Moreover, the concerns expressed over the years by Member States, the Committee for Programme and Coordination and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (see paras. 5-9 above), highlight the desire of Member States to implement processes oriented towards results and accountability. |
Более того, та озабоченность, которую выражали в течение ряда лет государства-члены, Комитет по программе и координации и Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (см. пункты 5-9 выше), подчеркивает желание государств-членов внедрить процедуры, ориентированные на результаты и подотчетность. |
The system emphasizes the linkage and accountability between CCF, the sponsor and the child and seeks to promote and replicate "best practices" in CCF's field programming for children and families. |
Система обеспечивает увязку и подотчетность между ХДФ, спонсором и ребенком и нацелена на пропаганду и распространение "передовой практики" в деле разработки полевых программ ХДФ для детей и семей. |
The implementation plan identified six major areas of UNDP activity for change: support to country offices; organizational learning; re-engineering and restructuring; resource mobilization; accountability; and support to United Nations reform. |
В плане осуществления преобразований указаны шесть основных направлений деятельности ПРООН в этой области: поддержка страновых отделений; организационное самосовершенствование; изменение механизмов и структуры; мобилизация ресурсов; подотчетность и поддержка реформы Организации Объединенных Наций. |
The selection of an appropriate implementing partner is one of the most important aspects of the programme/project management system and deserves a well thought out mechanisms which guarantees project delivery, as agreed in the project document, and ensures the accountability of implementing partners. |
Отбор надлежащего партнера-исполнителя является одним из самых важных аспектов системы управления программами/проектами, для которого следует разработать хорошо продуманную процедуру, гарантирующую осуществление проекта в соответствии с проектной документацией и обеспечивающую подотчетность партнеров-исполнителей. |
The provisions contained in those Regulations and Rules will govern the conduct and performance of staff, ensure their accountability in that regard, as well as setting forth in concrete terms their rights and obligations. |
Положения, содержащиеся в этих Положениях и Правилах, будут регулировать поведение и служебную деятельность сотрудников, обеспечивать их подотчетность в этой сфере, а также конкретно закрепят их права и обязанности. |
The formula of success is straightforward: zero tolerance for violence combined with a high level of openness towards legitimate differences in political views and transparent accountability in a credible court, national or international, for serious crimes. |
Формула успеха проста: абсолютная нетерпимость к насилию в сочетании с высоким уровнем открытости в отношении законных разногласий в политических взглядах и транспарентная подотчетность в вызывающем доверие суде, национальном или международном, в отношении серьезных преступлений. |
Moreover, when such discussion has taken place it has in the main focused on the external dimension, rather than on the integration of human rights policies into the operations, policies and procedures of governance and accountability of those institutions. |
Более того, когда такое обсуждение все же происходило, оно сосредоточивалось главным образом на внешнем измерении, а не на интеграции проблематики прав человека, в их деятельность, а также в политику и процедуры, определяющие управление этими институтами и их подотчетность. |
The aim of this approach is to integrate the norms and principles of the international human rights system into development programmes and projects, putting emphasis on accountability, empowerment, full and meaningful participation and non-discrimination. |
Целью данного подхода является интеграция норм и принципов международной системы в области прав человека в программы и проекты развития с акцентом на подотчетность, расширение прав и возможностей, полное и конструктивное участие и недискриминацию. |
I would also conclude by affirming that all of us, especially the members of the Council, must keep in mind that all exercise of accountability has, by virtue of its nature, ingredients of criticism, which should not perturb anyone. |
Я также хотел бы заявить, что все мы - и прежде всего члены Совета - должны помнить о том, что любая подотчетность по своему характеру предполагает долю критики, и это не должно никого беспокоить. |
But the reason why we wanted to highlight the principles mentioned by the United States - responsibility, accountability, effectiveness, stewardship of financial resources, modernization, credibility and freedom - is because we believe that these are useful principles to look at. |
Но мы хотим подчеркнуть принципы, упомянутые Соединенными Штатами Америки - ответственность, подотчетность, эффективность, управление финансовыми ресурсами, модернизация, авторитет и свобода - именно потому, что, по нашему мнению, это важные принципы, которые следует учитывать. |
In addition, her delegation had expressed its concern that, although the arrangement in question might ensure greater accountability from the Secretariat in the area of recruitment, it might also further increase the already unacceptably high vacancy rates. |
Кроме того, ее делегация выразила озабоченность по поводу того, что, хотя рассматриваемая мера может обеспечить большую подотчетность Секретариата в области набора персонала, она может также привести к дальнейшему, уже недопустимо высокому уровню вакантных постов. |
The evaluation supports the substantive accountability of the UNDP Administrator to the Executive Board, and the findings are intended to provide inputs to the formulation of a new global programme, to be presented to the Board for its review and adoption. |
Оценка подкрепляет основную подотчетность Администратора ПРООН Исполнительному совету, а сформулированные выводы призваны способствовать разработке новой глобальной программы, которая будет представлена Совету на рассмотрение и утверждение. |
The United Nations has shown itself to be the most appropriate platform for developing such partnerships, enabling flexible coordination of the work of their stakeholders, the balance of their interests, transparency, accountability and conformity with United Nations objectives. |
Организация Объединенных Наций является оптимальной платформой для формирования таких партнерств, способной обеспечить гибкую координацию работы участников, баланс их интересов, транспарентность, подотчетность и соответствие целям Организации. |
The strategic objectives of the development management programme are to enhance the productivity and accountability of the public sector, support the efforts of the private sector in promoting economic growth, and encourage popular participation in development through strengthening of civil society. |
Стратегические цели программы управления развитием заключаются в том, чтобы повышать производительность и усиливать подотчетность государственного сектора, поддерживать усилия частного сектора в деле содействия экономическому росту и поощрять участие широких масс в процессе развития путем укрепления гражданского общества. |
This process is aimed at ensuring a major overhaul of the way UNHCR goes about its work; its aim is to improve the delivery, accountability and performance of the Office. |
Этот процесс преследует цель коренным образом пересмотреть методы, которых УВКБ придерживается в своей деятельности; его цель состоит в том, чтобы повысить отдачу и улучшить подотчетность и показатели деятельности Управления. |
It is indeed necessary that in such a partnership donor countries provide recipient countries information about their financial contributions to humanitarian groups and organizations working in those States, enabling recipients to track expenditures and enhancing accountability vis-à-vis those in need and all parties concerned. |
Оно необходимо для того, чтобы в таком партнерстве страны-доноры предоставляли странам-получателям информацию об их финансовых вкладах в гуманитарные группы и организации, работающие в этих государствах, что даст возможность странам-получателям следить за расходами и укреплять подотчетность тех, кому она необходима, а также всех заинтересованных сторон. |
The working group agreed that good governance at both the national and international levels implied equality, equity, non-discrimination, accountability, transparency and participation, as well as international cooperation and solidarity. |
Рабочая группа согласилась с тем, что ответственное управление на национальном и международном уровнях означает справедливость, равенство, отказ от дискриминации, подотчетность, транспарентность и участие, а также международное сотрудничество и солидарность. |
Lastly, it is equally important that such indicators reflect the human rights principles and concepts that underlie the development process, such as accountability, non-discrimination, the rule of law, gender equality and progressive realization of economic, social and cultural rights. |
И наконец, не менее важно, чтобы подобные показатели отражали принципы и концепции прав человека, лежащие в основе процесса развития, такие, как подотчетность, недискриминация, верховенство закона, гендерное равенство и прогрессивная реализация экономических, социальных и культурных прав. |
The salient features of a human rights approach include the following principles: explicit linkage to national and international human rights norms, standards and principles, empowerment and participation, accountability, non-discrimination and equality, and progressive realization. |
К отличительным особенностям правозащитного подхода относится следующее: прямая увязка с национальными и международными нормами, стандартами и принципами в области прав человека, расширение возможностей и участие, подотчетность, недискриминация и равноправие, а также постепенная реализация. |
In this way, the project helped to promote accountability on the part of law enforcement, and the general public gained greater awareness of the law and the kinds of protection it can provide. |
Таким образом, указанный проект помог укрепить подотчетность со стороны сотрудников правоохранительных органов, а широкая публика смогла лучше ознакомиться с законом и с той защитой, которую он может предоставить. |
Unlike "accountability", there is more consensus about "devolution", which refers to the transfer of political and administrative powers from the "centre" to locally elected bodies, with a representative nature, which will subsequently act in an autonomous way. |
В отличие от термина «подотчетность», термин «делегирование полномочий», под которым понимается передача политических и административных полномочий из «центра» местным выборным органам представительного характера, которые впоследствии будут действовать независимо, вызывает меньше споров. |
Moreover, the micromanaging of the aid process by donors and the high dependency of the recipients on this source weaken the accountability of the leaders to their own people. |
Кроме того, осуществляемое донорами микроуправление процессом оказания помощи и высокая степень зависимости получателей помощи от этого источника средств ослабляет подотчетность руководителей перед своим собственным народом. |
In order to achieve improved delivery of mandated programmes, program managers should be provided with the requisite managerial authority and responsibility but, at the same time, there was also a need for an effective mechanism to ensure the full accountability of the delegated authority. |
Для более эффективного осуществления предусмотренных мандатами программ руководители этих программ должны быть наделены соответствующими управленческими полномочиями и функциями, но вместе с тем необходимо также создать эффективный механизм, обеспечивающий полную подотчетность о том, как переданные полномочия применяются на практике. |
All Timorese interlocutors who met with the mission underlined the importance of justice and accountability in connection with the events of 2006, and emphasized the importance of investigating and trying those responsible on all sides in that conflict. |
Все тиморские стороны, встречавшиеся с миссией, подчеркивали важность обеспечения правосудия и подотчетность в связи с событиями 2006 года и особо отмечали важность расследования и привлечения к суду ответственных всех сторон этого конфликта. |
This arrangement will improve operational accountability and performance management; help to ensure greater substantive coherence and policy direction for Secretariat operations; and allow all heads of department to work in a more effective way. |
Такой порядок позволит улучить оперативную подотчетность и организацию служебной деятельности; поможет обеспечить бóльшую согласованность в вопросах существа оперативной деятельности Секретариата и улучшить директивное руководство ею и позволит всем руководителям департаментов работать более эффективно. |