The present UNCC structure may be terminated after completing the review of all claims, but payments will continue for whatever duration and funding are decided, so will the need for proper accountability. |
Хотя ККООН в ее нынешнем виде может прекратить свое существование после завершения рассмотрения всех претензий, произведение выплат будет продолжаться в течение периода, зависящего от решения о сроках и масштабах финансирования, и на протяжении этого периода будет сохраняться необходимость обеспечивать надлежащую подотчетность. |
Further improvements to the human resources action plan system will be undertaken with a view to making it more user-friendly and responsive to the needs of departments and increasing responsibility and accountability of programme managers for achieving the mandated goals. |
Дальнейшее усовершенствование системы разработки плана действий в области людских ресурсов будет осуществляться с учетом необходимости того, чтобы сделать ее более удобной для пользования и чтобы она полнее отвечала потребностям департаментов и в большей мере учитывала все возрастающую ответственность и подотчетность руководителей программ за достижение определенных мандатами целей. |
Debates on the post-2015 development agenda have contributed to further evolvement of the concept, expanding the discourse from "participation" to "accountability". |
Дискуссии по повестке дня в области развития на период после 2015 года способствовали дальнейшей эволюции этой концепции и переходу от обсуждения понятия «участие» к обсуждению более широкого понятия «подотчетность». |
Members of ACC were of the view that, while the intrinsic value of strategic planning, performance management and accountability was beyond doubt, the need to have all three functions combined in one organizational unit was not self-evident. |
Члены Административного комитета по координации придерживались мнения о том, что, хотя не вызывает сомнения тот факт, что стратегическое планирование, организация служебной деятельности и подотчетность поистине имеют важное значение, необходимость объединения всех трех этих функций в одном организационном подразделении не является сама по себе очевидной. |
Four electronic round tables were organized in 2006, covering the themes of ownership, leadership and accountability; economic growth and poverty reduction; capacity-building; and development of a new aid architecture. |
В 2006 году было организовано четыре электронных конференции «за круглым столом» по таким темам, как «Ответственность, лидерство и подотчетность», «Экономический рост и сокращение масштабов нищеты», «Укрепление потенциала» и «Создание новой структуры помощи». |
These two attributes of supervisory agencies - political independence and political accountability - are often presented as zero-sum choices: more of one necessarily means less of the other. |
Эти два атрибута органов надзора - политическая независимость и политическая подотчетность - очень хорошо представляется в виде двух альтернатив, в сумме дающих ноль: больше одного непременно означает меньше другого. |
UNDP implemented organizational changes designed to make it a leaner, more efficient and more effective organization with stronger accountability, a culture of cost-consciousness and a sharper focus on country operations. |
ПРООН провела организационные реформы в целях создания более экономной, эффективной и результативной организации, в которой обеспечивалась бы более строгая подотчетность, для которой было бы характерно рачительное отношение к используемым ресурсам и в которой уделялось бы больше внимания оперативной деятельности на страновом уровне. |
In terms of implementation, support of management, adequate funding and accountability are critical and generally government-wide knowledge management efforts fare better. |
С точки зрения практической реализации важнейшее значение имеют поддержка системы управления, надлежащее финансирование и подотчетность, и в целом усилия по управлению знаниями в масштабах всей системы государственного управления оказываются более результативными. |
Such policies should include accountability, transparency, investment in an entrepreneur-friendly business climate, strengthened indigenous capacity for innovation, investment in women and girls, and attention to basic services, including health and education. |
Такая политика должна предусматривать подотчетность и транспарентность; капиталовложения в создание делового климата, благоприятного для предпринимательства; укрепление местного потенциала в плане принятия новаторских мер; направление инвестиций в интересах женщин и девушек; и уделение внимания основным услугам, в том числе в области здравоохранения и образования. |
Survey responses suggested that the use and relevance of independent evaluation by the Executive Board is good, and reviewers found conclusive evidence that UNDP accountability to the Board has been enhanced considerably. |
Ответы на вопросники свидетельствуют о том, что Исполнительный совет широко использует результаты независимых оценок и считает их полезными, и выводы, сделанные по итогам обзора, не вызывают никаких сомнений в том, что подотчетность ПРООН перед Советом значительно возросла. |
In response to a PCB request for improving results-based management and accountability, the 2008-2009 UBW includes a performance monitoring and evaluation framework, which was approved by the PCB in December 2007. |
В соответствии с поручением ПКС улучшить управление, ориентированное на конечные результаты, и подотчетность, в сводный бюджет и план работы на 2008 - 2009 годы включена контрольная таблица мониторинга и оценки работы, утвержденная ПКС в декабре 2007 года. |
The Commission should be loathe to adopt a set of rules that fosters a climate of secrecy and denies public accountability, without at least requiring the Working Group to develop a procedure immediately to open investor-state arbitration to the public. |
Комиссия должна испытывать отвращение к принятию свода норм, создающего климат секретности и отвергающего подотчетность обществу, даже не обязав Рабочую группу немедленно разработать процедуру для предоставления общественности доступа к арбитражным разбирательствам по спорам между инвесторами и государствами. |
The lesson emerging from the frequent gap between commitments made and action taken is that the challenges confronting children must be addressed by enlisting a broad range of actors, on the basis of leadership and accountability throughout society. |
Урок, вытекающий из того, что между принятыми обязательствами и практическими действиями зачастую существует разрыв, заключается в том, что проблемы, стоящие перед детьми, следует решать посредством привлечения к этой работе широкого круга заинтересованных лиц, проявляя инициативу и обеспечивая подотчетность в масштабах всего общества. |
Oversight ensures management accountability for providing the direction, planning and monitoring of policies and procedures, financial controls plus follow-up and implementation of audit recommendations. |
Надзор обеспечивает подотчетность руководителей за деятельностью по руководству, планированию и контролю за применением политики и процедур, функционирование механизмов финансового контроля, а также за осуществление контроля за выполнением и самим выполнением рекомендаций ревизоров. |
The purpose of these presentations was to raise awareness and accountability of internal control systems for NGO/NEX projects management and of the requirements of NGO/NEX audits. |
При этом преследовалась цель повысить уровень осведомленности о механизмах внутреннего контроля за реализацией проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения, и о требованиях в отношении ревизии таких проектов, а также укрепить подотчетность руководства проектов в этой области. |
The greater transparency, responsibility and accountability ofby those engaging significantly in the trade are critical, and CARICOM fully supports a strong, legally binding arms trade treaty in this regard. |
Крайне важны более значительные транспарентность и подотчетность со стороны тех, кто активно участвует в этой торговле, и в этой связи КАРИКОМ полностью поддерживает усилия по заключению солидного, обязательного в правовом отношении договора о торговле оружием. |
As in the previous selection process (see A/63/489 and Add.), the Council considered suitable candidates should be identified, who would ensure that the judicial process was independent and professional and delivered accountability. |
Как и в предыдущем процессе выборов Совет счел необходимым выявлять подходящих кандидатов, которые обеспечат независимость, профессионализм и подотчетность в процессе судопроизводства. |
In this process, it was important to address the "cultural trap" when a culture of corruption emerged. It was also important to have the right institutional structure and criminal justice system to exercise accountability and to maintain the golden medium of prevention and repression. |
В этом процессе крайне важно иметь правильную организационную структуру и систему уголовного правосудия, чтобы обеспечивать подотчетность и придерживаться золотой середины между предотвращением нарушений и наказанием за них. |
Finally, ethics and accountability were the key to UNIDO's credibility as an impartial United Nations organization with the highest standards of integrity; they were yet another key dimension of the coherence of the entire United Nations system. |
Этические принципы и подотчетность имеют обязательный характер; этими основополагающими принципами ЮНИДО руководствуется во всех случаях, когда ей приходится действовать. |
There is a great need for measures that will increase the public accountability of the police and promote meaningful community involvement - factors essential to the effectiveness of the police in serving the public. |
Сейчас ощущается огромная необходимость принятия мер, которые усилили бы общественную подотчетность полиции и обеспечили бы конструктивное участие населения. |
It is vital that independent auditing and oversight arrangements ensure that ethical standards are maintained, that there is full accountability, that there is transparency in United Nations operations and that efficiency and the avoidance of waste are ensured. |
Соблюдение этических норм, полная подотчетность и транспарентность операций, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, а также устранение неоправданных расходов требуют обеспечение независимого аудита и надзора. |
This programme also contributes to UNIDO's management objectives by providing learning for competence development and excellence, measuring and reporting on results for results-orientation, providing information on lessons learned and arising opportunities for innovativeness, and validating results for accountability. |
Программа способствует также достижению таких целей ЮНИДО в сфере управления, как повышение профессионализма и качества работы, ориентированность на результат, новаторство и подотчетность. |
Well, I think there are three chief ways that it should make an enormous difference: in transparency, in greater choice and in accountability, in giving us that genuine people power. |
Думаю, что должны быть существенно затронуты три главных аспекта жизни - прозрачность, более широкий выбор и подотчетность, что и выльется в реальную народную власть. |
The Director said that accountability of the staff was an issue that had been mentioned frequently in the report to the Board and was one that would continue to be looked at - how to help the staff buy in to the RBM approach. |
Директор сказал, что подотчетность сотрудников является вопросом, который часто упоминался в докладе Совету и который будет рассматриваться и впредь, с тем чтобы помочь сотрудникам освоиться с подходом управления, основанным на конкретных результатах. |
The same kind of accountability extends - implicitly and to a greater degree - to the non-elected members of the Council, which have a special, and certainly not a lesser, responsibility to bear. |
Такого рода подотчетность распространяется и в более широком плане на неизбираемых членов Совета, на которых лежит особая и, бесспорно, не меньшая ответственность. |