The design and implementation of the multi-year funding framework has provided the opportunities to strengthen a results-based approach within the Fund, including strategic planning and management, monitoring, evaluation and accountability. |
Разработка и осуществление Многолетних рамок финансирования предоставили возможность укрепить в рамках Фонда сориентированный на достижение конкретных результатов подход, включая стратегическое планирование и управление, мониторинг, оценку и подотчетность. |
Papers will be prepared by selected Committee experts on three topics: intergovernmental governance and regimes; public service capacity-building for local-level development; and transparency, accountability and citizens' engagement. |
Отдельные члены Комитета подготовят документы по трем темам: межправительственное управление и режимы; наращивание потенциала государственной службы для развития на местном уровне; и транспарентность, подотчетность и вовлечение граждан. |
In particular, UN-Habitat is strengthening and mainstreaming the results-based management approach in order to enhance the organization's accountability, efficiency and effectiveness. |
В частности, ООН-Хабитат принимает меры к совершенствованию и широкому использованию результатно-ориентированного подхода, что позволит обеспечить большую подотчетность организации и повысить эффективность и оперативность ее деятельности. |
Exclusive reliance on revenues from minerals extraction also potentially weakens the accountability link that exists between the Government and the people through taxes. |
Если полагаться исключительно на доходы от добычи полезных ископаемых, то это потенциально ослабляет подотчетность правительства перед народом, которая осуществляется через посредство налогов. |
The United Kingdom is encouraging IAEA to continue to ensure results-based management and "sustainable" outcomes, accountability, transparency and synergies in the Technical Cooperation Programme. |
Соединенное Королевство призывает МАГАТЭ продолжать внедрять принципы управления, основанного на результатах, и обеспечивать "устойчивые" конечные результаты, подотчетность, прозрачность и взаимодействие в рамках Программы технического сотрудничества. |
Mr. Heyns (Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions) said that protection of the right to life customarily had two components, prevention and accountability. |
Г-н Хейнс (Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях) говорит, что защита права на жизнь традиционно включает два компонента - профилактику и подотчетность. |
The three results-based management principles outlined by the United Nations Development Group, namely accountability, national ownership of results and inclusiveness or stakeholder engagement, will guide the approach. |
В основе данного подхода три принципа системы управления, ориентированной на конкретные результаты, сформулированные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, - подотчетность, ведущая роль национальных органов в достижении результатов, активное вовлечение заинтересованных субъектов. |
The MTP became the principal policy directive binding on both Member States and the Secretary-General to ensure policy and resource commitment, as well as accountability. |
Этот ССП стал главной политической директивой, имеющей обязательную силу как для государств-членов, так и для Генерального секретаря и призванной обеспечить проведение соответствующего курса в области политики и использования ресурсов, а также подотчетность. |
The question remained whether and how they could ensure effective remedies for victims and accountability on the part of perpetrators, in particular regarding the most serious human rights abuses. |
Сохраняется вопрос о том, могут ли и каким образом они обеспечить эффективные средства правовой защиты для жертв и подотчетность виновных лиц, в частности в связи с наиболее серьезными нарушениями прав человека. |
The new executive management compacts will increase accountability among senior staff, and office-level performance planning and review and individual staff appraisals will be enhanced. |
Новые договоры с исполнительным руководством позволят повысить подотчетность сотрудников старшего звена, кроме того, будут улучшены процессы планирования и обзора на уровне подразделений, а также процедуры индивидуальной аттестации сотрудников. |
In addition, it provides that their organization, structure and functioning shall be democratic and shall guarantee rotation of power, accountability and gender parity on their boards. |
Помимо этого предусмотрено, что организационная структура и функционирование политических партий и движений должны предусматривать сменяемость, демократический характер и подотчетность действий их руководства и обеспечивать паритетность участия в руководящих органах мужчин и женщин. |
But no candidate has yet advanced a proposal for reform that would reduce the scope for political interference while ensuring greater accountability and promoting financial stability. |
Однако до сих пор ни один из кандидатов не предложил вариант реформы, которая бы уменьшила масштабы политического давления на банк и при этом гарантировала его большую подотчетность и способствовала финансовой стабильности в стране. |
But, done right, an expanded range of criteria by which to assess BCB policies, by enhancing accountability, would strengthen the legitimacy of granting policymakers legal autonomy. |
Над ними придется еще, конечно, как следует поработать, чтобы избежать прежних ошибок, но, сделав всё правильно, мы получим расширенный список критериев для оценки политики ЦББ, что повысит его подотчетность, а значит, укрепит законность оснований для предоставления банку юридической автономии. |
The final report would propose the establishment of performance indicators that would encompass quality, timeliness, accountability and cost-efficiency and would seek to improve estimates of actual demand for services. |
В заключительном докладе будет предложено разработать показатели оценки служебной деятельности, которые будут учитывать качество выполненной работы, соблюдение установленных сроков, подотчетность и эффективность с точки зрения затрат и цель которых будет состоять в более точном прогнозировании фактических потребностей в услугах. |
For their part, agencies need to build institutional accountability, develop capacities at all levels of staff, perform gender audits and gender-responsive budgeting and develop base-line data and means for tracking change. |
Со своей стороны, учреждения должны укреплять институциональную подотчетность, повышать квалификацию своего персонала на всех уровнях, проводить проверку деятельности по гендерным вопросам и внедрять практику составления бюджета с учетом гендерных факторов и определять исходные данные и создавать механизмы для отслеживания происходящих изменений. |
The executive heads were convinced that accountability, transparency and inclusion at all levels are integral to achieving the goals of poverty eradication. |
Руководители органов системы Организации Объединенных Наций убеждены в том, что подотчетность, транспарентность и активное участие на всех уровнях являются необходимым условием решения задач по искоренению нищеты. |
Actively promote corporate responsibility and accountability, including through the full development and effective implementation of intergovernmental agreements and measures, international initiatives and public-private partnerships, and appropriate national regulations. |
Активно поощрять ответственность и подотчетность корпораций, в том числе посредством всесторонней разработки и эффективного осуществления межправительственных соглашений и мер, международных инициатив и установления партнерских договоренностей между государственным и частным секторами, а также надлежащих национальных норм. |
The Judicial Branch Law, issued under Decree-Law No. 42 of 2002, states the appointment requirements, accountability, authorities, and duties of judges. |
Закон о судоустройстве, введенный в действие согласно Декрет-закону Nº 42 от 2002 года, устанавливает требования, предъявляемые к назначаемым лицам, определяет подотчетность, а также круг обязанностей судей. |
Without effective accountability in their pursuit of innovation and growth, market shares and profits, development is liable to become inequitable and unbalanced and, eventually, socially and economically unsustainable. |
Если эффективная подотчетность частного сектора и транснациональных корпораций в контексте внедрения ими новшеств, их роста, а также борьбы за рынки и за прибыль не будет обеспечена, развитие станет еще более несправедливым, несбалансированным и, в конечном счете, неустойчивым с социально-экономической точки зрения. |
As stated above, accountability has to be fostered by compliance-based mechanisms together with incentives and rewards; compliance being the minimum standard every manager would have to adhere to. |
Как заявлялось выше, подотчетность должна обеспечиваться с помощью механизмов, строящихся на соблюдении требований, в сочетании с мерами стимулирования и поощрения; при этом соблюдение установленных требований является минимальным стандартом, который должен соблюдать каждый руководитель. |
It underscores the point that, once ownership is established, harmonization, alignment, managing results and accountability can be realized. |
В декларации подчеркивается, что, после того как причастность обеспечена, становятся возможными согласование, увязка, управление, ориентированное на достижение конкретных результатов, и подотчетность. |
The Guidelines are based on human rights principles that are enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, including non-discrimination, equality, transparency, monitoring and accountability. |
В основу «правозащитных руководящих принципов для фармацевтических компаний по вопросам доступа к медицинским препаратам» положены такие закрепленные во Всеобщей декларации прав человека правозащитные принципы, как недискриминация, равноправие, транспарентность, контроль и подотчетность. |
A good example of the first case is the term "accountability", which administrative sciences use to refer to the responsibility of high-level civil servants, as distinct from "policy responsiveness" of politicians. |
Прекрасной иллюстрацией первой причины является термин «подотчетность», под которым специалисты в области административной деятельности понимают ответственность высокопоставленных гражданских служащих. |
The opportunities inherent in a democratic system are clearly characterized by transparency in the political process and the ultimate accountability of those in positions of political leadership to the people. |
Наглядными примерами возможностей, присущих демократической системе, служат транспарентность политического процесса и максимальная подотчетность политических лидеров народу. |
The task of preparing this draft legislation has been approached within the context of concepts such as political will, accountability, civil society, social control, transparency and corruption. |
При разработке этого законопроекта учитывались такие концепции, как политическая воля, подотчетность, гражданское общество, общественный контроль, транспарентность и коррупция. |