115.109. Take steps to develop new legislation and policies for law enforcement officials to guarantee accountability of security forces and respect for human rights (Canada); |
115.109 принять меры по разработке для сотрудников правоохранительных органов нового законодательства и политики, гарантирующих подотчетность сил безопасности и соблюдение прав человека (Канада); |
Belgium suggested that priority should be given by the Human Rights Council and the intergovernmental working group to addressing a range of substantive issues such as the definition of PMSCs, extraterritoriality, reparations and accountability. |
Представитель Бельгии высказал мысль о том, что Совет по правам человека и международная рабочая группа должны уделять первоочередное внимание рассмотрению ряда вопросов существа, включая определение ЧВОК, экстерриториальность, возмещение и подотчетность. |
By expanding the quality and quantity of support available for the effective implementation of national laws and action plans, the Trust Fund promotes accountability, transparency and citizen participation and oversight. |
Улучшая качество и расширяя масштабы оказываемой поддержки в интересах эффективной реализации национальных законов и планов действий, Целевой фонд стимулирует подотчетность, транспарентность и участие граждан, а также надзор. |
In this manner, prospective accountability is closely linked to monitoring and evaluation, both of which are critically necessary to determine whether the actions of States are consistent with its obligations under the right to health. |
В этом смысле перспективная подотчетность тесно связана с процессом мониторинга и оценки, который необходим для определения того, соответствуют ли действия государств обязательствам, предусмотренным правом на здоровье. |
Corruption had a very negative impact on people's lives and on development goals, as it eroded public confidence, accountability, legitimacy and transparency; his delegation therefore stressed the importance of the rule of law as an essential element in addressing and preventing corruption. |
Коррупция оказывает крайне негативное воздействие на жизнь людей и на цели в области развития, поскольку она подрывает общественное доверие, подотчетность, легитимность и прозрачность; с учетом этого делегация его страны подчеркивает значение верховенства права как важной составляющей борьбы с коррупцией и ее предупреждения. |
The Special Rapporteur received information indicating some improvements with regard to her recommendations on the need to design and implement cash transfer programmes in compliance with human rights norms, such as accountability and access to information. |
Специальный докладчик получила информацию, указывающую на некоторые улучшения в выполнении ее рекомендаций о необходимости разрабатывать и осуществлять программы социальных выплат с соблюдением таких правозащитных норм, как подотчетность и доступ к информации. |
The framework should clarify and harmonize the responsibilities of the different stakeholders; set minimum standards for quality, accessibility and affordability; and, ensure accountability through monitoring and incentives for compliance. |
В контексте этой базы должны быть уточнены и согласованы обязанности различных заинтересованных сторон, определены минимальные стандарты качества, доступности и приемлемости по цене, обеспечена подотчетность на основе контроля и предусмотрены стимулы к соблюдению действующих требований. |
Political will, combined with intersectoral approaches to coordinate the actions of different ministries, the participation and empowerment of civil society organizations, government accountability, and the independent monitoring of government commitments, had helped to reduce hunger and malnutrition in those countries. |
Политическая воля в сочетании с межсекторальными подходами, позволяющими координировать действия различных министерств, участие организаций гражданского общества и расширение их возможностей, подотчетность правительства и независимый мониторинг выполнения принятых правительством обязательств помогли уменьшить масштабы голода и недоедания в этих странах. |
It had specifically taken note of the high utilization rate across the four main duty stations, the increased emphasis on accountability in regard to the timely submission, processing and issuance of documentation and the Department's stated emphasis on strengthening its technological applications. |
Говоря конкретно, она приняла к сведению высокий уровень использования ресурсов в четырех основных местах службы, больший акцент на подотчетность в том, что касается своевременного представления, обработки и издания документации, и то внимание, которое Департамент уделяет расширению применения прикладных технологических средств. |
I therefore urge political leaders to foster dialogue and accountability towards their constituents, in order to reinforce democracy in Guinea-Bissau and regain the confidence of the citizens in their representatives and in the democratic process. |
Поэтому я настоятельно призываю политических лидеров развивать диалог с избирателями и укреплять подотчетность перед ними, с тем чтобы упрочить демократию в Гвинее-Бисау и вновь завоевать доверие граждан к своим представителям и восстановить их веру в демократический процесс. |
Morocco generally favoured a unified system and supported the two-tier system proposed by the Redesign Panel and endorsed by the Secretary-General with a view to securing the rights of staff and ensuring effective accountability. |
Марокко в целом выступает за единую систему и поддерживает предложение о создании двухуровневой системы, выдвинутое Группой по реорганизации и одобренное Генеральным секретарем, для того чтобы оградить права персонала и обеспечить эффективную подотчетность. |
Most economic reform programmes and PRSPs refer to a large number of governance aspects including accountability and anti-corruption measures; civil service and legal reforms; transparency within the budgetary process; strengthening of institutions and the enhancement of civil society's monitoring capacities. |
Большинство программ экономических реформ и ДССН затрагивают значительный круг управленческих аспектов, включая подотчетность и антикоррупционные меры; деятельность гражданской службы и правовые реформы; транспарентность в рамках бюджетного процесса; укрепление учреждений и расширение возможностей гражданского общества осуществлять контроль. |
In the same vein, it can be stated that corruption is unlikely to flourish where there is access to information, freedom of expression, participation and accountability - all key human rights features. |
Аналогичным образом можно отметить, что коррупция едва ли будет процветать в ситуации, при которой гарантированы доступ к информации, свобода выражения мнений, участие и подотчетность, все из которых являются ключевыми составляющими прав человека. |
The current policy describes related accountability, for the three major actors involved in the mobility process: management, staff and OHRM, as follows: |
В рамках нынешней политики соответствующая подотчетность трех главных групп субъектов процесса обеспечения мобильности (руководители, сотрудники и УЛР) описывается следующим образом: |
The recommendations are clearly very much in line with my priorities in such areas as transparency, accountability, efficiency and human resources development, including the promotion of staff mobility, and should be actively pursued in all relevant forums. |
Эти рекомендации со всей очевидностью в весьма значительной степени перекликаются с моими приоритетами в таких областях, как транспарентность, подотчетность, эффективность и развитие людских ресурсов, включая поощрение мобильности персонала, и должны активно обсуждаться в рамках всех соответствующих форумов. |
None of the recommendations should affect the balance among the three pillars of UNCTAD or dilute UNCTAD's accountability to member States. |
Ни одна из рекомендаций не должна отражаться на сбалансированности между тремя основными направлениями работы ЮНКТАД или же ослаблять подотчетность ЮНКТАД перед государствами-членами. |
Democracy is a powerful ideal, but its successful exercise requires strong and enduring institutions, laws and procedures and the development of a parliamentary culture, whose essence is the accountability of those in authority to the ordinary citizens of the country. |
Демократия - это мощный идеал, но для его успешной реализации требуются сильные и прочные институты, законы и процедуры, а также развитие культуры парламентаризма, в основе которой лежит подотчетность властей перед простыми гражданами страны. |
We support the modernization of the Secretariat's management system so that it can flexibly respond to current needs and challenges, and the strengthening of its accountability for the implementation of its tasks. |
Мы поддерживаем модернизацию системы управления Секретариата, с тем чтобы она могла гибко откликаться на нынешние потребности и задачи, а также укрепить свою подотчетность в выполнении стоящих перед ней задач. |
It is not just about casting votes and changing Governments; it is also about social justice, accountability and empowerment of the people. |
Демократия - это не только участие в голосовании и смена правительств, это также и социальная справедливость, подотчетность и расширения прав и возможностей народа. |
Mr. Allan emphasized the importance of a right to social accountability even in countries like South Africa that enjoy excellent constitutional provisions and a legislative framework, because of problems that occur in implementation. |
Г-н Аллан подчеркнул значение права на социальную подотчетность даже в таких странах, как Южная Африка, в которых действуют безупречные конституционные положения и законодательная база, поскольку и в них существуют проблемы с реализацией. |
Governance: transparency; accountability; participation; and access to information (with a link to administrative reform or practice); |
управление: транспарентность; подотчетность; участие; и доступ к информации (в увязке с административной реформой или практикой); |
Human rights will sometimes signal a particular substantive health outcome from the process of prioritization, but more frequently they will suggest a series of procedural considerations (for example, participation, monitoring and accountability) that have to be taken into account when setting priorities. |
Права человека иногда будут указывать на какой-либо конкретный существенный результат для здравоохранения процесса установления приоритетности, но намного чаще они будут предполагать наличие целого ряда процедурных соображений (например, участие, наблюдение и подотчетность), которые следует принимать во внимание при определении приоритетов. |
It is important to access the real output of Secretariat activities and to ensure a higher level of professionalism, efficiency and competence of personnel, with clear accountability and responsibility on the part of managers at all levels towards Member States. |
Важно повысить реальную отдачу от деятельности Секретариата, обеспечить более высокий уровень профессионализма и работоспособности персонала, четкую подотчетность и ответственность руководителей всех уровней за конечные результаты работы перед государствами-членами. |
(a) The accountability arrangements of headquarters divisions were not sufficiently clear for the implementation of the Core Commitments for Children in Emergencies; |
а) подотчетность подразделений штаб-квартиры представляется недостаточно четкой для выполнения основных обязательств ЮНИСЕФ в интересах детей в чрезвычайных ситуациях; |
o Other Member States expressed the view that accountability could be ensured through a process of "challenge" within a review mechanism. |
другие государства выразили мнение о том, что подотчетность могла бы обеспечиваться посредством процесса «запроса» в рамках механизма обзора. |