secretary-General and to their governing bodies. |
Точно так же ГООНВР не должна затушевывать отличительные особенности входящих в нее организаций или подотчетность их глав перед Генеральным секретарем и их директивными органами. |
One strategy in the promotion of voluntary action is the decentralization of resources and authority in order to bring service agencies closer to communities, enhance the latter's control over such services and increase public accountability in public sector programmes. |
Одной из стратегий содействия добровольным действиям является децентрализация ресурсов и системы управления, с тем чтобы приблизить обслуживающие учреждения к людям, повысить степень контроля последних при оказании таких услуг и улучшить подотчетность перед общественностью в программах государственного сектора. |
I believe that the challenge for all Member States is to join together to bring about transparency, accountability and good governance as the basic tenets of this Organization, its organs and subsidiary bodies. |
Я считаю, что для всех государств-членов важнейшая задача заключается в том, чтобы, объединившись, привнести в работу этой Организации, ее органов и подразделений в качестве основных принципов транспарентность, подотчетность и благое управление. |
At the same time, accountability, which should remain the guiding principle of reform, required a strengthening of dialogue up and down the line of management. |
С другой стороны, подотчетность, которая по-прежнему является одним из главных принципов реформы, требует укрепления диалога между различными административными уровнями. |
Perhaps more than any other measure, this will give the Organization the flexibility and agility it needs in an era of rapid change, while at the same time enhancing both transparency and the Secretariat's accountability to Member States. |
Возможно, эта мера более, чем какая-либо другая, придаст Организации гибкость и энергичность, которые необходимы ей в эпоху быстрых перемен, и в то же время укрепит транспарентность Секретариата и его подотчетность перед государствами-членами. |
In order to take advantage of the positive features, we need to introduce internationally recognized rules, such as democratic procedures, transparency, accountability, the rule of law and the prevention of corruption. |
Чтобы воспользоваться позитивными сторонами глобализации, нам необходимо ввести международно признанные правила, такие, как демократические процедуры, транспарентность, подотчетность, господство права и предупреждение коррупции. |
The Council must be democratized in order to ensure its accountability to the entire membership of the United Nations, on whose behalf it carries out the primary functions of maintaining international peace and security. |
Необходимо осуществить демократизацию Совета для того, чтобы обеспечить его подотчетность перед всеми членами Организации Объединенных Наций, от имени которых он выполняет главные обязанности по поддержанию международного мира и безопасности. |
It has generally been accepted that designing a few internal controls in an organization to ensure non-recurrence of past problems can no longer ensure its accountability and strategic development, especially in a changing environment. |
В целом признается, что одного лишь создания отдельных механизмов внутреннего контроля в любой организации для недопущения повторения прошлых проблем более не в состоянии обеспечить необходимую подотчетность и стратегическое развитие, особенно в меняющихся условиях. |
In its discussion of criteria for a code of ethics for non-governmental organizations, the Committee outlined the full accountability and responsibilities of non-governmental organizations and their representatives. |
При обсуждении норм кодекса этики для неправительственных организаций члены Комитета особо отмечали полную подотчетность и ответственность неправительственных организаций и их представителей. |
He supported the Secretary-General's intention to continue to delegate authority to line managers and, at the same time, to implement accountability measures, since that would speed up important processes, including recruitment. |
Он поддерживает намерение Генерального секретаря продолжать делегирование полномочий руководителям среднего звена и в то же самое время обеспечивать подотчетность, поскольку это ускорит важные процессы, в том числе набор персонала. |
The review of the grade structure of field representatives should take into account their responsibilities and accountability with a view to facilitating cooperation among UNCT members and to ensure consistency across the United Nations system. |
При проведении обзора структуры классов должностей представителей на местах следует учитывать их обязанности и подотчетность в целях облегчения сотрудничества между членами СГООН и обеспечения согласованности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Germany is convinced that accountability is - together with transparency, irreversibility and confidence-building - one of the fundamental principles that constitute an indispensable framework within which to further the implementation of article VI. |
Германия убеждена в том, что подотчетность, наряду с транспарентностью, необратимостью и укреплением доверия, является одним из основополагающих принципов, образующих незаменимую основу для дальнейшего осуществления статьи VI. |