This new system, where both managers and peers evaluate a staff member's performance, enabled a better management of human resources and talents as well as improved accountability. |
Эта новая система преду-сматривает, что в оценке служебной деятельности сотрудников участвуют как руководители, так и коллеги, что позволяет более четко управлять людскими ресурсами и навыками, а также повышает подотчетность. |
When human resources or procurement departments are involved, they can enforce accountability for policy compliance, but often they have little capacity to monitor, assess, and enforce a proper process. |
Когда задействованы отделы управления людскими ресурсами и закупок, они могут обеспечить подотчетность в плане соблюдения правил, но часто они не располагают достаточным потенциалом для мониторинга, оценки и обеспечения осуществления надлежащего процесса. |
While accountability primarily plays a supporting role in countries with strong and functioning institutional mechanisms, in developing countries there is a need for a more holistic approach. |
Если в странах с надежно функционирующими институциональными механизмами подотчетность играет в основном вспомогательную роль, то в развивающихся странах необходимо применять более целостный подход. |
For example, the Emergency Relief Coordinator has sought to clarify the role of humanitarian coordinator and improve accountability within that role by focusing attention on revisions to the performance appraisal system. |
Например, Координатор чрезвычайной помощи стремился прояснить роль координатора по гуманитарным вопросам и повысить его подотчетность при осуществлении этой деятельности, уделив особое внимание пересмотру системы служебной аттестации. |
(c) Utility: limited use of evaluation and recommendation follow-up poses significant risks for learning and accountability |
с) Полезность: ограниченные масштабы использования функции оценки и слабая постановка деятельности по обзору выполнения рекомендаций ставят под серьезную угрозу обобщение опыта и подотчетность. |
As with every aspect of a criminal justice system, the integrity and accountability of prosecutors and judges must be ensured, and their independence and impartiality must be protected. |
Поскольку в отношении каждого аспекта системы уголовного правосудия должны быть обеспечены честность и добросовестность, а также подотчетность прокуроров и судей, должна обеспечиваться и защита их независимости и беспристрастности. |
The goal includes five indicators that focus on legal identity, right and access to information, public participation, freedom of speech and association, and corruption and accountability of government officials. |
Указанная цель включает пять показателей, которые отражают правовую идентичность, наличие права на информацию и доступа к ней, общественное участие, степень свободы слова и ассоциаций, а также коррупцию и подотчетность государственных чиновников. |
The introduction of disaster related targets and criteria ensures increased political support for disaster risk reduction, as well as visibility and accountability for delivering integration of risk management in other sectors. |
Наличие соответствующих задач и критериев для оценки выполнения этих задач обеспечивает увеличение политической поддержки усилий по уменьшению опасностей бедствий, а также наглядное подтверждение результатов работы и подотчетность в деле обеспечения учета проблематики уменьшения опасности бедствий в других отраслях. |
In addition, as a form of good practices in combating corruption and promoting transparency and access to information, efforts have been made to develop technological tools and put in place public policies and mechanisms of social audit, institutional accountability and citizen participation. |
Кроме того, в качестве надлежащей практики борьбы с коррупцией, содействия транспарентности и обеспечения доступа к общественной информации дан импульс развитию технологического инструментария, принятию мер государственной политики и введению механизмов, призванных обеспечить общественный контроль, подотчетность государственных учреждений и участие граждан. |
The United Nations must have the necessary resources to fulfil the mandates entrusted to it, but it should also strengthen accountability, transparency and effectiveness in delivering results. |
Организация Объединенных Наций должна обладать ресурсами, необходимыми для исполнения вверенного ей мандата, но при этом она также должна укреплять подотчетность, транспарентность и эффективность достижения результатов. |
He also highlighted the challenge of regulating, monitoring and ensuring effective oversight of the extraterritorial activities of PMSCs, including their accountability for human rights violations and access to remedies for victims. |
Он также подчеркнул трудности, связанные с регулированием, мониторингом и обеспечением эффективного контроля над экстерриториальными видами деятельности ЧВОК, включая их подотчетность с точки зрения нарушений прав человека и доступ жертв к средствам правовой защиты. |
Through the current version of the annual draft resolution, which had been condensed from the previous year to avoid duplication, her delegation sought to strengthen measures to promote equal access to justice for migrants and increase the accountability of authorities. |
С помощью текущей версии ежегодного проекта резолюции, который во избежание дублирования был сокращен, по сравнению с прошлым годом, ее делегация стремится усилить меры по обеспечению равного доступа к правосудию для мигрантов и повысить подотчетность органов власти. |
An international convention covering issues such as licensing, authorization, selection and training of PMSC personnel would promote implementation at the national level of common and consistent regulations that would ensure effective accountability and the availability of remedies for violations. |
Международная конвенция, охватывающая такие вопросы, как лицензирование, выдача разрешений, отбор и подготовка сотрудников ЧВОК, способствовала бы реализации на национальном уровне общих и последовательных правил, обеспечивающих действенную подотчетность и наличие средств правовой защиты от нарушений. |
In such a case, the municipality must inform the relevant federal agencies, which act in accordance with established programmes that ensure the immediate transfer of resources and effective accountability from disaster response and recovery, and vice versa. |
В подобном случае муниципалитет должен информировать компетентные федеральные органы, которые принимают меры в соответствии с утвержденными программами, обеспечивающими немедленную передачу ресурсов и эффективную подотчетность в рамках мер реагирования на бедствие и восстановительной деятельности. |
Programme accountability: Activities are conducted in accordance with procedures agreed upon by the parties involved in a programme (or project). |
программная подотчетность: деятельность осуществляется в соответствии с процедурами, согласованными между сторонами - участниками программы (или проекта). |
Financial accountability: The funds entrusted to UNFPA are fully accounted for and used in full compliance with agreements; |
финансовая подотчетность: доверяемые ЮНФПА средства учитываются в полном объеме и используются в полном соответствии с соглашениями; |
In the wake of the global financial crisis and revelations of the importance of the actions of business in shaping development outcomes, it is clear that accountability in the post-2015 period should extend to all actors, including the private sector. |
После мирового финансового кризиса и осознания важности действий деловых кругов для формирования результатов деятельности в области развития стало очевидным, что подотчетность в период после 2015 года должна распространяться на все субъекты, включая частный сектор. |
Given the potential, yet shortcomings, of leveraging or blending public and private sources to generate additional resources, efforts are needed to ensure sufficient development impact and full transparency, accountability and country ownership of this modality. |
С учетом потенциальных возможностей и недостатков использования или сочетания государственных и частных источников с целью получения дополнительных ресурсов необходимо стремиться обеспечить достаточное воздействие на процесс развития и полную транспарентность, подотчетность и национальную ответственность в рамках этого механизма. |
By publishing our commitments and the results that we achieve, we hope to strengthen accountability and credibility for our assistance and ultimately achieve a lasting impact for the poor. |
Посредством обнародования наших обязательств и достигнутых нами результатов мы стремимся укреплять подотчетность и доверие к нашим программам и в конечном итоге добиваться реального улучшения положения малоимущих. |
However, only a sufficient and consistent flow of regular resources that are not tied to specific purposes will allow the Fund to meet the long-term needs of countries, provide confidence in flexibility and planning, and ensure accountability. |
Однако только достаточный и стабильный приток регулярных ресурсов, не обусловленных конкретными целями, позволит Фонду удовлетворять долгосрочные потребности стран, гарантировать уверенность в гибкости и планировании и обеспечивать подотчетность. |
Towards this end, the activities of the Ethics Office are aimed at promoting an organizational culture based on shared values of integrity, accountability, transparency, professionalism and mutual respect. |
Соответственно, деятельность Бюро по вопросам этики направлена на оказание содействия в развитии и утверждении в организации культуры, основанной на таких общих ценностях, как честность, подотчетность, транспарентность, профессионализм и взаимное уважение. |
Governments should also commit themselves to gathering, analysing and disseminating data on population, disaggregated by key characteristics relevant to development, in order to monitor progress, fill gaps in implementation and ensure public accountability. |
Правительствам следует также заняться сбором, анализом и распространением данных о народонаселении, дезагрегированных по ключевым параметрам, относящимся к развитию, чтобы следить за прогрессом, устранять недочеты в реализации и обеспечивать подотчетность государственных органов. |
In turn, public servants must understand that in joining the public service they have a special duty to uphold the following values that are inherent in their job descriptions: impartiality, neutrality, transparency, accountability and responsiveness. |
В свою очередь, государственные служащие должны понять, что, поступив на государственную службу, они взяли на себя особую обязанность руководствоваться следующими ценностями, которые вытекают из их должностных обязанностей: беспристрастность, нейтралитет, транспарентность, подотчетность и готовность реагировать на поступающие запросы. |
In that regard, accountability is a concept inherent to the rule of law, which is at the heart of the principles promoted by the United Nations. |
В связи с этим подотчетность является понятием, неотделимым от понятия верховенства закона, которое занимает центральное место среди принципов, пропагандируемых Организацией Объединенных Наций. |
The notion of accountability is intrinsic to the rule of law and is often used in international and regional instruments to encompass the concepts of responsiveness, responsibility, liability, controllability and transparency in the justice system. |
Понятие "подотчетность" является неотъемлемым элементом верховенства закона и часто используется в международных и региональных договорах для выражения таких существующих в системе правосудия понятий, как готовность к реагированию, обязанность, ответственность, подконтрольность и транспарентность. |