(a) Clarifies senior management's ultimate responsibility and accountability for risk management and for ensuring that internal controls are adequate. |
а) она уточняет главную ответственность и подотчетность руководства за управление рисками и за обеспечение достаточных внутренних механизмов контроля. |
Sometimes called constructive accountability, it is a process that helps to identify what works, so that it can be repeated, and what does not, so that it can be revised. |
Подотчетность, иногда еще именуемая «конструктивной ответственностью», представляет собой процесс, который помогает определить, что работает, а что нет, что заслуживает внедрения в более широких масштабах, а что, наоборот, следует пересмотреть. |
Although human rights demand accountability, that does not mean that everybody working in health and human rights - all health professionals, all specialized agencies - have the task of holding duty-bearers to account. |
Тот факт, что соблюдение прав человека требует подотчетности, однако, не означает, что все специалисты и структуры, занятые в сфере здравоохранения и поощрения и защиты прав человека, - медицинские работники и специализированные учреждения - обязаны обеспечивать подотчетность уполномоченных лиц. |
Or could a more pragmatic approach be pursued since the development needs of many countries could always wait for the establishment of adequate institutions and accountability structures through national budgets or programmes? |
Или же возможен более прагматичный подход, поскольку острый характер потребностей в области развития многих стран не всегда позволяет ждать до тех пор, пока за счет средств государственного бюджета или по линии национальных программ будут созданы адекватные учреждения и механизмы, обеспечивающие подотчетность? |
Calls on parliaments to ensure effective governance of financial systems, including regulatory measures, in order to avoid future financial crises and provide accountability; |
призывает парламенты обеспечить эффективное управление финансовыми системами, включая принятие мер регулирования, с целью избегать в будущем финансовых кризисов и обеспечить соответствующую подотчетность; |
Public accountability tied to provincial and territorial five-year plans containing goals, timelines, targets, and a way to measure real progress in developing comprehensive family and centre-based child care services. |
требуется государственная подотчетность, увязанная с провинциальными и территориальными пятилетними планами, в которых устанавливаются цели, сроки, задачи и пути определения реального прогресса в создании комплексных служб семьи и ухода за детьми на базе центров; |
The development of such norms of governance as the neutrality of civil service, the accountability of government ministers and the development of internal procedures, including disciplinary codes, requires time in a new State, but has also been hampered by politicization and centralization of decision-making. |
ЗЗ. Для формирования в новом государстве таких управленческих норм, как нейтральный характер гражданской службы, подотчетность государственных министерств и разработка внутренних процедур, включая дисциплинарные кодексы, требуется время, но и этому также препятствуют политизация и централизация процесса принятия решений. |
Such intergovernmental cooperation could engage non-State actors, especially corporate sectors, including in addressing market distortion and anti-competitive practices to promote accountability of corporate actors to enable DC producers and consumers to take advantage of trade liberalization. |
К этому сотрудничеству может привлекаться и негосударственный сектор, в первую очередь корпоративный, который может помочь, в частности, в исправлении рыночных перекосов и искоренении антиконкурентной практики, укрепляя подотчетность корпоративных субъектов и позволяя производителям и потребителям в РС пользоваться плодами торговой либерализации. |
The opposite is also true in that, where accountability is perceived to be lacking, it can be expected that there will be increased pressure on the executive and legislature to exert control. |
Верно и обратное: если бытует мнение, что подотчетность находится не на должном уровне, исполнительную и законодательную власть заставляют взять контроль на себя. |
Panel discussion on "Creating credibility: Legitimacy and accountability for transnational civil society" (organized by the United Nations Non-Governmental Liaison Service (UN-NGLS)) |
Дискуссионный форум на тему «Создание авторитета: легитимность и подотчетность транснационального гражданского общества» (организуемый Службой связи Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями (ССНПО-ООН)) |
The Government has also committed to design guidelines to make the election of paramount chiefs section chiefs, and town chiefs more democratic, while also bringing more accountability to the activities of traditional authorities. |
Правительство обязалось также разработать руководящие принципы демократизации процесса выборов главных вождей, региональных вождей и городских вождей, так чтобы одновременно была повышена подотчетность традиционных органов власти. |
While its priorities should be set by the poor and for the poor, they should also be guided by human rights principles of equality and non-discrimination, participation and accountability. |
Хотя приоритеты этого процесса должны определяться самими малоимущими и с учетом их интересов, они также должны руководствоваться принципами прав человека, предусматривающими равенство и недопущение дискриминации, широкое участие и подотчетность. |
Other aspects requiring review included due process rights of staff during the course of investigations, the need for a clear framework of cooperation and coordination between the internal justice system and OIOS, and the accountability and independence of the Organization's investigative capacity. |
К числу других аспектов, требующих изучения, относятся права, связанные с надлежащей правовой процедурой в ходе расследований, необходимость четкого определения основных направлений сотрудничества и координации между существующей системой внутреннего правосудия и УСВН, а также подотчетность и независимость потенциала Организации в области расследований. |
However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. |
Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие. |
Austria welcomes the active role played by the Peacebuilding Fund Advisory Group and looks forward to the recommendations that will emanate from the ongoing review by the Office for Internal Oversight Services on how to strengthen the operations of the Fund and its accountability. |
Австрия приветствует активную роль, которую играет Консультативная группа Фонда миростроительства, и надеется в ближайшее время ознакомиться с рекомендациями, вынесенными в результате рассмотрения Управлением внутреннего надзора вопроса о том, как укрепить деятельность Фонда и его подотчетность. |
The reform process will be conducted through the informal plenary of the General Assembly and within the Assembly's rules of procedures to ensure that transparency, accountability and inclusiveness are maintained throughout the process. |
Процесс реформирования будет проводиться в рамках неофициальных пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи и в соответствии с правилами ее процедуры, с тем чтобы обеспечить транспарентность, подотчетность и всеохватность на протяжении всего этого процесса. |
Only through elections can democracy and accountability be sustained; not just a single election that entitles the winners to remain in office in perpetuity but periodic elections, whereby Member States will have the opportunity to review the performance of Council members and respond accordingly. |
Только путем выборов можно поддерживать демократию и подотчетность; не просто разовых выборов, дающих победившим в них право бессрочно продолжать выполнение обязанностей, но периодических выборов, благодаря которым государства-члены будут иметь возможность проанализировать результаты деятельности членов Совета и надлежащим образом реагировать на них. |
The Action Plan has not been implemented due to a lack of political support and willingness, on the part of both the Government and the international community, to address accountability as a core priority in the overall project to transform Afghanistan. |
План действий не был реализован из - за отсутствия политической поддержки и политической воли со стороны как правительства, так и международного сообщества, оказавшихся неготовыми рассматривать подотчетность в качестве одного из важнейших приоритетов в общем проекте преобразования Афганистана. |
Ensure specific human rights training and education for judicial staff and prison officers and ensure their full accountability for any violation (Czech Republic); |
обеспечить конкретную подготовку и образование в области прав человека для работников судебной системы и тюремного персонала и обеспечить их полную подотчетность в случае любых нарушений (Чешская Республика); |
The report is organized into five clusters of standards and practices governing corporate "responsibility" (the legal, social, or moral obligations imposed on companies) and "accountability" (the mechanisms holding them to these obligations). |
Доклад содержит пять групп стандартов и видов практики, определяющих корпоративную "ответственность" (правовые, социальные или моральные обязательства, возложенные на компании) и "подотчетность" (механизмы, обеспечивающие выполнение ими этих обязательств). |
To enhance accountability, and ensure we are getting the right information to demonstrate compliance we need both better CBMs and better performance and participation from States Parties on completing them. |
Чтобы повысить подотчетность и обеспечить нам получение правильной информации в порядке демонстрации соблюдения, нам нужны как более совершенные МД, так и повышенная эффективность и участие государств-участников в их осуществлении. |
(e) United Nations system coherence: promoting and contributing to national ownership, using core comparative advantages, and assuring maximum effectiveness, accountability, transparency and performance measured by results and outcomes; |
ё) слаженность в системе: поощрять и содействовать принятию национальной ответственности, использовать основные сравнительные преимущества и обеспечивать максимальные эффективность, подотчетность, прозрачность и показатели деятельности, измеряемые изначальными и конечными результатами; |
Recognizing the critical role that transparency, participation and accountability in fiscal policies can play in pursuit of financial stability, poverty reduction, equitable economic growth and the achievement of sustainable development, |
признавая, что прозрачность, участие и подотчетность в контексте бюджетно-налоговой политики могут играть чрезвычайно важную роль в обеспечении финансовой стабильности, сокращения масштабов нищеты, экономического роста на справедливой основе и устойчивого развития, |
In the context of limited resources, it is essential that administrations demonstrate their accountability to the funds entrusted to them by formulating robust budgets, applying rigorous methodologies to execute the budgets and reporting clearly and robustly on performance, utilizing integrated financial and performance information. |
Что касается ограниченности ресурсов, то крайне необходимо, чтобы администрации демонстрировали свою подотчетность вверенным им фондам посредством составления надежных бюджетов, применения функциональных методов исполнения бюджетов, а также предоставления четкой и обоснованной отчетности об их деятельности с использованием всей финансовой информации и информации о деятельности. |
(b) Accountability: the adoption of an effective framework relies on the full ownership and accountability of management at each level throughout the Organization for risk management and internal control activities; |
Ь) подотчетность: принятие эффективной системы опирается на полную ответственность и подотчетность руководства на всех уровнях Организации за деятельность по управлению рисками и внутреннему контролю; |