The Office has adopted measures to improve financial management and programme oversight capability, professionalize its approach to risk management, and strengthen accountability throughout its operations. |
Управление приняло меры по совершенствованию финансового управления и повышению способности программного надзора, придавая профессиональный характер своему подходу к управлению рисками и усиливая подотчетность в ходе всех его операций. |
Progress on management reform - accountability and better direction of resources |
Прогресс в осуществлении реформы управления - подотчетность и более эффективное распределение ресурсов |
(c) Clear responsibility and accountability for managing the identified risk has been allocated. |
с) насколько четко определены ответственность и подотчетность в отношении управления выявленными рисками. |
The meeting noted the importance of adhering to the implementation principles of the strategy and developing joint programmes in priority areas, including urban poverty and accountability, transparency and integrity. |
На этом совещании была отмечена важность следования принципам реализации стратегии и выработки совместных программ по приоритетным участкам, включая проблему городской нищеты и подотчетность, прозрачность и честность. |
(a) Independence and accountability are key features that enhance agency performance and credibility; |
а) независимость и подотчетность являются ключевыми элементами, способствующими повышению результативности и авторитета учреждения; |
5.1.4 Better control, management and accountability for vehicle and generator fuel distribution in the mission area |
5.1.4 Более эффективные контроль, управление и подотчетность в отношении распределения топлива для автотранспортных средств и генераторов в районе миссии |
These would commit national Governments to implementing proactive policies to break down the underlying structures of discrimination and ensure robust monitoring of progress and accountability for outcomes that directly benefit women. |
Это побудило бы правительства стран взять на себя обязательство проводить активные меры, направленные на устранение структур, лежащих в основе дискриминации, и обеспечить эффективный контроль за прогрессом и подотчетность за результаты, которые непосредственно обеспечивают удовлетворение интересов женщин. |
Agencies also agree that formal and informal complaints and response mechanisms which deal with wider accountabilities to stakeholders are important and must be catered for within the accountability frameworks. |
Учреждения также согласны, что официальные и неофициальные механизмы рассмотрения жалоб и реагирования на них, обеспечивают более широкую подотчетность перед заинтересованными сторонами и, таким образом, имеют важное значение и что они должны функционировать в рамках соответствующих систем подотчетности. |
o International assistance through national budgets can improve national institutional capacities, development performance, and accountability to its citizens; |
международная поддержка, оказываемая через национальные бюджеты, может укреплять национальный институциональный потенциал, улучшать результаты развития и повышать подотчетность гражданам; |
Core requirements for democratic governance, such as transparency, the accountability of public authorities or the promotion of participatory decision-making processes, are practically unattainable without adequate access to information. |
Основные требования для демократического управления, такие как транспарентность, подотчетность органов государственной власти или поощрение процессов принятия решений на основе широкого участия, практически неосуществимы без полноценного доступа к информации. |
Governance, accountability and business transformation process |
Управление, подотчетность и реорганизация оперативной деятельности |
This commits the country to extensive disclosure and improved accountability in the measurement of oil, gas and minerals and to publish its first Initiative report within an 18-month period. |
Это означает, что страна обязуется раскрыть целый ряд сведений, касающихся показателей добычи нефти, газа и минерального сырья, и улучшить подотчетность в этой области, а также в течение 18 месяцев представить Инициативе первый доклад. |
It makes budget accountability more difficult as inflation increases can be used to "hide" inefficiency |
Практика пересчета затрудняет бюджетную подотчетность, поскольку данные о росте инфляции могут использоваться для «сокрытия» неэффективности. |
She noted that efforts were being made not only to ensure that results were institutionalized at all levels of the Organization but also to build stronger institutional accountability for gender equality globally. |
Она отметила, что принимаемые меры направлены не только на организационное закрепление результатов на всех уровнях Организации, но и на укрепление механизмов, призванных обеспечивать подотчетность Структуры в вопросах, касающихся равенства мужчин и женщин повсюду в мире. |
It will cover areas such as accountability, financing, security system instruments, and the security professionals in the field and Headquarters. |
Этот обзор будет охватывать такие аспекты, как подотчетность, финансирование, инструменты системы безопасности и работа специалистов по вопросам безопасности на местах и в Центральных учреждениях. |
This restructuring will enable the Centre to maintain the principle of authority, accountability and responsibility, clear reporting lines and better span of control and workload distribution. |
Такая реструктуризация позволит Центру придерживаться принципа «авторитет, подотчетность и ответственность», четкого порядка субординации и обеспечивать более эффективное распределение контрольных функций и рабочей нагрузки. |
He further focuses on the accountability deficit of transnational corporations and calls for an international mechanism to hold them liable for violations of human rights. |
Далее он обращает внимание на недостаточную подотчетность транснациональных корпораций и призывает создать международный механизм, позволяющий привлекать их к ответственности за нарушения прав человека. |
Civil society recognizes the contribution of the Global Forum on Migration and Development and has called upon the Global Forum to strengthen its accountability, transparency and inclusiveness. |
Гражданское общество признает вклад Глобального форума по миграции и развитию и призывает Глобальный форум укреплять свою подотчетность, транспарентность и инклюзивность. |
Since, for some of those bodies, summary records were not available, press releases were the only way to ensure transparency, accountability and institutional memory. |
Поскольку краткие отчеты о заседаниях некоторых из этих органов не публикуются, выпуск пресс-релизов являлся единственным путем обеспечить транспарентность, подотчетность и институциональную память. |
Shared accountability is not in principle a concern, but as highlighted in the present report, greater clarity is required regarding roles and responsibilities for decision-making. |
Совместная подотчетность в принципе не вызывает озабоченности, но, как указывается в настоящем докладе, требуется внести большую ясность в функции и обязанности в сфере принятия решений. |
Governance and accountability: key areas for action |
Управление и подотчетность: основные направления деятельности 323 |
Risk 6: Human resources strategy, management and accountability |
Стратегия, управление и подотчетность в области людских ресурсов |
Such a process should be accompanied by RBM and a system-wide mechanism to ensure oversight and accountability through an independent oversight mechanism for inspection, evaluation and investigation. |
Процесс такого типа должен быть подкреплен УОКР и общесистемным механизмом проведения независимых инспекций, оценки и исследований, обеспечивающим должные надзор и подотчетность. |
Improved access in some parts of southern Somalia, mainly urban towns recovered from Al-Shabaab, is expected to improve monitoring and enhance the accountability of humanitarian partners. |
Ожидается, что расширенный доступ в некоторых районах на юге Сомали, в основном в городах, отбитых у «Аш-Шабааба», поможет усилить наблюдение за гуманитарными партнерами и повысить их подотчетность. |
The processes were streamlined with fewer approval steps and increased delegation of authority to achieve more efficiency, effectiveness and transparency and to foster accountability. |
Эти процессы были рационализированы благодаря сокращению этапов утверждения и более широкому делегированию полномочий в целях обеспечить повышение эффективности и транспарентности, а также расширить подотчетность. |